Chanson des jumelles

Jacques Demy, Michel Legrand

Paroles Traduction

Delphine, vient voir, ils sont arrivés
Ils s'installent sur la place
Tu sais, les gosses seront jamais prêts
Mais non, tu crois?

Nous sommes deux sœurs jumelles
Nées sous le signe des Gémeaux
Mi fa sol la, mi ré
Ré mi fa sol sol sol ré do
Toutes deux demoiselles
Ayant eu des amants très tôt
Mi fa sol la, mi ré
Ré mi fa sol sol sol ré do

Nous fûmes toutes deux élevées par maman
Qui pour nous se priva, travailla vaillamment
Elle voulait de nous faire des érudites
Et pour cela vendit toute sa vie des frites

Nous sommes toutes deux nées de père inconnu
Cela ne se voit pas mais quand nous sommes nues
Nous avons toutes deux au creux des reins, c'est fou
Là un grain de beauté qu'il avait sur la joue

Nous sommes deux sœurs jumelles
Nées sous le signe des Gémeaux
Mi fa sol la, mi ré
Ré mi fa sol sol sol ré do
Aimant la ritournelle
Les calembours et les bons mots
Mi fa sol la, mi ré
Ré mi fa sol sol sol ré do

Nous sommes toutes deux joyeuses et ingénues
Attendant de l'amour ce qu'il est convenu
D'appeler coup de foudre ou sauvage passion
Nous sommes toutes deux prêtes à perdre raison

Nous avons toutes deux une âme délicate
Artistes passionnées, musicienne, acrobate
Cherchant un homme bon, cherchant un homme beau
Bref, un homme idéal, avec ou sans défauts

Nous sommes deux sœurs jumelles
Nées sous le signe des Gémeaux
Mi fa sol la, mi ré
Ré mi fa sol sol sol ré do
Du plomb dans la cervelle
De la fantaisie à gogo
Mi fa sol la, mi ré
Ré mi fa sol sol sol ré do

Je n'enseignerai pas toujours l'art de l'arpège
J'ai vécu jusqu'ici de leçons de solfège
Mais j'en ai jusque-là, la province m'ennuie
Je veux vivre à présent de mon art à Paris

Je n'enseignerai pas toute ma vie la danse
À Paris, moi aussi, je tenterai ma chance
Pourquoi passer mon temps à enseigner des pas
Alors que j'ai envie d'aller à l'opéra?

Nous sommes deux sœurs jumelles
Nées sous le signe des Gémeaux
Mi fa sol la, mi ré
Ré mi fa sol sol sol ré do
Deux cœurs, quatre prunelles
À embarquer allegretto
Mi fa sol la, mi ré
Ré mi fa sol sol sol ré do

Oh, midi moins l'quart, ça y est, j'suis en retard
Delphine?
Oui
Tu vas chercher Boubou?
Oh, tu veux pas y aller?
Bah j'irais c't'après-midi
Han, j'peux pas sortir avec ça
Oh puis si, oh puis non
J'ai rendez-vous à midi avec Guillaume, j'y serais jamais
Qu'est ce qu'il veut encore celui là?
Je n'sais pas, me voir
Ah bah il attendra
Tu rentres déjeuner?
Oui, mais pas avant une heure
Qu'est ce que j'ai fait de mon poudrier?
Ah non, je l'ai

Jouant du violoncelle
De la trompette ou du banjo
Aimant la ritournelle
Les calembours et les bons mots
Du plomb dans la cervelle
De la fantaisie à gogo
Nous sommes sœurs jumelles
Nées sous le signe des gémeaux

Delphine, vient voir, ils sont arrivés
Delphine, vem ver, eles chegaram
Ils s'installent sur la place
Eles estão se instalando na praça
Tu sais, les gosses seront jamais prêts
Você sabe, as crianças nunca estarão prontas
Mais non, tu crois?
Mas não, você acha?
Nous sommes deux sœurs jumelles
Somos duas irmãs gêmeas
Nées sous le signe des Gémeaux
Nascidas sob o signo de Gêmeos
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi ré
Ré mi fa sol sol sol ré do
Ré mi fa sol sol sol ré do
Toutes deux demoiselles
Ambas senhoritas
Ayant eu des amants très tôt
Tendo tido amantes muito cedo
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi ré
Ré mi fa sol sol sol ré do
Ré mi fa sol sol sol ré do
Nous fûmes toutes deux élevées par maman
Fomos ambas criadas por nossa mãe
Qui pour nous se priva, travailla vaillamment
Que se privou por nós, trabalhou bravamente
Elle voulait de nous faire des érudites
Ela queria nos tornar eruditas
Et pour cela vendit toute sa vie des frites
E para isso, vendeu batatas fritas a vida toda
Nous sommes toutes deux nées de père inconnu
Ambas nascemos de pai desconhecido
Cela ne se voit pas mais quand nous sommes nues
Isso não se vê, mas quando estamos nuas
Nous avons toutes deux au creux des reins, c'est fou
Ambas temos, no fundo das costas, é loucura
Là un grain de beauté qu'il avait sur la joue
Ali uma pinta que ele tinha na bochecha
Nous sommes deux sœurs jumelles
Somos duas irmãs gêmeas
Nées sous le signe des Gémeaux
Nascidas sob o signo de Gêmeos
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi ré
Ré mi fa sol sol sol ré do
Ré mi fa sol sol sol ré do
Aimant la ritournelle
Amamos a cantilena
Les calembours et les bons mots
Os trocadilhos e as boas palavras
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi ré
Ré mi fa sol sol sol ré do
Ré mi fa sol sol sol ré do
Nous sommes toutes deux joyeuses et ingénues
Somos ambas alegres e ingênuas
Attendant de l'amour ce qu'il est convenu
Esperando do amor o que é convencional
D'appeler coup de foudre ou sauvage passion
Chamar de amor à primeira vista ou paixão selvagem
Nous sommes toutes deux prêtes à perdre raison
Estamos ambas prontas para perder a razão
Nous avons toutes deux une âme délicate
Ambas temos uma alma delicada
Artistes passionnées, musicienne, acrobate
Artistas apaixonadas, musicista, acrobata
Cherchant un homme bon, cherchant un homme beau
Procurando um homem bom, procurando um homem bonito
Bref, un homme idéal, avec ou sans défauts
Em suma, um homem ideal, com ou sem defeitos
Nous sommes deux sœurs jumelles
Somos duas irmãs gêmeas
Nées sous le signe des Gémeaux
Nascidas sob o signo de Gêmeos
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi ré
Ré mi fa sol sol sol ré do
Ré mi fa sol sol sol ré do
Du plomb dans la cervelle
Chumbo na cabeça
De la fantaisie à gogo
Fantasia à vontade
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi ré
Ré mi fa sol sol sol ré do
Ré mi fa sol sol sol ré do
Je n'enseignerai pas toujours l'art de l'arpège
Não ensinarei sempre a arte do arpejo
J'ai vécu jusqu'ici de leçons de solfège
Vivi até agora de lições de solfejo
Mais j'en ai jusque-là, la province m'ennuie
Mas estou farta, a província me entedia
Je veux vivre à présent de mon art à Paris
Quero viver agora da minha arte em Paris
Je n'enseignerai pas toute ma vie la danse
Não ensinarei dança a vida toda
À Paris, moi aussi, je tenterai ma chance
Em Paris, eu também, tentarei a minha sorte
Pourquoi passer mon temps à enseigner des pas
Por que passar meu tempo ensinando passos
Alors que j'ai envie d'aller à l'opéra?
Quando quero ir à ópera?
Nous sommes deux sœurs jumelles
Somos duas irmãs gêmeas
Nées sous le signe des Gémeaux
Nascidas sob o signo de Gêmeos
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi ré
Ré mi fa sol sol sol ré do
Ré mi fa sol sol sol ré do
Deux cœurs, quatre prunelles
Dois corações, quatro pupilas
À embarquer allegretto
Para embarcar allegretto
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi ré
Ré mi fa sol sol sol ré do
Ré mi fa sol sol sol ré do
Oh, midi moins l'quart, ça y est, j'suis en retard
Oh, quinze para o meio-dia, estou atrasada
Delphine?
Delphine?
Oui
Sim
Tu vas chercher Boubou?
Você vai buscar Boubou?
Oh, tu veux pas y aller?
Oh, você não quer ir?
Bah j'irais c't'après-midi
Bem, eu vou esta tarde
Han, j'peux pas sortir avec ça
Ah, não posso sair assim
Oh puis si, oh puis non
Ah sim, ah não
J'ai rendez-vous à midi avec Guillaume, j'y serais jamais
Tenho um encontro ao meio-dia com Guillaume, nunca chegarei a tempo
Qu'est ce qu'il veut encore celui là?
O que ele quer de novo?
Je n'sais pas, me voir
Eu não sei, me ver
Ah bah il attendra
Ah, ele vai esperar
Tu rentres déjeuner?
Você volta para almoçar?
Oui, mais pas avant une heure
Sim, mas não antes de uma hora
Qu'est ce que j'ai fait de mon poudrier?
Onde deixei meu pó compacto?
Ah non, je l'ai
Ah não, eu tenho
Jouant du violoncelle
Tocando violoncelo
De la trompette ou du banjo
Trompete ou banjo
Aimant la ritournelle
Amamos a cantilena
Les calembours et les bons mots
Os trocadilhos e as boas palavras
Du plomb dans la cervelle
Chumbo na cabeça
De la fantaisie à gogo
Fantasia à vontade
Nous sommes sœurs jumelles
Somos irmãs gêmeas
Nées sous le signe des gémeaux
Nascidas sob o signo de Gêmeos
Delphine, vient voir, ils sont arrivés
Delphine, come see, they have arrived
Ils s'installent sur la place
They're setting up in the square
Tu sais, les gosses seront jamais prêts
You know, the kids will never be ready
Mais non, tu crois?
But no, you think?
Nous sommes deux sœurs jumelles
We are twin sisters
Nées sous le signe des Gémeaux
Born under the sign of Gemini
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Toutes deux demoiselles
Both of us young ladies
Ayant eu des amants très tôt
Having had lovers very early
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Nous fûmes toutes deux élevées par maman
We were both raised by mom
Qui pour nous se priva, travailla vaillamment
Who deprived herself for us, worked valiantly
Elle voulait de nous faire des érudites
She wanted to make us erudite
Et pour cela vendit toute sa vie des frites
And for that, she sold fries all her life
Nous sommes toutes deux nées de père inconnu
We were both born of an unknown father
Cela ne se voit pas mais quand nous sommes nues
It doesn't show, but when we're naked
Nous avons toutes deux au creux des reins, c'est fou
We both have in the small of our backs, it's crazy
Là un grain de beauté qu'il avait sur la joue
There a beauty mark that he had on his cheek
Nous sommes deux sœurs jumelles
We are twin sisters
Nées sous le signe des Gémeaux
Born under the sign of Gemini
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Aimant la ritournelle
Loving the refrain
Les calembours et les bons mots
The puns and the good words
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Nous sommes toutes deux joyeuses et ingénues
We are both joyful and naive
Attendant de l'amour ce qu'il est convenu
Expecting from love what is agreed
D'appeler coup de foudre ou sauvage passion
To call love at first sight or wild passion
Nous sommes toutes deux prêtes à perdre raison
We are both ready to lose reason
Nous avons toutes deux une âme délicate
We both have a delicate soul
Artistes passionnées, musicienne, acrobate
Passionate artists, musician, acrobat
Cherchant un homme bon, cherchant un homme beau
Looking for a good man, looking for a handsome man
Bref, un homme idéal, avec ou sans défauts
In short, an ideal man, with or without flaws
Nous sommes deux sœurs jumelles
We are twin sisters
Nées sous le signe des Gémeaux
Born under the sign of Gemini
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Du plomb dans la cervelle
Lead in the brain
De la fantaisie à gogo
Fantasy galore
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Je n'enseignerai pas toujours l'art de l'arpège
I will not always teach the art of the arpeggio
J'ai vécu jusqu'ici de leçons de solfège
I have lived so far from solfège lessons
Mais j'en ai jusque-là, la province m'ennuie
But I've had enough, the province bores me
Je veux vivre à présent de mon art à Paris
I want to live now from my art in Paris
Je n'enseignerai pas toute ma vie la danse
I will not teach dance all my life
À Paris, moi aussi, je tenterai ma chance
In Paris, me too, I will try my luck
Pourquoi passer mon temps à enseigner des pas
Why spend my time teaching steps
Alors que j'ai envie d'aller à l'opéra?
When I want to go to the opera?
Nous sommes deux sœurs jumelles
We are twin sisters
Nées sous le signe des Gémeaux
Born under the sign of Gemini
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Deux cœurs, quatre prunelles
Two hearts, four pupils
À embarquer allegretto
To embark allegretto
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Oh, midi moins l'quart, ça y est, j'suis en retard
Oh, quarter to noon, that's it, I'm late
Delphine?
Delphine?
Oui
Yes
Tu vas chercher Boubou?
Are you going to get Boubou?
Oh, tu veux pas y aller?
Oh, don't you want to go?
Bah j'irais c't'après-midi
Well, I'll go this afternoon
Han, j'peux pas sortir avec ça
Oh, I can't go out with this
Oh puis si, oh puis non
Oh yes, oh no
J'ai rendez-vous à midi avec Guillaume, j'y serais jamais
I have a meeting at noon with Guillaume, I'll never make it
Qu'est ce qu'il veut encore celui là?
What does he want again?
Je n'sais pas, me voir
I don't know, to see me
Ah bah il attendra
Well, he'll wait
Tu rentres déjeuner?
Are you coming home for lunch?
Oui, mais pas avant une heure
Yes, but not before one o'clock
Qu'est ce que j'ai fait de mon poudrier?
What did I do with my compact?
Ah non, je l'ai
Oh no, I have it
Jouant du violoncelle
Playing the cello
De la trompette ou du banjo
The trumpet or the banjo
Aimant la ritournelle
Loving the refrain
Les calembours et les bons mots
The puns and the good words
Du plomb dans la cervelle
Lead in the brain
De la fantaisie à gogo
Fantasy galore
Nous sommes sœurs jumelles
We are twin sisters
Nées sous le signe des gémeaux
Born under the sign of Gemini
Delphine, vient voir, ils sont arrivés
Delphine, ven a ver, han llegado
Ils s'installent sur la place
Se están instalando en la plaza
Tu sais, les gosses seront jamais prêts
Sabes, los niños nunca estarán listos
Mais non, tu crois?
¿Pero no, crees?
Nous sommes deux sœurs jumelles
Somos dos hermanas gemelas
Nées sous le signe des Gémeaux
Nacidas bajo el signo de Géminis
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Toutes deux demoiselles
Ambas señoritas
Ayant eu des amants très tôt
Habiendo tenido amantes muy temprano
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Nous fûmes toutes deux élevées par maman
Ambas fuimos criadas por mamá
Qui pour nous se priva, travailla vaillamment
Quien se privó por nosotras, trabajó valientemente
Elle voulait de nous faire des érudites
Ella quería hacernos eruditas
Et pour cela vendit toute sa vie des frites
Y para eso vendió patatas fritas toda su vida
Nous sommes toutes deux nées de père inconnu
Ambas nacimos de padre desconocido
Cela ne se voit pas mais quand nous sommes nues
No se nota, pero cuando estamos desnudas
Nous avons toutes deux au creux des reins, c'est fou
Ambas tenemos en la cintura, es loco
Là un grain de beauté qu'il avait sur la joue
Allí un lunar que él tenía en la mejilla
Nous sommes deux sœurs jumelles
Somos dos hermanas gemelas
Nées sous le signe des Gémeaux
Nacidas bajo el signo de Géminis
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Aimant la ritournelle
Amantes de la canción
Les calembours et les bons mots
Los juegos de palabras y los buenos dichos
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Nous sommes toutes deux joyeuses et ingénues
Ambas somos alegres e ingenuas
Attendant de l'amour ce qu'il est convenu
Esperando del amor lo que se supone
D'appeler coup de foudre ou sauvage passion
Llamar amor a primera vista o pasión salvaje
Nous sommes toutes deux prêtes à perdre raison
Ambas estamos listas para perder la razón
Nous avons toutes deux une âme délicate
Ambas tenemos un alma delicada
Artistes passionnées, musicienne, acrobate
Artistas apasionadas, músicas, acróbatas
Cherchant un homme bon, cherchant un homme beau
Buscando un hombre bueno, buscando un hombre hermoso
Bref, un homme idéal, avec ou sans défauts
En resumen, un hombre ideal, con o sin defectos
Nous sommes deux sœurs jumelles
Somos dos hermanas gemelas
Nées sous le signe des Gémeaux
Nacidas bajo el signo de Géminis
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Du plomb dans la cervelle
Plomo en la cabeza
De la fantaisie à gogo
Fantasía a raudales
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Je n'enseignerai pas toujours l'art de l'arpège
No siempre enseñaré el arte del arpegio
J'ai vécu jusqu'ici de leçons de solfège
He vivido hasta ahora de lecciones de solfeo
Mais j'en ai jusque-là, la province m'ennuie
Pero estoy harta, la provincia me aburre
Je veux vivre à présent de mon art à Paris
Quiero vivir ahora de mi arte en París
Je n'enseignerai pas toute ma vie la danse
No enseñaré danza toda mi vida
À Paris, moi aussi, je tenterai ma chance
En París, yo también, intentaré mi suerte
Pourquoi passer mon temps à enseigner des pas
¿Por qué pasar mi tiempo enseñando pasos
Alors que j'ai envie d'aller à l'opéra?
Cuando lo que quiero es ir a la ópera?
Nous sommes deux sœurs jumelles
Somos dos hermanas gemelas
Nées sous le signe des Gémeaux
Nacidas bajo el signo de Géminis
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Deux cœurs, quatre prunelles
Dos corazones, cuatro ojos
À embarquer allegretto
Para embarcar allegretto
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Oh, midi moins l'quart, ça y est, j'suis en retard
Oh, cuarto para las doce, ya estoy tarde
Delphine?
Delphine?
Oui
Tu vas chercher Boubou?
¿Vas a buscar a Boubou?
Oh, tu veux pas y aller?
Oh, ¿no quieres ir tú?
Bah j'irais c't'après-midi
Bueno, iré esta tarde
Han, j'peux pas sortir avec ça
Ay, no puedo salir con esto
Oh puis si, oh puis non
Oh sí, oh no
J'ai rendez-vous à midi avec Guillaume, j'y serais jamais
Tengo una cita a las doce con Guillaume, nunca llegaré a tiempo
Qu'est ce qu'il veut encore celui là?
¿Qué quiere ahora él?
Je n'sais pas, me voir
No lo sé, verme
Ah bah il attendra
Ah, pues que espere
Tu rentres déjeuner?
¿Vas a almorzar en casa?
Oui, mais pas avant une heure
Sí, pero no antes de la una
Qu'est ce que j'ai fait de mon poudrier?
¿Dónde he puesto mi polvera?
Ah non, je l'ai
Ah no, la tengo yo
Jouant du violoncelle
Tocando el violonchelo
De la trompette ou du banjo
La trompeta o el banjo
Aimant la ritournelle
Amantes de la canción
Les calembours et les bons mots
Los juegos de palabras y los buenos dichos
Du plomb dans la cervelle
Plomo en la cabeza
De la fantaisie à gogo
Fantasía a raudales
Nous sommes sœurs jumelles
Somos hermanas gemelas
Nées sous le signe des gémeaux
Nacidas bajo el signo de Géminis
Delphine, vient voir, ils sont arrivés
Delphine, komm schau, sie sind angekommen
Ils s'installent sur la place
Sie richten sich auf dem Platz ein
Tu sais, les gosses seront jamais prêts
Du weißt, die Kinder werden nie bereit sein
Mais non, tu crois?
Aber nein, glaubst du?
Nous sommes deux sœurs jumelles
Wir sind zwei Zwillingsschwestern
Nées sous le signe des Gémeaux
Geboren unter dem Zeichen der Zwillinge
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Toutes deux demoiselles
Beide Damen
Ayant eu des amants très tôt
Die sehr früh Liebhaber hatten
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Nous fûmes toutes deux élevées par maman
Wir wurden beide von Mama aufgezogen
Qui pour nous se priva, travailla vaillamment
Die für uns verzichtete, tapfer arbeitete
Elle voulait de nous faire des érudites
Sie wollte uns zu Gelehrten machen
Et pour cela vendit toute sa vie des frites
Und dafür verkaufte sie ihr ganzes Leben Pommes Frites
Nous sommes toutes deux nées de père inconnu
Wir sind beide von unbekanntem Vater geboren
Cela ne se voit pas mais quand nous sommes nues
Das sieht man nicht, aber wenn wir nackt sind
Nous avons toutes deux au creux des reins, c'est fou
Wir haben beide in der Taille, es ist verrückt
Là un grain de beauté qu'il avait sur la joue
Dort ein Muttermal, das er auf der Wange hatte
Nous sommes deux sœurs jumelles
Wir sind zwei Zwillingsschwestern
Nées sous le signe des Gémeaux
Geboren unter dem Zeichen der Zwillinge
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Aimant la ritournelle
Lieben die Refrain
Les calembours et les bons mots
Die Wortspiele und die guten Worte
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Nous sommes toutes deux joyeuses et ingénues
Wir sind beide fröhlich und naiv
Attendant de l'amour ce qu'il est convenu
Erwarten von der Liebe, was es ist
D'appeler coup de foudre ou sauvage passion
Nennen Sie es Liebe auf den ersten Blick oder wilde Leidenschaft
Nous sommes toutes deux prêtes à perdre raison
Wir sind beide bereit, den Verstand zu verlieren
Nous avons toutes deux une âme délicate
Wir haben beide eine empfindliche Seele
Artistes passionnées, musicienne, acrobate
Leidenschaftliche Künstlerinnen, Musikerin, Akrobatin
Cherchant un homme bon, cherchant un homme beau
Suchen einen guten Mann, suchen einen schönen Mann
Bref, un homme idéal, avec ou sans défauts
Kurz gesagt, einen idealen Mann, mit oder ohne Fehler
Nous sommes deux sœurs jumelles
Wir sind zwei Zwillingsschwestern
Nées sous le signe des Gémeaux
Geboren unter dem Zeichen der Zwillinge
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Du plomb dans la cervelle
Blei im Kopf
De la fantaisie à gogo
Fantasie im Überfluss
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Je n'enseignerai pas toujours l'art de l'arpège
Ich werde nicht immer die Kunst des Arpeggios unterrichten
J'ai vécu jusqu'ici de leçons de solfège
Ich habe bisher von Musiktheorieunterricht gelebt
Mais j'en ai jusque-là, la province m'ennuie
Aber ich habe genug davon, die Provinz langweilt mich
Je veux vivre à présent de mon art à Paris
Ich möchte jetzt von meiner Kunst in Paris leben
Je n'enseignerai pas toute ma vie la danse
Ich werde nicht mein ganzes Leben lang tanzen unterrichten
À Paris, moi aussi, je tenterai ma chance
In Paris werde auch ich mein Glück versuchen
Pourquoi passer mon temps à enseigner des pas
Warum sollte ich meine Zeit damit verbringen, Schritte zu unterrichten
Alors que j'ai envie d'aller à l'opéra?
Wenn ich Lust habe, in die Oper zu gehen?
Nous sommes deux sœurs jumelles
Wir sind zwei Zwillingsschwestern
Nées sous le signe des Gémeaux
Geboren unter dem Zeichen der Zwillinge
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Deux cœurs, quatre prunelles
Zwei Herzen, vier Augen
À embarquer allegretto
Zum Mitnehmen Allegretto
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Oh, midi moins l'quart, ça y est, j'suis en retard
Oh, Viertel vor zwölf, das ist es, ich bin zu spät
Delphine?
Delphine?
Oui
Ja
Tu vas chercher Boubou?
Holst du Boubou ab?
Oh, tu veux pas y aller?
Oh, willst du nicht hingehen?
Bah j'irais c't'après-midi
Nun, ich werde heute Nachmittag gehen
Han, j'peux pas sortir avec ça
Han, ich kann nicht so rausgehen
Oh puis si, oh puis non
Oh ja, oh nein
J'ai rendez-vous à midi avec Guillaume, j'y serais jamais
Ich habe um zwölf Uhr einen Termin mit Guillaume, ich werde es nie schaffen
Qu'est ce qu'il veut encore celui là?
Was will der noch?
Je n'sais pas, me voir
Ich weiß es nicht, mich sehen
Ah bah il attendra
Ah, dann wird er warten
Tu rentres déjeuner?
Kommst du zum Mittagessen nach Hause?
Oui, mais pas avant une heure
Ja, aber nicht vor einer Stunde
Qu'est ce que j'ai fait de mon poudrier?
Was habe ich mit meinem Puder gemacht?
Ah non, je l'ai
Ah nein, ich habe es
Jouant du violoncelle
Spielen Sie das Cello
De la trompette ou du banjo
Die Trompete oder das Banjo
Aimant la ritournelle
Lieben die Refrain
Les calembours et les bons mots
Die Wortspiele und die guten Worte
Du plomb dans la cervelle
Blei im Kopf
De la fantaisie à gogo
Fantasie im Überfluss
Nous sommes sœurs jumelles
Wir sind Zwillingsschwestern
Nées sous le signe des gémeaux
Geboren unter dem Zeichen der Zwillinge
Delphine, vient voir, ils sont arrivés
Delphine, vieni a vedere, sono arrivati
Ils s'installent sur la place
Si stanno sistemando nella piazza
Tu sais, les gosses seront jamais prêts
Sai, i ragazzi non saranno mai pronti
Mais non, tu crois?
Ma no, tu credi?
Nous sommes deux sœurs jumelles
Siamo due sorelle gemelle
Nées sous le signe des Gémeaux
Nate sotto il segno dei Gemelli
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Toutes deux demoiselles
Entrambe signorine
Ayant eu des amants très tôt
Avendo avuto amanti molto presto
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Nous fûmes toutes deux élevées par maman
Siamo state entrambe allevate da mamma
Qui pour nous se priva, travailla vaillamment
Che per noi si privò, lavorò coraggiosamente
Elle voulait de nous faire des érudites
Voleva farci delle erudite
Et pour cela vendit toute sa vie des frites
E per questo ha venduto patatine fritte tutta la vita
Nous sommes toutes deux nées de père inconnu
Siamo entrambe nate da padre sconosciuto
Cela ne se voit pas mais quand nous sommes nues
Non si vede, ma quando siamo nude
Nous avons toutes deux au creux des reins, c'est fou
Abbiamo entrambe nel piccolo della schiena, è pazzesco
Là un grain de beauté qu'il avait sur la joue
Lì una voglia che lui aveva sulla guancia
Nous sommes deux sœurs jumelles
Siamo due sorelle gemelle
Nées sous le signe des Gémeaux
Nate sotto il segno dei Gemelli
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Aimant la ritournelle
Amanti della ritornella
Les calembours et les bons mots
Gli scherzi e le buone parole
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Nous sommes toutes deux joyeuses et ingénues
Siamo entrambe allegre e ingenue
Attendant de l'amour ce qu'il est convenu
Aspettando dall'amore quello che è convenuto
D'appeler coup de foudre ou sauvage passion
Chiamare colpo di fulmine o passione selvaggia
Nous sommes toutes deux prêtes à perdre raison
Siamo entrambe pronte a perdere la ragione
Nous avons toutes deux une âme délicate
Abbiamo entrambe un'anima delicata
Artistes passionnées, musicienne, acrobate
Artiste appassionate, musicista, acrobata
Cherchant un homme bon, cherchant un homme beau
Cercando un uomo buono, cercando un uomo bello
Bref, un homme idéal, avec ou sans défauts
Insomma, un uomo ideale, con o senza difetti
Nous sommes deux sœurs jumelles
Siamo due sorelle gemelle
Nées sous le signe des Gémeaux
Nate sotto il segno dei Gemelli
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Du plomb dans la cervelle
Del piombo nel cervello
De la fantaisie à gogo
Fantasia a volontà
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Je n'enseignerai pas toujours l'art de l'arpège
Non insegnerò sempre l'arte dell'arpeggio
J'ai vécu jusqu'ici de leçons de solfège
Ho vissuto finora di lezioni di solfeggio
Mais j'en ai jusque-là, la province m'ennuie
Ma ne ho abbastanza, la provincia mi annoia
Je veux vivre à présent de mon art à Paris
Voglio vivere ora della mia arte a Parigi
Je n'enseignerai pas toute ma vie la danse
Non insegnerò tutta la mia vita la danza
À Paris, moi aussi, je tenterai ma chance
Anche a Parigi, anch'io, proverò la mia fortuna
Pourquoi passer mon temps à enseigner des pas
Perché passare il mio tempo a insegnare passi
Alors que j'ai envie d'aller à l'opéra?
Quando ho voglia di andare all'opera?
Nous sommes deux sœurs jumelles
Siamo due sorelle gemelle
Nées sous le signe des Gémeaux
Nate sotto il segno dei Gemelli
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Deux cœurs, quatre prunelles
Due cuori, quattro pupille
À embarquer allegretto
Da imbarcare allegretto
Mi fa sol la, mi ré
Mi fa sol la, mi re
Ré mi fa sol sol sol ré do
Re mi fa sol sol sol re do
Oh, midi moins l'quart, ça y est, j'suis en retard
Oh, un quarto meno di mezzogiorno, ecco, sono in ritardo
Delphine?
Delphine?
Oui
Tu vas chercher Boubou?
Vai a prendere Boubou?
Oh, tu veux pas y aller?
Oh, non vuoi andarci tu?
Bah j'irais c't'après-midi
Beh, ci andrò questo pomeriggio
Han, j'peux pas sortir avec ça
Ah, non posso uscire con questo
Oh puis si, oh puis non
Oh poi sì, oh poi no
J'ai rendez-vous à midi avec Guillaume, j'y serais jamais
Ho un appuntamento a mezzogiorno con Guillaume, non ci arriverò mai
Qu'est ce qu'il veut encore celui là?
Cosa vuole ancora quello lì?
Je n'sais pas, me voir
Non lo so, vedermi
Ah bah il attendra
Ah beh, aspetterà
Tu rentres déjeuner?
Torni a pranzo?
Oui, mais pas avant une heure
Sì, ma non prima di un'ora
Qu'est ce que j'ai fait de mon poudrier?
Dove ho messo il mio portacipria?
Ah non, je l'ai
Ah no, ce l'ho io
Jouant du violoncelle
Suonando il violoncello
De la trompette ou du banjo
La tromba o il banjo
Aimant la ritournelle
Amanti della ritornella
Les calembours et les bons mots
Gli scherzi e le buone parole
Du plomb dans la cervelle
Del piombo nel cervello
De la fantaisie à gogo
Fantasia a volontà
Nous sommes sœurs jumelles
Siamo sorelle gemelle
Nées sous le signe des gémeaux
Nate sotto il segno dei gemelli

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Anne Germain

Autres artistes de Children music