Gabriel Contino, Luis Mauricio Progana dos Santos, Geizon Carlos da Cruz Fernandes
No país da hipocrisia onde ninguém se escuta
Na disputa por poder e pelos bens materiais
Uma vez um cacique pegou uma sentença
Só porque fez a presença com um cachimbo da paz
Ele já morreu mas eu entendo de milagres
Fui atrás de um velho livro num porão que ninguém abre
Nos arquivos do governo que escondia informação
Sobre um ritual secreto de uma aldeia em extinção
O livro não era escrito em português
Mas guardava em suas páginas a fórmula para ressurreição
Se a lei é contra a paz sou capaz de ir contra as leis
E voltei de lá com o livro na minha mão
A TV e os jornais prometiam recompensa
Pra quem encontrasse o pensa e desse localização
Corri pro cemitério com o sério objetivo
De ressuscitar o cacique que mataram na prisão
Apaga a fumaça da pistola do revólver
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve
Todo mundo sabe bem o que ele já dizia
Acende, puxa, prende, passa e sente a maresia
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brisa, eu vou na brisa, uh
Nas páginas sagradas não tinha frase nem palavra, quase nada
Só um enigma numa pintura indígena, tem um pajé que manja
Da sabedoria xamãnica lá na selva amazônica, mas não deu pra chamar
Pra decifrar o mistério do universo terra, fogo, água e ar
Eu chamei o xamã que tem o poder do verso
Aí compadre 'tá chegando o Xamã nessa missão
Pra reduzir a passagem do busão
Toda vez meus parentes seguem sendo assassinado
Nós só queremos nosso território demarcado
O cacique chegou trazendo novidade
Mataram o pataxó no ponto cego da cidade
Calibre 12 na cara do Brasil
Idade quatorze, pata que me pariu
Mais um camelô sagaz do Rio de Janeiro
Carteira de trabalho, músico, olho vermelho
Respeita quem chegou primeiro, amigo, eu vim de Bangu
Quem vem de fora aqui é estrangeiro da Sul
Urucum na pele, arco, flecha meu flow que fere
Avisa a Megan que não sou machine gun Kelly
Sou gabriel pensador, desde a sexta série
Eu quero o mundo mas as leis do mundo não me querem
Apaga a fumaça da pistola do revólver
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve
Todo mundo sabe bem o que ele já dizia
Acende, puxa, prende, passa e sente a maresia
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brisa, eu vou na brisa, uh
Quando voltou à vida e ouviu que sua aldeia tinha sido destruída
O cacique ficou mal, viu muita gente fudida na cidade e no campo
Buscando uma saída para escravidão mental
Pessoas se agredindo e se matando por preconceito de gênero
Etnia e por políticos que só davam risada
Era tanta ignorância, tanta intolerância e ele como?
Não 'tava entendendo nada
Encontrou uma mãe chorando por um filho vítima da depressão
Overdose de remédio controlados
Nessa sociedade ansiedade faz estrago
O remédio é natural, demorou ser liberada
É que a venda dessa erva continua proibida
Mas sua substância salvam vidas
Enquanto muitas outras são perdidas
Numa guerra sem sentido
Que só serve pra fazer geral querer virar bandido
Até o cacique quis pegar no fuzil quando viu
Que a flecha nem arranhava o caveirão
O tiroteio foi intenso e muita gente caiu
Quem não correu, ficou sangrando no chão
Morreu polícia e bandido, aposentado, estudante
Morreu criança de colo e até gestante (até gestante)
Naquele instante ele chorou e gritou
Essa merda é atrasada demais, é revoltante (é revoltante)
Saiu pra dar uma volta e acendeu um da paz
Pra meditar, porque ninguém se revolta
E o playboy chegou metendo o maõzão
Querendo dar um tapinha, mas levou logo um tapão
Que isso cacique, acende, puxa, prende, passa
'Tá bom, mas esse tapa foi pra tu ficar esperto
Respeita quem chegou primeiro e papo reto
Devolve tudo pro nativos que isso aqui não deu certo
Apaga a fumaça da pistola do revólver
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve
Todo mundo sabe bem o que ele já dizia
Acende, puxa, prende, passa e sente a maresia
Brisa, eu vou na brisa, uh (chama no sinal de fumaça que a gente vai)
Brisa, eu vou na brisa, uh
Apaga a fumaça da pistola do revólver (brisa)
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve (eu vou)
(Na brisa) erva no cachimbo, cochilou cachimbo cai
Chama no sinal de fumaça que a gente vai (uh)
No país da hipocrisia onde ninguém se escuta
Dans le pays de l'hypocrisie où personne ne s'écoute
Na disputa por poder e pelos bens materiais
Dans la lutte pour le pouvoir et les biens matériels
Uma vez um cacique pegou uma sentença
Une fois, un chef a reçu une sentence
Só porque fez a presença com um cachimbo da paz
Juste parce qu'il a fait sa présence avec une pipe de paix
Ele já morreu mas eu entendo de milagres
Il est déjà mort mais je crois aux miracles
Fui atrás de um velho livro num porão que ninguém abre
Je suis allé chercher un vieux livre dans un sous-sol que personne n'ouvre
Nos arquivos do governo que escondia informação
Dans les archives du gouvernement qui cachait de l'information
Sobre um ritual secreto de uma aldeia em extinção
Sur un rituel secret d'un village en voie d'extinction
O livro não era escrito em português
Le livre n'était pas écrit en portugais
Mas guardava em suas páginas a fórmula para ressurreição
Mais il gardait dans ses pages la formule de la résurrection
Se a lei é contra a paz sou capaz de ir contra as leis
Si la loi est contre la paix, je suis capable d'aller contre les lois
E voltei de lá com o livro na minha mão
Et je suis revenu de là avec le livre dans ma main
A TV e os jornais prometiam recompensa
La télévision et les journaux promettaient une récompense
Pra quem encontrasse o pensa e desse localização
Pour celui qui trouverait la pensée et donnerait la localisation
Corri pro cemitério com o sério objetivo
J'ai couru au cimetière avec l'objectif sérieux
De ressuscitar o cacique que mataram na prisão
De ressusciter le chef qu'ils ont tué en prison
Apaga a fumaça da pistola do revólver
Efface la fumée du pistolet du revolver
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve
Appelle le bon chef, que le bon chef résout
Todo mundo sabe bem o que ele já dizia
Tout le monde sait bien ce qu'il disait déjà
Acende, puxa, prende, passa e sente a maresia
Allume, tire, retiens, passe et ressens la brise marine
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brise, je vais dans la brise, uh
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brise, je vais dans la brise, uh
Nas páginas sagradas não tinha frase nem palavra, quase nada
Dans les pages sacrées, il n'y avait ni phrase ni mot, presque rien
Só um enigma numa pintura indígena, tem um pajé que manja
Juste une énigme dans une peinture indigène, il y a un chamane qui sait
Da sabedoria xamãnica lá na selva amazônica, mas não deu pra chamar
De la sagesse chamanique dans la jungle amazonienne, mais je n'ai pas pu l'appeler
Pra decifrar o mistério do universo terra, fogo, água e ar
Pour déchiffrer le mystère de l'univers terre, feu, eau et air
Eu chamei o xamã que tem o poder do verso
J'ai appelé le chamane qui a le pouvoir du vers
Aí compadre 'tá chegando o Xamã nessa missão
Alors compadre, le chamane arrive dans cette mission
Pra reduzir a passagem do busão
Pour réduire le passage du bus
Toda vez meus parentes seguem sendo assassinado
Chaque fois, mes parents continuent d'être assassinés
Nós só queremos nosso território demarcado
Nous voulons seulement notre territoire démarqué
O cacique chegou trazendo novidade
Le chef est arrivé avec des nouvelles
Mataram o pataxó no ponto cego da cidade
Ils ont tué le Pataxó dans le point aveugle de la ville
Calibre 12 na cara do Brasil
Calibre 12 sur le visage du Brésil
Idade quatorze, pata que me pariu
Âge quatorze, patte qui m'a donné naissance
Mais um camelô sagaz do Rio de Janeiro
Encore un vendeur de rue astucieux de Rio de Janeiro
Carteira de trabalho, músico, olho vermelho
Carte de travail, musicien, yeux rouges
Respeita quem chegou primeiro, amigo, eu vim de Bangu
Respecte celui qui est arrivé en premier, ami, je viens de Bangu
Quem vem de fora aqui é estrangeiro da Sul
Celui qui vient d'ailleurs ici est un étranger du Sud
Urucum na pele, arco, flecha meu flow que fere
Urucum sur la peau, arc, flèche mon flow qui blesse
Avisa a Megan que não sou machine gun Kelly
Dis à Megan que je ne suis pas Machine Gun Kelly
Sou gabriel pensador, desde a sexta série
Je suis Gabriel Pensador, depuis la sixième série
Eu quero o mundo mas as leis do mundo não me querem
Je veux le monde mais les lois du monde ne me veulent pas
Apaga a fumaça da pistola do revólver
Efface la fumée du pistolet du revolver
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve
Appelle le bon chef, que le bon chef résout
Todo mundo sabe bem o que ele já dizia
Tout le monde sait bien ce qu'il disait déjà
Acende, puxa, prende, passa e sente a maresia
Allume, tire, retiens, passe et ressens la brise marine
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brise, je vais dans la brise, uh
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brise, je vais dans la brise, uh
Quando voltou à vida e ouviu que sua aldeia tinha sido destruída
Quand il est revenu à la vie et a entendu que son village avait été détruit
O cacique ficou mal, viu muita gente fudida na cidade e no campo
Le chef est devenu mal, il a vu beaucoup de gens foutus en ville et à la campagne
Buscando uma saída para escravidão mental
Cherchant une sortie à l'esclavage mental
Pessoas se agredindo e se matando por preconceito de gênero
Les gens s'agressent et se tuent à cause des préjugés de genre
Etnia e por políticos que só davam risada
Ethnie et pour les politiciens qui ne faisaient que rire
Era tanta ignorância, tanta intolerância e ele como?
Il y avait tant d'ignorance, tant d'intolérance et lui comment?
Não 'tava entendendo nada
Il ne comprenait rien
Encontrou uma mãe chorando por um filho vítima da depressão
Il a trouvé une mère qui pleurait pour un fils victime de la dépression
Overdose de remédio controlados
Overdose de médicaments contrôlés
Nessa sociedade ansiedade faz estrago
Dans cette société, l'anxiété fait des ravages
O remédio é natural, demorou ser liberada
Le remède est naturel, il a mis du temps à être libéré
É que a venda dessa erva continua proibida
C'est que la vente de cette herbe reste interdite
Mas sua substância salvam vidas
Mais ses substances sauvent des vies
Enquanto muitas outras são perdidas
Alors que beaucoup d'autres sont perdues
Numa guerra sem sentido
Dans une guerre sans sens
Que só serve pra fazer geral querer virar bandido
Qui ne sert qu'à faire que tout le monde veuille devenir un bandit
Até o cacique quis pegar no fuzil quando viu
Même le chef a voulu prendre le fusil quand il a vu
Que a flecha nem arranhava o caveirão
Que la flèche ne grattait même pas le crâne
O tiroteio foi intenso e muita gente caiu
La fusillade a été intense et beaucoup de gens sont tombés
Quem não correu, ficou sangrando no chão
Celui qui n'a pas couru, est resté saignant sur le sol
Morreu polícia e bandido, aposentado, estudante
La police et les bandits sont morts, les retraités, les étudiants
Morreu criança de colo e até gestante (até gestante)
Un enfant en bas âge est mort et même une femme enceinte (même une femme enceinte)
Naquele instante ele chorou e gritou
À ce moment-là, il a pleuré et crié
Essa merda é atrasada demais, é revoltante (é revoltante)
Cette merde est trop en retard, c'est révoltant (c'est révoltant)
Saiu pra dar uma volta e acendeu um da paz
Il est sorti pour faire un tour et a allumé un de la paix
Pra meditar, porque ninguém se revolta
Pour méditer, parce que personne ne se révolte
E o playboy chegou metendo o maõzão
Et le playboy est arrivé en mettant sa grosse main
Querendo dar um tapinha, mas levou logo um tapão
Voulant donner une petite tape, mais il a pris une grosse tape
Que isso cacique, acende, puxa, prende, passa
Qu'est-ce que c'est chef, allume, tire, retiens, passe
'Tá bom, mas esse tapa foi pra tu ficar esperto
C'est bon, mais cette tape était pour que tu sois vigilant
Respeita quem chegou primeiro e papo reto
Respecte celui qui est arrivé en premier et parle droit
Devolve tudo pro nativos que isso aqui não deu certo
Rends tout aux natifs parce que ça n'a pas marché ici
Apaga a fumaça da pistola do revólver
Efface la fumée du pistolet du revolver
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve
Appelle le bon chef, que le bon chef résout
Todo mundo sabe bem o que ele já dizia
Tout le monde sait bien ce qu'il disait déjà
Acende, puxa, prende, passa e sente a maresia
Allume, tire, retiens, passe et ressens la brise marine
Brisa, eu vou na brisa, uh (chama no sinal de fumaça que a gente vai)
Brise, je vais dans la brise, uh (appelle par le signal de fumée et on y va)
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brise, je vais dans la brise, uh
Apaga a fumaça da pistola do revólver (brisa)
Efface la fumée du pistolet du revolver (brise)
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve (eu vou)
Appelle le bon chef, que le bon chef résout (je vais)
(Na brisa) erva no cachimbo, cochilou cachimbo cai
(Dans la brise) herbe dans la pipe, si tu t'endors la pipe tombe
Chama no sinal de fumaça que a gente vai (uh)
Appelle par le signal de fumée et on y va (uh)
No país da hipocrisia onde ninguém se escuta
In the country of hypocrisy where no one listens to each other
Na disputa por poder e pelos bens materiais
In the dispute for power and material goods
Uma vez um cacique pegou uma sentença
Once a chief was sentenced
Só porque fez a presença com um cachimbo da paz
Just because he made his presence with a peace pipe
Ele já morreu mas eu entendo de milagres
He's already dead but I understand miracles
Fui atrás de um velho livro num porão que ninguém abre
I went after an old book in a basement that no one opens
Nos arquivos do governo que escondia informação
In the government archives that hid information
Sobre um ritual secreto de uma aldeia em extinção
About a secret ritual of an extinct village
O livro não era escrito em português
The book was not written in Portuguese
Mas guardava em suas páginas a fórmula para ressurreição
But it kept in its pages the formula for resurrection
Se a lei é contra a paz sou capaz de ir contra as leis
If the law is against peace I am capable of going against the laws
E voltei de lá com o livro na minha mão
And I came back from there with the book in my hand
A TV e os jornais prometiam recompensa
TV and newspapers promised a reward
Pra quem encontrasse o pensa e desse localização
For whoever found the thought and gave its location
Corri pro cemitério com o sério objetivo
I ran to the cemetery with the serious objective
De ressuscitar o cacique que mataram na prisão
To resurrect the chief who was killed in prison
Apaga a fumaça da pistola do revólver
Erase the smoke from the pistol of the revolver
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve
Call the good chief, that the good chief solves
Todo mundo sabe bem o que ele já dizia
Everyone knows well what he used to say
Acende, puxa, prende, passa e sente a maresia
Light it, pull it, hold it, pass it and feel the sea breeze
Brisa, eu vou na brisa, uh
Breeze, I'm going in the breeze, uh
Brisa, eu vou na brisa, uh
Breeze, I'm going in the breeze, uh
Nas páginas sagradas não tinha frase nem palavra, quase nada
In the sacred pages there was no sentence or word, almost nothing
Só um enigma numa pintura indígena, tem um pajé que manja
Just a riddle in an indigenous painting, there's a shaman who knows
Da sabedoria xamãnica lá na selva amazônica, mas não deu pra chamar
Of shamanic wisdom in the Amazon jungle, but I couldn't call
Pra decifrar o mistério do universo terra, fogo, água e ar
To decipher the mystery of the universe earth, fire, water and air
Eu chamei o xamã que tem o poder do verso
I called the shaman who has the power of verse
Aí compadre 'tá chegando o Xamã nessa missão
Then buddy, Shaman is coming on this mission
Pra reduzir a passagem do busão
To reduce the bus fare
Toda vez meus parentes seguem sendo assassinado
Every time my relatives are being murdered
Nós só queremos nosso território demarcado
We just want our territory demarcated
O cacique chegou trazendo novidade
The chief arrived bringing news
Mataram o pataxó no ponto cego da cidade
They killed the Pataxó in the blind spot of the city
Calibre 12 na cara do Brasil
Caliber 12 in the face of Brazil
Idade quatorze, pata que me pariu
Age fourteen, damn it
Mais um camelô sagaz do Rio de Janeiro
Another savvy street vendor from Rio de Janeiro
Carteira de trabalho, músico, olho vermelho
Work card, musician, red eye
Respeita quem chegou primeiro, amigo, eu vim de Bangu
Respect who arrived first, friend, I came from Bangu
Quem vem de fora aqui é estrangeiro da Sul
Who comes from outside here is a foreigner from the South
Urucum na pele, arco, flecha meu flow que fere
Urucum on the skin, bow, arrow my flow that hurts
Avisa a Megan que não sou machine gun Kelly
Tell Megan that I'm not machine gun Kelly
Sou gabriel pensador, desde a sexta série
I'm Gabriel thinker, since sixth grade
Eu quero o mundo mas as leis do mundo não me querem
I want the world but the laws of the world don't want me
Apaga a fumaça da pistola do revólver
Erase the smoke from the pistol of the revolver
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve
Call the good chief, that the good chief solves
Todo mundo sabe bem o que ele já dizia
Everyone knows well what he used to say
Acende, puxa, prende, passa e sente a maresia
Light it, pull it, hold it, pass it and feel the sea breeze
Brisa, eu vou na brisa, uh
Breeze, I'm going in the breeze, uh
Brisa, eu vou na brisa, uh
Breeze, I'm going in the breeze, uh
Quando voltou à vida e ouviu que sua aldeia tinha sido destruída
When he came back to life and heard that his village had been destroyed
O cacique ficou mal, viu muita gente fudida na cidade e no campo
The chief was bad, saw a lot of fucked up people in the city and in the countryside
Buscando uma saída para escravidão mental
Looking for a way out of mental slavery
Pessoas se agredindo e se matando por preconceito de gênero
People attacking and killing each other because of gender prejudice
Etnia e por políticos que só davam risada
Ethnicity and politicians who just laughed
Era tanta ignorância, tanta intolerância e ele como?
There was so much ignorance, so much intolerance and he how?
Não 'tava entendendo nada
He wasn't understanding anything
Encontrou uma mãe chorando por um filho vítima da depressão
He found a mother crying for a son victim of depression
Overdose de remédio controlados
Overdose of controlled medicine
Nessa sociedade ansiedade faz estrago
In this society anxiety does damage
O remédio é natural, demorou ser liberada
The remedy is natural, it took a long time to be released
É que a venda dessa erva continua proibida
It's that the sale of this herb is still prohibited
Mas sua substância salvam vidas
But its substances save lives
Enquanto muitas outras são perdidas
While many others are lost
Numa guerra sem sentido
In a senseless war
Que só serve pra fazer geral querer virar bandido
That only serves to make everyone want to become a criminal
Até o cacique quis pegar no fuzil quando viu
Even the chief wanted to grab the rifle when he saw
Que a flecha nem arranhava o caveirão
That the arrow didn't even scratch the armored vehicle
O tiroteio foi intenso e muita gente caiu
The shooting was intense and a lot of people fell
Quem não correu, ficou sangrando no chão
Who didn't run, was left bleeding on the ground
Morreu polícia e bandido, aposentado, estudante
Police and bandit died, retired, student
Morreu criança de colo e até gestante (até gestante)
A baby died and even a pregnant woman (even a pregnant woman)
Naquele instante ele chorou e gritou
At that moment he cried and shouted
Essa merda é atrasada demais, é revoltante (é revoltante)
This shit is too backward, it's revolting (it's revolting)
Saiu pra dar uma volta e acendeu um da paz
He went out for a walk and lit a peace pipe
Pra meditar, porque ninguém se revolta
To meditate, because no one revolts
E o playboy chegou metendo o maõzão
And the playboy arrived putting his big hand
Querendo dar um tapinha, mas levou logo um tapão
Wanting to give a little slap, but he got a big slap
Que isso cacique, acende, puxa, prende, passa
What's this chief, light it, pull it, hold it, pass it
'Tá bom, mas esse tapa foi pra tu ficar esperto
'Okay, but this slap was for you to be smart
Respeita quem chegou primeiro e papo reto
Respect who arrived first and straight talk
Devolve tudo pro nativos que isso aqui não deu certo
Give everything back to the natives because this here didn't work out
Apaga a fumaça da pistola do revólver
Erase the smoke from the pistol of the revolver
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve
Call the good chief, that the good chief solves
Todo mundo sabe bem o que ele já dizia
Everyone knows well what he used to say
Acende, puxa, prende, passa e sente a maresia
Light it, pull it, hold it, pass it and feel the sea breeze
Brisa, eu vou na brisa, uh (chama no sinal de fumaça que a gente vai)
Breeze, I'm going in the breeze, uh (call on the smoke signal that we're going)
Brisa, eu vou na brisa, uh
Breeze, I'm going in the breeze, uh
Apaga a fumaça da pistola do revólver (brisa)
Erase the smoke from the pistol of the revolver (breeze)
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve (eu vou)
Call the good chief, that the good chief solves (I'm going)
(Na brisa) erva no cachimbo, cochilou cachimbo cai
(In the breeze) herb in the pipe, dozed off pipe falls
Chama no sinal de fumaça que a gente vai (uh)
Call on the smoke signal that we're going (uh)
No país da hipocrisia onde ninguém se escuta
En el país de la hipocresía donde nadie se escucha
Na disputa por poder e pelos bens materiais
En la disputa por el poder y los bienes materiales
Uma vez um cacique pegou uma sentença
Una vez un cacique recibió una sentencia
Só porque fez a presença com um cachimbo da paz
Solo porque hizo presencia con una pipa de la paz
Ele já morreu mas eu entendo de milagres
Ya murió pero yo entiendo de milagros
Fui atrás de um velho livro num porão que ninguém abre
Fui tras un viejo libro en un sótano que nadie abre
Nos arquivos do governo que escondia informação
En los archivos del gobierno que escondía información
Sobre um ritual secreto de uma aldeia em extinção
Sobre un ritual secreto de una aldea en extinción
O livro não era escrito em português
El libro no estaba escrito en portugués
Mas guardava em suas páginas a fórmula para ressurreição
Pero guardaba en sus páginas la fórmula para la resurrección
Se a lei é contra a paz sou capaz de ir contra as leis
Si la ley es contra la paz soy capaz de ir contra las leyes
E voltei de lá com o livro na minha mão
Y volví de allí con el libro en mi mano
A TV e os jornais prometiam recompensa
La TV y los periódicos prometían recompensa
Pra quem encontrasse o pensa e desse localização
Para quien encontrara el pensamiento y diera su ubicación
Corri pro cemitério com o sério objetivo
Corrí al cementerio con el serio objetivo
De ressuscitar o cacique que mataram na prisão
De resucitar al cacique que mataron en prisión
Apaga a fumaça da pistola do revólver
Apaga el humo de la pistola del revólver
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve
Llama al buen cacique, que el buen cacique resuelve
Todo mundo sabe bem o que ele já dizia
Todo el mundo sabe bien lo que él ya decía
Acende, puxa, prende, passa e sente a maresia
Enciende, tira, sujeta, pasa y siente la brisa marina
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brisa, voy en la brisa, uh
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brisa, voy en la brisa, uh
Nas páginas sagradas não tinha frase nem palavra, quase nada
En las páginas sagradas no había frase ni palabra, casi nada
Só um enigma numa pintura indígena, tem um pajé que manja
Solo un enigma en una pintura indígena, hay un chamán que sabe
Da sabedoria xamãnica lá na selva amazônica, mas não deu pra chamar
De la sabiduría chamánica en la selva amazónica, pero no pude llamar
Pra decifrar o mistério do universo terra, fogo, água e ar
Para descifrar el misterio del universo tierra, fuego, agua y aire
Eu chamei o xamã que tem o poder do verso
Llamé al chamán que tiene el poder del verso
Aí compadre 'tá chegando o Xamã nessa missão
Ahí compadre, está llegando el Chamán en esta misión
Pra reduzir a passagem do busão
Para reducir el pasaje del autobús
Toda vez meus parentes seguem sendo assassinado
Cada vez mis parientes siguen siendo asesinados
Nós só queremos nosso território demarcado
Solo queremos nuestro territorio demarcado
O cacique chegou trazendo novidade
El cacique llegó trayendo novedades
Mataram o pataxó no ponto cego da cidade
Mataron al pataxó en el punto ciego de la ciudad
Calibre 12 na cara do Brasil
Calibre 12 en la cara de Brasil
Idade quatorze, pata que me pariu
Edad catorce, pata que me parió
Mais um camelô sagaz do Rio de Janeiro
Otro vendedor ambulante sagaz de Río de Janeiro
Carteira de trabalho, músico, olho vermelho
Carnet de trabajo, músico, ojo rojo
Respeita quem chegou primeiro, amigo, eu vim de Bangu
Respeta a quien llegó primero, amigo, vengo de Bangu
Quem vem de fora aqui é estrangeiro da Sul
Quien viene de fuera aquí es extranjero del Sur
Urucum na pele, arco, flecha meu flow que fere
Urucum en la piel, arco, flecha mi flow que hiere
Avisa a Megan que não sou machine gun Kelly
Avisa a Megan que no soy machine gun Kelly
Sou gabriel pensador, desde a sexta série
Soy Gabriel Pensador, desde sexto grado
Eu quero o mundo mas as leis do mundo não me querem
Quiero el mundo pero las leyes del mundo no me quieren
Apaga a fumaça da pistola do revólver
Apaga el humo de la pistola del revólver
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve
Llama al buen cacique, que el buen cacique resuelve
Todo mundo sabe bem o que ele já dizia
Todo el mundo sabe bien lo que él ya decía
Acende, puxa, prende, passa e sente a maresia
Enciende, tira, sujeta, pasa y siente la brisa marina
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brisa, voy en la brisa, uh
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brisa, voy en la brisa, uh
Quando voltou à vida e ouviu que sua aldeia tinha sido destruída
Cuando volvió a la vida y escuchó que su aldea había sido destruida
O cacique ficou mal, viu muita gente fudida na cidade e no campo
El cacique se sintió mal, vio a mucha gente jodida en la ciudad y en el campo
Buscando uma saída para escravidão mental
Buscando una salida para la esclavitud mental
Pessoas se agredindo e se matando por preconceito de gênero
Personas agrediéndose y matándose por prejuicio de género
Etnia e por políticos que só davam risada
Etnia y por políticos que solo se reían
Era tanta ignorância, tanta intolerância e ele como?
Era tanta ignorancia, tanta intolerancia y él cómo?
Não 'tava entendendo nada
No estaba entendiendo nada
Encontrou uma mãe chorando por um filho vítima da depressão
Encontró a una madre llorando por un hijo víctima de la depresión
Overdose de remédio controlados
Sobredosis de medicamentos controlados
Nessa sociedade ansiedade faz estrago
En esta sociedad la ansiedad hace estragos
O remédio é natural, demorou ser liberada
El remedio es natural, tardó en ser liberado
É que a venda dessa erva continua proibida
Es que la venta de esta hierba sigue prohibida
Mas sua substância salvam vidas
Pero sus sustancias salvan vidas
Enquanto muitas outras são perdidas
Mientras muchas otras se pierden
Numa guerra sem sentido
En una guerra sin sentido
Que só serve pra fazer geral querer virar bandido
Que solo sirve para hacer que todos quieran volverse bandidos
Até o cacique quis pegar no fuzil quando viu
Hasta el cacique quiso agarrar el fusil cuando vio
Que a flecha nem arranhava o caveirão
Que la flecha ni siquiera arañaba el blindado
O tiroteio foi intenso e muita gente caiu
El tiroteo fue intenso y mucha gente cayó
Quem não correu, ficou sangrando no chão
Quien no corrió, quedó sangrando en el suelo
Morreu polícia e bandido, aposentado, estudante
Murió policía y bandido, jubilado, estudiante
Morreu criança de colo e até gestante (até gestante)
Murió niño de regazo e incluso embarazada (incluso embarazada)
Naquele instante ele chorou e gritou
En ese instante él lloró y gritó
Essa merda é atrasada demais, é revoltante (é revoltante)
Esta mierda está demasiado atrasada, es indignante (es indignante)
Saiu pra dar uma volta e acendeu um da paz
Salió a dar una vuelta y encendió uno de la paz
Pra meditar, porque ninguém se revolta
Para meditar, porque nadie se rebela
E o playboy chegou metendo o maõzão
Y el playboy llegó metiendo la mano
Querendo dar um tapinha, mas levou logo um tapão
Queriendo dar una calada, pero recibió un golpe
Que isso cacique, acende, puxa, prende, passa
Qué pasa cacique, enciende, tira, sujeta, pasa
'Tá bom, mas esse tapa foi pra tu ficar esperto
Está bien, pero ese golpe fue para que te pongas listo
Respeita quem chegou primeiro e papo reto
Respeta a quien llegó primero y habla claro
Devolve tudo pro nativos que isso aqui não deu certo
Devuelve todo a los nativos que esto aquí no salió bien
Apaga a fumaça da pistola do revólver
Apaga el humo de la pistola del revólver
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve
Llama al buen cacique, que el buen cacique resuelve
Todo mundo sabe bem o que ele já dizia
Todo el mundo sabe bien lo que él ya decía
Acende, puxa, prende, passa e sente a maresia
Enciende, tira, sujeta, pasa y siente la brisa marina
Brisa, eu vou na brisa, uh (chama no sinal de fumaça que a gente vai)
Brisa, voy en la brisa, uh (llama con la señal de humo que vamos)
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brisa, voy en la brisa, uh
Apaga a fumaça da pistola do revólver (brisa)
Apaga el humo de la pistola del revólver (brisa)
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve (eu vou)
Llama al buen cacique, que el buen cacique resuelve (voy)
(Na brisa) erva no cachimbo, cochilou cachimbo cai
(En la brisa) hierba en la pipa, se duerme la pipa cae
Chama no sinal de fumaça que a gente vai (uh)
Llama con la señal de humo que vamos (uh)
No país da hipocrisia onde ninguém se escuta
Im Land der Heuchelei, wo niemand einander zuhört
Na disputa por poder e pelos bens materiais
Im Streit um Macht und materielle Güter
Uma vez um cacique pegou uma sentença
Einmal erhielt ein Häuptling ein Urteil
Só porque fez a presença com um cachimbo da paz
Nur weil er mit einer Friedenspfeife präsent war
Ele já morreu mas eu entendo de milagres
Er ist bereits gestorben, aber ich glaube an Wunder
Fui atrás de um velho livro num porão que ninguém abre
Ich suchte nach einem alten Buch in einem Keller, den niemand öffnet
Nos arquivos do governo que escondia informação
In den Regierungsarchiven, die Informationen versteckten
Sobre um ritual secreto de uma aldeia em extinção
Über ein geheimes Ritual eines aussterbenden Dorfes
O livro não era escrito em português
Das Buch war nicht auf Portugiesisch geschrieben
Mas guardava em suas páginas a fórmula para ressurreição
Aber es bewahrte in seinen Seiten die Formel zur Auferstehung
Se a lei é contra a paz sou capaz de ir contra as leis
Wenn das Gesetz gegen den Frieden ist, bin ich bereit, gegen die Gesetze zu gehen
E voltei de lá com o livro na minha mão
Und ich kam mit dem Buch in meiner Hand zurück
A TV e os jornais prometiam recompensa
Das Fernsehen und die Zeitungen versprachen eine Belohnung
Pra quem encontrasse o pensa e desse localização
Für denjenigen, der den Denker findet und seinen Standort preisgibt
Corri pro cemitério com o sério objetivo
Ich rannte zum Friedhof mit dem ernsten Ziel
De ressuscitar o cacique que mataram na prisão
Den Häuptling, den sie im Gefängnis getötet hatten, wiederzubeleben
Apaga a fumaça da pistola do revólver
Lösche den Rauch aus der Pistole des Revolvers
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve
Rufe den guten Häuptling, denn der gute Häuptling löst das Problem
Todo mundo sabe bem o que ele já dizia
Jeder weiß genau, was er schon sagte
Acende, puxa, prende, passa e sente a maresia
Zünde an, ziehe, halte fest, gib weiter und spüre die Meeresbrise
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brise, ich gehe in der Brise, uh
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brise, ich gehe in der Brise, uh
Nas páginas sagradas não tinha frase nem palavra, quase nada
Auf den heiligen Seiten gab es kaum einen Satz oder ein Wort
Só um enigma numa pintura indígena, tem um pajé que manja
Nur ein Rätsel in einem indigenen Gemälde, es gibt einen Schamanen, der es versteht
Da sabedoria xamãnica lá na selva amazônica, mas não deu pra chamar
Von der schamanischen Weisheit im Amazonas-Dschungel, aber ich konnte ihn nicht rufen
Pra decifrar o mistério do universo terra, fogo, água e ar
Um das Geheimnis des Universums Erde, Feuer, Wasser und Luft zu entschlüsseln
Eu chamei o xamã que tem o poder do verso
Ich rief den Schamanen, der die Macht des Verses hat
Aí compadre 'tá chegando o Xamã nessa missão
Da kommt der Schamane auf dieser Mission
Pra reduzir a passagem do busão
Um den Busfahrpreis zu senken
Toda vez meus parentes seguem sendo assassinado
Jedes Mal werden meine Verwandten weiterhin ermordet
Nós só queremos nosso território demarcado
Wir wollen nur unser Territorium abgegrenzt haben
O cacique chegou trazendo novidade
Der Häuptling kam mit Neuigkeiten
Mataram o pataxó no ponto cego da cidade
Sie töteten den Pataxó im toten Winkel der Stadt
Calibre 12 na cara do Brasil
Kaliber 12 im Gesicht Brasiliens
Idade quatorze, pata que me pariu
Vierzehn Jahre alt, verdammt noch mal
Mais um camelô sagaz do Rio de Janeiro
Noch ein schlauer Straßenhändler aus Rio de Janeiro
Carteira de trabalho, músico, olho vermelho
Arbeitskarte, Musiker, rote Augen
Respeita quem chegou primeiro, amigo, eu vim de Bangu
Respektiere den, der zuerst kam, Freund, ich komme aus Bangu
Quem vem de fora aqui é estrangeiro da Sul
Wer von außerhalb kommt, ist ein Ausländer aus dem Süden
Urucum na pele, arco, flecha meu flow que fere
Urucum auf der Haut, Bogen, Pfeil, mein Flow, der verletzt
Avisa a Megan que não sou machine gun Kelly
Sag Megan, dass ich nicht Machine Gun Kelly bin
Sou gabriel pensador, desde a sexta série
Ich bin Gabriel Pensador, seit der sechsten Klasse
Eu quero o mundo mas as leis do mundo não me querem
Ich will die Welt, aber die Gesetze der Welt wollen mich nicht
Apaga a fumaça da pistola do revólver
Lösche den Rauch aus der Pistole des Revolvers
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve
Rufe den guten Häuptling, denn der gute Häuptling löst das Problem
Todo mundo sabe bem o que ele já dizia
Jeder weiß genau, was er schon sagte
Acende, puxa, prende, passa e sente a maresia
Zünde an, ziehe, halte fest, gib weiter und spüre die Meeresbrise
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brise, ich gehe in der Brise, uh
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brise, ich gehe in der Brise, uh
Quando voltou à vida e ouviu que sua aldeia tinha sido destruída
Als er zum Leben zurückkehrte und hörte, dass sein Dorf zerstört worden war
O cacique ficou mal, viu muita gente fudida na cidade e no campo
Der Häuptling war schlecht dran, er sah viele Leute in der Stadt und auf dem Land am Boden zerstört
Buscando uma saída para escravidão mental
Auf der Suche nach einem Ausweg aus der geistigen Sklaverei
Pessoas se agredindo e se matando por preconceito de gênero
Menschen, die sich gegenseitig angreifen und töten wegen Vorurteilen gegenüber Geschlecht
Etnia e por políticos que só davam risada
Ethnie und wegen Politikern, die nur lachten
Era tanta ignorância, tanta intolerância e ele como?
Es gab so viel Ignoranz, so viel Intoleranz und er wie?
Não 'tava entendendo nada
Er verstand nichts
Encontrou uma mãe chorando por um filho vítima da depressão
Er traf eine Mutter, die um einen Sohn trauerte, der Opfer von Depressionen geworden war
Overdose de remédio controlados
Überdosis von kontrollierten Medikamenten
Nessa sociedade ansiedade faz estrago
In dieser Gesellschaft richtet Angst Schaden an
O remédio é natural, demorou ser liberada
Die Medizin ist natürlich, es hat lange gedauert, sie freizugeben
É que a venda dessa erva continua proibida
Denn der Verkauf dieses Krauts bleibt verboten
Mas sua substância salvam vidas
Aber seine Substanzen retten Leben
Enquanto muitas outras são perdidas
Während viele andere verloren gehen
Numa guerra sem sentido
In einem sinnlosen Krieg
Que só serve pra fazer geral querer virar bandido
Der nur dazu dient, dass alle zu Verbrechern werden wollen
Até o cacique quis pegar no fuzil quando viu
Sogar der Häuptling wollte zur Waffe greifen, als er sah
Que a flecha nem arranhava o caveirão
Dass der Pfeil den Panzerwagen kaum kratzte
O tiroteio foi intenso e muita gente caiu
Die Schießerei war intensiv und viele Menschen fielen
Quem não correu, ficou sangrando no chão
Wer nicht rannte, lag blutend auf dem Boden
Morreu polícia e bandido, aposentado, estudante
Polizisten und Verbrecher starben, Rentner, Studenten
Morreu criança de colo e até gestante (até gestante)
Kinder und sogar Schwangere starben (sogar Schwangere)
Naquele instante ele chorou e gritou
In diesem Moment weinte er und schrie
Essa merda é atrasada demais, é revoltante (é revoltante)
Dieser Mist ist zu rückständig, es ist empörend (es ist empörend)
Saiu pra dar uma volta e acendeu um da paz
Er ging spazieren und zündete einen Friedensjoint an
Pra meditar, porque ninguém se revolta
Um zu meditieren, weil sich niemand aufregt
E o playboy chegou metendo o maõzão
Und der reiche Junge kam und griff mit seiner großen Hand zu
Querendo dar um tapinha, mas levou logo um tapão
Er wollte einen Zug nehmen, aber er bekam sofort einen Schlag
Que isso cacique, acende, puxa, prende, passa
Was ist los, Häuptling, zünde an, ziehe, halte fest, gib weiter
'Tá bom, mas esse tapa foi pra tu ficar esperto
Okay, aber dieser Schlag war, damit du aufwachst
Respeita quem chegou primeiro e papo reto
Respektiere den, der zuerst kam und rede gerade
Devolve tudo pro nativos que isso aqui não deu certo
Gib alles den Ureinwohnern zurück, denn das hier hat nicht funktioniert
Apaga a fumaça da pistola do revólver
Lösche den Rauch aus der Pistole des Revolvers
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve
Rufe den guten Häuptling, denn der gute Häuptling löst das Problem
Todo mundo sabe bem o que ele já dizia
Jeder weiß genau, was er schon sagte
Acende, puxa, prende, passa e sente a maresia
Zünde an, ziehe, halte fest, gib weiter und spüre die Meeresbrise
Brisa, eu vou na brisa, uh (chama no sinal de fumaça que a gente vai)
Brise, ich gehe in der Brise, uh (rufe im Rauchsignal, dass wir gehen)
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brise, ich gehe in der Brise, uh
Apaga a fumaça da pistola do revólver (brisa)
Lösche den Rauch aus der Pistole des Revolvers (Brise)
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve (eu vou)
Rufe den guten Häuptling, denn der gute Häuptling löst das Problem (ich gehe)
(Na brisa) erva no cachimbo, cochilou cachimbo cai
(In der Brise) Kraut in der Pfeife, wenn du einschläfst, fällt die Pfeife
Chama no sinal de fumaça que a gente vai (uh)
Rufe im Rauchsignal, dass wir gehen (uh)
No país da hipocrisia onde ninguém se escuta
Nel paese dell'ipocrisia dove nessuno si ascolta
Na disputa por poder e pelos bens materiais
Nella lotta per il potere e per i beni materiali
Uma vez um cacique pegou uma sentença
Una volta un capo prese una sentenza
Só porque fez a presença com um cachimbo da paz
Solo perché fece la sua presenza con una pipa della pace
Ele já morreu mas eu entendo de milagres
È già morto ma io capisco i miracoli
Fui atrás de um velho livro num porão que ninguém abre
Sono andato a cercare un vecchio libro in una cantina che nessuno apre
Nos arquivos do governo que escondia informação
Negli archivi del governo che nascondeva informazioni
Sobre um ritual secreto de uma aldeia em extinção
Su un rituale segreto di un villaggio in via di estinzione
O livro não era escrito em português
Il libro non era scritto in portoghese
Mas guardava em suas páginas a fórmula para ressurreição
Ma conservava nelle sue pagine la formula per la resurrezione
Se a lei é contra a paz sou capaz de ir contra as leis
Se la legge è contro la pace sono capace di andare contro le leggi
E voltei de lá com o livro na minha mão
E sono tornato da lì con il libro in mano
A TV e os jornais prometiam recompensa
La TV e i giornali promettevano una ricompensa
Pra quem encontrasse o pensa e desse localização
Per chi avesse trovato il pensiero e dato la sua posizione
Corri pro cemitério com o sério objetivo
Corri al cimitero con l'obiettivo serio
De ressuscitar o cacique que mataram na prisão
Di resuscitare il capo che hanno ucciso in prigione
Apaga a fumaça da pistola do revólver
Cancella il fumo dalla pistola del revolver
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve
Chiama il buon capo, che il buon capo risolve
Todo mundo sabe bem o que ele já dizia
Tutti sanno bene cosa diceva
Acende, puxa, prende, passa e sente a maresia
Accendi, tira, trattiene, passa e senti la brezza marina
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brisa, io vado nella brisa, uh
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brisa, io vado nella brisa, uh
Nas páginas sagradas não tinha frase nem palavra, quase nada
Nelle pagine sacre non c'era frase né parola, quasi niente
Só um enigma numa pintura indígena, tem um pajé que manja
Solo un enigma in un dipinto indigeno, c'è uno sciamano che sa
Da sabedoria xamãnica lá na selva amazônica, mas não deu pra chamar
Della saggezza sciamanica nella giungla amazzonica, ma non ho potuto chiamare
Pra decifrar o mistério do universo terra, fogo, água e ar
Per decifrare il mistero dell'universo terra, fuoco, acqua e aria
Eu chamei o xamã que tem o poder do verso
Ho chiamato lo sciamano che ha il potere del verso
Aí compadre 'tá chegando o Xamã nessa missão
Ehi compadre 'sta arrivando lo Sciamano in questa missione
Pra reduzir a passagem do busão
Per ridurre il passaggio dell'autobus
Toda vez meus parentes seguem sendo assassinado
Ogni volta i miei parenti continuano ad essere assassinati
Nós só queremos nosso território demarcado
Vogliamo solo il nostro territorio demarcato
O cacique chegou trazendo novidade
Il capo è arrivato portando novità
Mataram o pataxó no ponto cego da cidade
Hanno ucciso il pataxó nel punto cieco della città
Calibre 12 na cara do Brasil
Calibro 12 sulla faccia del Brasile
Idade quatorze, pata que me pariu
Età quattordici, pata che mi ha partorito
Mais um camelô sagaz do Rio de Janeiro
Un altro venditore ambulante astuto di Rio de Janeiro
Carteira de trabalho, músico, olho vermelho
Carta di lavoro, musicista, occhio rosso
Respeita quem chegou primeiro, amigo, eu vim de Bangu
Rispetta chi è arrivato prima, amico, io vengo da Bangu
Quem vem de fora aqui é estrangeiro da Sul
Chi viene da fuori qui è straniero del Sud
Urucum na pele, arco, flecha meu flow que fere
Urucum sulla pelle, arco, freccia il mio flow che ferisce
Avisa a Megan que não sou machine gun Kelly
Dì a Megan che non sono machine gun Kelly
Sou gabriel pensador, desde a sexta série
Sono gabriel pensador, dalla sesta serie
Eu quero o mundo mas as leis do mundo não me querem
Voglio il mondo ma le leggi del mondo non mi vogliono
Apaga a fumaça da pistola do revólver
Cancella il fumo dalla pistola del revolver
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve
Chiama il buon capo, che il buon capo risolve
Todo mundo sabe bem o que ele já dizia
Tutti sanno bene cosa diceva
Acende, puxa, prende, passa e sente a maresia
Accendi, tira, trattiene, passa e senti la brezza marina
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brisa, io vado nella brisa, uh
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brisa, io vado nella brisa, uh
Quando voltou à vida e ouviu que sua aldeia tinha sido destruída
Quando tornò in vita e sentì che il suo villaggio era stato distrutto
O cacique ficou mal, viu muita gente fudida na cidade e no campo
Il capo si sentì male, vide molte persone fottute in città e in campagna
Buscando uma saída para escravidão mental
Cercando una via d'uscita dalla schiavitù mentale
Pessoas se agredindo e se matando por preconceito de gênero
Persone che si aggrediscono e si uccidono per pregiudizi di genere
Etnia e por políticos que só davam risada
Etnia e per politici che solo ridevano
Era tanta ignorância, tanta intolerância e ele como?
Era tanta ignoranza, tanta intolleranza e lui come?
Não 'tava entendendo nada
Non 'stava capendo niente
Encontrou uma mãe chorando por um filho vítima da depressão
Ha trovato una madre che piangeva per un figlio vittima della depressione
Overdose de remédio controlados
Overdose di farmaci controllati
Nessa sociedade ansiedade faz estrago
In questa società l'ansia fa danni
O remédio é natural, demorou ser liberada
Il rimedio è naturale, ci è voluto del tempo per essere liberato
É que a venda dessa erva continua proibida
È che la vendita di questa erba continua ad essere proibita
Mas sua substância salvam vidas
Ma le sue sostanze salvano vite
Enquanto muitas outras são perdidas
Mentre molte altre sono perdute
Numa guerra sem sentido
In una guerra senza senso
Que só serve pra fazer geral querer virar bandido
Che serve solo a far diventare tutti dei criminali
Até o cacique quis pegar no fuzil quando viu
Anche il capo ha voluto prendere il fucile quando ha visto
Que a flecha nem arranhava o caveirão
Che la freccia non graffiava nemmeno il carro armato
O tiroteio foi intenso e muita gente caiu
La sparatoria è stata intensa e molte persone sono cadute
Quem não correu, ficou sangrando no chão
Chi non è scappato, è rimasto a sanguinare a terra
Morreu polícia e bandido, aposentado, estudante
È morto poliziotto e bandito, pensionato, studente
Morreu criança de colo e até gestante (até gestante)
È morto un bambino in braccio e anche una donna incinta (anche una donna incinta)
Naquele instante ele chorou e gritou
In quel momento ha pianto e ha urlato
Essa merda é atrasada demais, é revoltante (é revoltante)
Questa merda è troppo arretrata, è rivoltante (è rivoltante)
Saiu pra dar uma volta e acendeu um da paz
È uscito a fare un giro e ha acceso uno della pace
Pra meditar, porque ninguém se revolta
Per meditare, perché nessuno si ribella
E o playboy chegou metendo o maõzão
E il playboy è arrivato mettendo le mani
Querendo dar um tapinha, mas levou logo um tapão
Voleva dare un tapino, ma ha preso subito un ceffone
Que isso cacique, acende, puxa, prende, passa
Che cosa capo, accendi, tira, trattiene, passa
'Tá bom, mas esse tapa foi pra tu ficar esperto
'Va bene, ma questo ceffone è stato per farti stare attento
Respeita quem chegou primeiro e papo reto
Rispetta chi è arrivato prima e parla chiaro
Devolve tudo pro nativos que isso aqui não deu certo
Restituisci tutto ai nativi che qui non è andata bene
Apaga a fumaça da pistola do revólver
Cancella il fumo dalla pistola del revolver
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve
Chiama il buon capo, che il buon capo risolve
Todo mundo sabe bem o que ele já dizia
Tutti sanno bene cosa diceva
Acende, puxa, prende, passa e sente a maresia
Accendi, tira, trattiene, passa e senti la brezza marina
Brisa, eu vou na brisa, uh (chama no sinal de fumaça que a gente vai)
Brisa, io vado nella brisa, uh (chiama nel segnale di fumo che noi andiamo)
Brisa, eu vou na brisa, uh
Brisa, io vado nella brisa, uh
Apaga a fumaça da pistola do revólver (brisa)
Cancella il fumo dalla pistola del revolver (brisa)
Chama o bom cacique, que o bom cacique resolve (eu vou)
Chiama il buon capo, che il buon capo risolve (io vado)
(Na brisa) erva no cachimbo, cochilou cachimbo cai
(Nella brisa) erba nella pipa, si addormenta la pipa cade
Chama no sinal de fumaça que a gente vai (uh)
Chiama nel segnale di fumo che noi andiamo (uh)