Rat des villes

Aboubacar Tall

Paroles Traduction

J'ai traîné dehors
J'ai fait du mal, causé du tort
J'n'écoutais personne
Si on s'connaît pas, parle moins fort
J'n'ai pas fait d'effort
J'ai pensé qu'à moi, je me pensais fort
J'ai claqué la porte, je t'aimais encore
J'ai mal dans le cœur mais je n'en parle pas
J'suis beaucoup trop fière donc je prends sur moi
J'ai mal dans le cœur mais je n'en parle pas
Et je mens quand on m'demande si ça va

Seul comme un rat des villes
Quand tout s'effondre autour de moi
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (3 et 4)
Seul comme un rat des villes
Quand tout s'effondre autour de moi
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (et ça fait)

Gamin grandit dans le mauvais sens, est trop souvent déçu par les gens
On dit "C'est la vie" mais non non, je n'veux plus donner ma confiance
Un élève assis au dernier rang, pointé du doigt parce que différent
C'est difficile de dire "non" quand
Ceux de la rue sont les seuls bras qui se tendent (hey)
Traînant dans la ville à l'affût des sorts
On a vu couler le sang sur le sol
Perverti par l'argent sale et les drogues
On s'est perdu si loin du droit chemin
Avant, rien n'était moins simple, non
Je n'regrette rien, non
On revient de loin, non, mais je n'regrette rien

Seul comme un rat des villes
Quand tout s'effondre autour de moi
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (3 et 4)
Seul comme un rat des villes
Quand tout s'effondre autour de moi
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (et ça fait)

Prends-moi dans tes bras mais ne me retiens pas
Prends-moi dans tes bras, je n'reviendrais pas

J'ai traîné dehors
Arrastei-me para fora
J'ai fait du mal, causé du tort
Causei dor, causei dano
J'n'écoutais personne
Eu não ouvia ninguém
Si on s'connaît pas, parle moins fort
Se não nos conhecemos, fale mais baixo
J'n'ai pas fait d'effort
Eu não fiz nenhum esforço
J'ai pensé qu'à moi, je me pensais fort
Pensei só em mim, me achava forte
J'ai claqué la porte, je t'aimais encore
Bati a porta, ainda te amava
J'ai mal dans le cœur mais je n'en parle pas
Estou com dor no coração, mas não falo sobre isso
J'suis beaucoup trop fière donc je prends sur moi
Sou muito orgulhosa, então aguento
J'ai mal dans le cœur mais je n'en parle pas
Estou com dor no coração, mas não falo sobre isso
Et je mens quand on m'demande si ça va
E minto quando me perguntam se estou bem
Seul comme un rat des villes
Sozinho como um rato da cidade
Quand tout s'effondre autour de moi
Quando tudo desmorona ao meu redor
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (3 et 4)
Ó solidão, sua melodia eu conheço como a palma da minha mão (3 e 4)
Seul comme un rat des villes
Sozinho como um rato da cidade
Quand tout s'effondre autour de moi
Quando tudo desmorona ao meu redor
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (et ça fait)
Ó solidão, sua melodia eu conheço como a palma da minha mão (e isso faz)
Gamin grandit dans le mauvais sens, est trop souvent déçu par les gens
Garoto cresce no sentido errado, muitas vezes decepcionado pelas pessoas
On dit "C'est la vie" mais non non, je n'veux plus donner ma confiance
Dizem "É a vida" mas não, não quero mais confiar
Un élève assis au dernier rang, pointé du doigt parce que différent
Um aluno sentado na última fila, apontado porque é diferente
C'est difficile de dire "non" quand
É difícil dizer "não" quando
Ceux de la rue sont les seuls bras qui se tendent (hey)
Aqueles da rua são os únicos que se estendem (hey)
Traînant dans la ville à l'affût des sorts
Vagando pela cidade à procura de feitiços
On a vu couler le sang sur le sol
Vimos o sangue escorrer no chão
Perverti par l'argent sale et les drogues
Corrompido pelo dinheiro sujo e pelas drogas
On s'est perdu si loin du droit chemin
Nos perdemos tão longe do caminho certo
Avant, rien n'était moins simple, non
Antes, nada era menos simples, não
Je n'regrette rien, non
Não me arrependo de nada, não
On revient de loin, non, mais je n'regrette rien
Viemos de longe, não, mas não me arrependo de nada
Seul comme un rat des villes
Sozinho como um rato da cidade
Quand tout s'effondre autour de moi
Quando tudo desmorona ao meu redor
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (3 et 4)
Ó solidão, sua melodia eu conheço como a palma da minha mão (3 e 4)
Seul comme un rat des villes
Sozinho como um rato da cidade
Quand tout s'effondre autour de moi
Quando tudo desmorona ao meu redor
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (et ça fait)
Ó solidão, sua melodia eu conheço como a palma da minha mão (e isso faz)
Prends-moi dans tes bras mais ne me retiens pas
Pegue-me em seus braços, mas não me segure
Prends-moi dans tes bras, je n'reviendrais pas
Pegue-me em seus braços, eu não voltarei.
J'ai traîné dehors
I hung out outside
J'ai fait du mal, causé du tort
I did harm, caused wrong
J'n'écoutais personne
I didn't listen to anyone
Si on s'connaît pas, parle moins fort
If we don't know each other, speak less loudly
J'n'ai pas fait d'effort
I didn't make an effort
J'ai pensé qu'à moi, je me pensais fort
I thought about myself, I thought I was strong
J'ai claqué la porte, je t'aimais encore
I slammed the door, I still loved you
J'ai mal dans le cœur mais je n'en parle pas
My heart hurts but I don't talk about it
J'suis beaucoup trop fière donc je prends sur moi
I'm too proud so I take it upon myself
J'ai mal dans le cœur mais je n'en parle pas
My heart hurts but I don't talk about it
Et je mens quand on m'demande si ça va
And I lie when asked if I'm okay
Seul comme un rat des villes
Alone like a city rat
Quand tout s'effondre autour de moi
When everything collapses around me
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (3 et 4)
Oh solitude, your melody I know it by heart (3 and 4)
Seul comme un rat des villes
Alone like a city rat
Quand tout s'effondre autour de moi
When everything collapses around me
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (et ça fait)
Oh solitude, your melody I know it by heart (and it does)
Gamin grandit dans le mauvais sens, est trop souvent déçu par les gens
Kid grows up in the wrong direction, is too often disappointed by people
On dit "C'est la vie" mais non non, je n'veux plus donner ma confiance
We say "That's life" but no no, I don't want to trust anymore
Un élève assis au dernier rang, pointé du doigt parce que différent
A student sitting in the back row, pointed out because different
C'est difficile de dire "non" quand
It's hard to say "no" when
Ceux de la rue sont les seuls bras qui se tendent (hey)
Those from the street are the only arms that extend (hey)
Traînant dans la ville à l'affût des sorts
Hanging out in the city on the lookout for spells
On a vu couler le sang sur le sol
We saw blood flow on the ground
Perverti par l'argent sale et les drogues
Corrupted by dirty money and drugs
On s'est perdu si loin du droit chemin
We got lost so far from the right path
Avant, rien n'était moins simple, non
Before, nothing was less simple, no
Je n'regrette rien, non
I regret nothing, no
On revient de loin, non, mais je n'regrette rien
We've come a long way, no, but I regret nothing
Seul comme un rat des villes
Alone like a city rat
Quand tout s'effondre autour de moi
When everything collapses around me
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (3 et 4)
Oh solitude, your melody I know it by heart (3 and 4)
Seul comme un rat des villes
Alone like a city rat
Quand tout s'effondre autour de moi
When everything collapses around me
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (et ça fait)
Oh solitude, your melody I know it by heart (and it does)
Prends-moi dans tes bras mais ne me retiens pas
Take me in your arms but don't hold me back
Prends-moi dans tes bras, je n'reviendrais pas
Take me in your arms, I won't come back
J'ai traîné dehors
Me quedé fuera
J'ai fait du mal, causé du tort
Hice daño, causé mal
J'n'écoutais personne
No escuchaba a nadie
Si on s'connaît pas, parle moins fort
Si no nos conocemos, habla menos fuerte
J'n'ai pas fait d'effort
No hice ningún esfuerzo
J'ai pensé qu'à moi, je me pensais fort
Solo pensé en mí, me creía fuerte
J'ai claqué la porte, je t'aimais encore
Cerré la puerta, todavía te amaba
J'ai mal dans le cœur mais je n'en parle pas
Tengo dolor en el corazón pero no hablo de ello
J'suis beaucoup trop fière donc je prends sur moi
Soy demasiado orgullosa así que aguanto
J'ai mal dans le cœur mais je n'en parle pas
Tengo dolor en el corazón pero no hablo de ello
Et je mens quand on m'demande si ça va
Y miento cuando me preguntan si estoy bien
Seul comme un rat des villes
Solo como una rata de ciudad
Quand tout s'effondre autour de moi
Cuando todo se derrumba a mi alrededor
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (3 et 4)
Oh soledad, conozco tu melodía de memoria (3 y 4)
Seul comme un rat des villes
Solo como una rata de ciudad
Quand tout s'effondre autour de moi
Cuando todo se derrumba a mi alrededor
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (et ça fait)
Oh soledad, conozco tu melodía de memoria (y eso hace)
Gamin grandit dans le mauvais sens, est trop souvent déçu par les gens
Niño crece en el sentido equivocado, demasiado a menudo decepcionado por la gente
On dit "C'est la vie" mais non non, je n'veux plus donner ma confiance
Decimos "Es la vida" pero no, no quiero dar mi confianza
Un élève assis au dernier rang, pointé du doigt parce que différent
Un estudiante sentado en la última fila, señalado porque es diferente
C'est difficile de dire "non" quand
Es difícil decir "no" cuando
Ceux de la rue sont les seuls bras qui se tendent (hey)
Los de la calle son los únicos brazos que se extienden (hey)
Traînant dans la ville à l'affût des sorts
Merodeando por la ciudad a la caza de hechizos
On a vu couler le sang sur le sol
Hemos visto sangre en el suelo
Perverti par l'argent sale et les drogues
Corrompido por el dinero sucio y las drogas
On s'est perdu si loin du droit chemin
Nos perdimos tan lejos del camino correcto
Avant, rien n'était moins simple, non
Antes, nada era menos simple, no
Je n'regrette rien, non
No me arrepiento de nada, no
On revient de loin, non, mais je n'regrette rien
Hemos venido de lejos, no, pero no me arrepiento de nada
Seul comme un rat des villes
Solo como una rata de ciudad
Quand tout s'effondre autour de moi
Cuando todo se derrumba a mi alrededor
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (3 et 4)
Oh soledad, conozco tu melodía de memoria (3 y 4)
Seul comme un rat des villes
Solo como una rata de ciudad
Quand tout s'effondre autour de moi
Cuando todo se derrumba a mi alrededor
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (et ça fait)
Oh soledad, conozco tu melodía de memoria (y eso hace)
Prends-moi dans tes bras mais ne me retiens pas
Tómame en tus brazos pero no me retengas
Prends-moi dans tes bras, je n'reviendrais pas
Tómame en tus brazos, no volveré.
J'ai traîné dehors
Ich habe draußen herumgehangen
J'ai fait du mal, causé du tort
Ich habe Schaden angerichtet, Unrecht getan
J'n'écoutais personne
Ich habe niemandem zugehört
Si on s'connaît pas, parle moins fort
Wenn wir uns nicht kennen, sprich leiser
J'n'ai pas fait d'effort
Ich habe keine Anstrengung unternommen
J'ai pensé qu'à moi, je me pensais fort
Ich habe nur an mich gedacht, ich dachte, ich wäre stark
J'ai claqué la porte, je t'aimais encore
Ich habe die Tür zugeschlagen, ich liebte dich noch
J'ai mal dans le cœur mais je n'en parle pas
Ich habe Herzschmerzen, aber ich spreche nicht darüber
J'suis beaucoup trop fière donc je prends sur moi
Ich bin viel zu stolz, also nehme ich es auf mich
J'ai mal dans le cœur mais je n'en parle pas
Ich habe Herzschmerzen, aber ich spreche nicht darüber
Et je mens quand on m'demande si ça va
Und ich lüge, wenn man mich fragt, ob es mir gut geht
Seul comme un rat des villes
Allein wie eine Stadtratte
Quand tout s'effondre autour de moi
Wenn alles um mich herum zusammenbricht
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (3 et 4)
Oh Einsamkeit, deine Melodie kenne ich in- und auswendig (3 und 4)
Seul comme un rat des villes
Allein wie eine Stadtratte
Quand tout s'effondre autour de moi
Wenn alles um mich herum zusammenbricht
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (et ça fait)
Oh Einsamkeit, deine Melodie kenne ich in- und auswendig (und das macht)
Gamin grandit dans le mauvais sens, est trop souvent déçu par les gens
Kind wächst in die falsche Richtung, ist zu oft enttäuscht von den Menschen
On dit "C'est la vie" mais non non, je n'veux plus donner ma confiance
Man sagt "So ist das Leben", aber nein, ich will mein Vertrauen nicht mehr geben
Un élève assis au dernier rang, pointé du doigt parce que différent
Ein Schüler sitzt in der letzten Reihe, wird angezeigt, weil er anders ist
C'est difficile de dire "non" quand
Es ist schwer "nein" zu sagen, wenn
Ceux de la rue sont les seuls bras qui se tendent (hey)
Die Leute auf der Straße sind die einzigen, die ihre Arme ausstrecken (hey)
Traînant dans la ville à l'affût des sorts
In der Stadt herumhängend, auf der Suche nach Unheil
On a vu couler le sang sur le sol
Wir haben Blut auf dem Boden gesehen
Perverti par l'argent sale et les drogues
Verdorben durch schmutziges Geld und Drogen
On s'est perdu si loin du droit chemin
Wir haben uns so weit vom rechten Weg verirrt
Avant, rien n'était moins simple, non
Früher war nichts einfacher, nein
Je n'regrette rien, non
Ich bereue nichts, nein
On revient de loin, non, mais je n'regrette rien
Wir haben einen langen Weg hinter uns, nein, aber ich bereue nichts
Seul comme un rat des villes
Allein wie eine Stadtratte
Quand tout s'effondre autour de moi
Wenn alles um mich herum zusammenbricht
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (3 et 4)
Oh Einsamkeit, deine Melodie kenne ich in- und auswendig (3 und 4)
Seul comme un rat des villes
Allein wie eine Stadtratte
Quand tout s'effondre autour de moi
Wenn alles um mich herum zusammenbricht
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (et ça fait)
Oh Einsamkeit, deine Melodie kenne ich in- und auswendig (und das macht)
Prends-moi dans tes bras mais ne me retiens pas
Nimm mich in deine Arme, aber halte mich nicht fest
Prends-moi dans tes bras, je n'reviendrais pas
Nimm mich in deine Arme, ich werde nicht zurückkommen
J'ai traîné dehors
Ho trascorso del tempo fuori
J'ai fait du mal, causé du tort
Ho fatto del male, ho causato torto
J'n'écoutais personne
Non ascoltavo nessuno
Si on s'connaît pas, parle moins fort
Se non ci conosciamo, parla meno forte
J'n'ai pas fait d'effort
Non ho fatto alcuno sforzo
J'ai pensé qu'à moi, je me pensais fort
Ho pensato solo a me, mi credevo forte
J'ai claqué la porte, je t'aimais encore
Ho sbattuto la porta, ti amavo ancora
J'ai mal dans le cœur mais je n'en parle pas
Ho male nel cuore ma non ne parlo
J'suis beaucoup trop fière donc je prends sur moi
Sono troppo orgogliosa quindi mi trattenho
J'ai mal dans le cœur mais je n'en parle pas
Ho male nel cuore ma non ne parlo
Et je mens quand on m'demande si ça va
E mento quando mi chiedono se sto bene
Seul comme un rat des villes
Solo come un ratto di città
Quand tout s'effondre autour de moi
Quando tutto crolla intorno a me
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (3 et 4)
Oh solitudine, la tua melodia la conosco a menadito (3 e 4)
Seul comme un rat des villes
Solo come un ratto di città
Quand tout s'effondre autour de moi
Quando tutto crolla intorno a me
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (et ça fait)
Oh solitudine, la tua melodia la conosco a menadito (e fa)
Gamin grandit dans le mauvais sens, est trop souvent déçu par les gens
Ragazzo cresce nel senso sbagliato, è troppo spesso deluso dalle persone
On dit "C'est la vie" mais non non, je n'veux plus donner ma confiance
Si dice "È la vita" ma no no, non voglio più dare la mia fiducia
Un élève assis au dernier rang, pointé du doigt parce que différent
Uno studente seduto all'ultimo banco, puntato del dito perché diverso
C'est difficile de dire "non" quand
È difficile dire "no" quando
Ceux de la rue sont les seuls bras qui se tendent (hey)
Quelli della strada sono le uniche braccia che si tendono (ehi)
Traînant dans la ville à l'affût des sorts
Trascinando in città in attesa di incantesimi
On a vu couler le sang sur le sol
Abbiamo visto il sangue scorrere sul suolo
Perverti par l'argent sale et les drogues
Corrotto dal denaro sporco e dalle droghe
On s'est perdu si loin du droit chemin
Ci siamo persi così lontano dal retto cammino
Avant, rien n'était moins simple, non
Prima, nulla era meno semplice, no
Je n'regrette rien, non
Non rimpiango nulla, no
On revient de loin, non, mais je n'regrette rien
Veniamo da lontano, no, ma non rimpiango nulla
Seul comme un rat des villes
Solo come un ratto di città
Quand tout s'effondre autour de moi
Quando tutto crolla intorno a me
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (3 et 4)
Oh solitudine, la tua melodia la conosco a menadito (3 e 4)
Seul comme un rat des villes
Solo come un ratto di città
Quand tout s'effondre autour de moi
Quando tutto crolla intorno a me
Ô solitude, ta mélodie je l'a connais sur le bout des doigts (et ça fait)
Oh solitudine, la tua melodia la conosco a menadito (e fa)
Prends-moi dans tes bras mais ne me retiens pas
Prendimi tra le tue braccia ma non trattenermi
Prends-moi dans tes bras, je n'reviendrais pas
Prendimi tra le tue braccia, non tornerò

Curiosités sur la chanson Rat des villes de Abou Tall

Quand la chanson “Rat des villes” a-t-elle été lancée par Abou Tall?
La chanson Rat des villes a été lancée en 2020, sur l’album “Ghetto Chic”.
Qui a composé la chanson “Rat des villes” de Abou Tall?
La chanson “Rat des villes” de Abou Tall a été composée par Aboubacar Tall.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Abou Tall

Autres artistes de Pop-rap