Et si on imitait la marche des astres
Après une nuit calme sous l'reflet d'la lune
On s'promenait dans l'froid, café brûlant sur l'quai d'la gare
J't'ai aimé, le temps d'ma lead
C'était hors de question d'leur tendre la joue
Il paraît que c'était que de la gueule
Y avait la manière, y avait pas d'fond
On s'est accommodés aux regards qui pèsent
Ciao, t'es sans doute dans l'train qui passe
J'fatigue mais j'lâche des 16
Est-ce qu'on touche du bois ou on enlace des chênes?
On aurait dû s'passer des mots et s'en remettre aux signes
Une fois l'album bouclé, j'dois l'mettre en scène
À deux doigts d'se perdre, on a oublié d'dire à nos reufs qu'on est fiers d'eux
La pente elle était plus que raide
Ouais babe, j'suis pas là, y a l'album qui arrive
J'veux ni faire le poète ni faire l'cain-ri
À deux doigts d'se perdre
Une fois l'album bouclé j'dois l'mettre en scène
On a oublié d'dire à nos reufs qu'on est fiers d'eux
La pente elle était plus que raide
J'ai parlé d'moi, de toute façon il fallait qu'j'vous parle d'quelque-chose
Laisse passer le temps, on regardera la lune avec un verre de rouge
Les images passaient tellement vite
J'quitte le stud', le soleil se lève
Premier arrivé, dernier ti-par
Il me reste une session et un dernier dix balles
Y a d'la poussière sur les photos aux murs
J'ai oublié la finalité d'toutes ces merdes
Il est 5 heures 22
Ça aurait dû être qu'une connerie d'plus
Faut qu'j'm'efface, laisses traîner la prod
Et si on imitait la marche des astres
E se imitássemos a marcha das estrelas
Après une nuit calme sous l'reflet d'la lune
Após uma noite calma sob o reflexo da lua
On s'promenait dans l'froid, café brûlant sur l'quai d'la gare
Caminhávamos no frio, café quente no cais da estação
J't'ai aimé, le temps d'ma lead
Eu te amei, durante o tempo da minha liderança
C'était hors de question d'leur tendre la joue
Estava fora de questão oferecer a outra face
Il paraît que c'était que de la gueule
Parece que era só conversa fiada
Y avait la manière, y avait pas d'fond
Havia o jeito, não havia fundamento
On s'est accommodés aux regards qui pèsent
Nos acostumamos com os olhares pesados
Ciao, t'es sans doute dans l'train qui passe
Tchau, você provavelmente está no trem que passa
J'fatigue mais j'lâche des 16
Estou cansado, mas continuo lançando versos
Est-ce qu'on touche du bois ou on enlace des chênes?
Tocamos em madeira ou abraçamos carvalhos?
On aurait dû s'passer des mots et s'en remettre aux signes
Deveríamos ter dispensado as palavras e confiado nos sinais
Une fois l'album bouclé, j'dois l'mettre en scène
Uma vez que o álbum está pronto, tenho que colocá-lo em cena
À deux doigts d'se perdre, on a oublié d'dire à nos reufs qu'on est fiers d'eux
A um passo de se perder, esquecemos de dizer aos nossos irmãos que estamos orgulhosos deles
La pente elle était plus que raide
A inclinação era mais do que íngreme
Ouais babe, j'suis pas là, y a l'album qui arrive
Sim querida, não estou aqui, o álbum está chegando
J'veux ni faire le poète ni faire l'cain-ri
Não quero ser poeta nem americano
À deux doigts d'se perdre
A um passo de se perder
Une fois l'album bouclé j'dois l'mettre en scène
Uma vez que o álbum está pronto, tenho que colocá-lo em cena
On a oublié d'dire à nos reufs qu'on est fiers d'eux
Esquecemos de dizer aos nossos irmãos que estamos orgulhosos deles
La pente elle était plus que raide
A inclinação era mais do que íngreme
J'ai parlé d'moi, de toute façon il fallait qu'j'vous parle d'quelque-chose
Falei de mim, de qualquer forma eu tinha que falar de algo
Laisse passer le temps, on regardera la lune avec un verre de rouge
Deixe o tempo passar, vamos olhar a lua com um copo de vinho tinto
Les images passaient tellement vite
As imagens passavam tão rápido
J'quitte le stud', le soleil se lève
Deixo o estúdio, o sol está nascendo
Premier arrivé, dernier ti-par
Primeiro a chegar, último a sair
Il me reste une session et un dernier dix balles
Só me resta uma sessão e uma última nota de dez
Y a d'la poussière sur les photos aux murs
Há poeira nas fotos nas paredes
J'ai oublié la finalité d'toutes ces merdes
Esqueci o propósito de todas essas coisas
Il est 5 heures 22
São 5 horas e 22 minutos
Ça aurait dû être qu'une connerie d'plus
Isso deveria ter sido apenas mais uma bobagem
Faut qu'j'm'efface, laisses traîner la prod
Preciso me apagar, deixe a produção rolar
Et si on imitait la marche des astres
And if we imitated the walk of the stars
Après une nuit calme sous l'reflet d'la lune
After a calm night under the moon's reflection
On s'promenait dans l'froid, café brûlant sur l'quai d'la gare
We walked in the cold, burning coffee on the station platform
J't'ai aimé, le temps d'ma lead
I loved you, for the duration of my lead
C'était hors de question d'leur tendre la joue
It was out of the question to turn the other cheek
Il paraît que c'était que de la gueule
Apparently, it was all talk
Y avait la manière, y avait pas d'fond
There was the manner, there was no substance
On s'est accommodés aux regards qui pèsent
We accommodated the heavy gazes
Ciao, t'es sans doute dans l'train qui passe
Ciao, you're probably on the passing train
J'fatigue mais j'lâche des 16
I'm tired but I'm dropping 16s
Est-ce qu'on touche du bois ou on enlace des chênes?
Do we touch wood or embrace oaks?
On aurait dû s'passer des mots et s'en remettre aux signes
We should have skipped the words and relied on signs
Une fois l'album bouclé, j'dois l'mettre en scène
Once the album is finished, I have to stage it
À deux doigts d'se perdre, on a oublié d'dire à nos reufs qu'on est fiers d'eux
On the verge of getting lost, we forgot to tell our brothers that we're proud of them
La pente elle était plus que raide
The slope was more than steep
Ouais babe, j'suis pas là, y a l'album qui arrive
Yeah babe, I'm not here, the album is coming
J'veux ni faire le poète ni faire l'cain-ri
I don't want to play the poet or the American
À deux doigts d'se perdre
On the verge of getting lost
Une fois l'album bouclé j'dois l'mettre en scène
Once the album is finished, I have to stage it
On a oublié d'dire à nos reufs qu'on est fiers d'eux
We forgot to tell our brothers that we're proud of them
La pente elle était plus que raide
The slope was more than steep
J'ai parlé d'moi, de toute façon il fallait qu'j'vous parle d'quelque-chose
I talked about myself, anyway I had to talk to you about something
Laisse passer le temps, on regardera la lune avec un verre de rouge
Let time pass, we'll watch the moon with a glass of red
Les images passaient tellement vite
The images were passing so fast
J'quitte le stud', le soleil se lève
I leave the studio, the sun is rising
Premier arrivé, dernier ti-par
First to arrive, last to leave
Il me reste une session et un dernier dix balles
I have one session left and a last ten bucks
Y a d'la poussière sur les photos aux murs
There's dust on the photos on the walls
J'ai oublié la finalité d'toutes ces merdes
I forgot the purpose of all this crap
Il est 5 heures 22
It's 5:22
Ça aurait dû être qu'une connerie d'plus
It should have been just another nonsense
Faut qu'j'm'efface, laisses traîner la prod
I have to erase myself, let the production linger
Et si on imitait la marche des astres
Y si imitáramos la marcha de los astros
Après une nuit calme sous l'reflet d'la lune
Después de una noche tranquila bajo el reflejo de la luna
On s'promenait dans l'froid, café brûlant sur l'quai d'la gare
Nos paseábamos en el frío, café caliente en el andén de la estación
J't'ai aimé, le temps d'ma lead
Te amé, durante el tiempo de mi liderazgo
C'était hors de question d'leur tendre la joue
Estaba fuera de cuestión tenderles la mejilla
Il paraît que c'était que de la gueule
Parece que solo era palabrería
Y avait la manière, y avait pas d'fond
Había una manera, no había fondo
On s'est accommodés aux regards qui pèsent
Nos acomodamos a las miradas que pesan
Ciao, t'es sans doute dans l'train qui passe
Adiós, probablemente estás en el tren que pasa
J'fatigue mais j'lâche des 16
Estoy cansado pero suelto versos de 16
Est-ce qu'on touche du bois ou on enlace des chênes?
¿Tocamos madera o abrazamos robles?
On aurait dû s'passer des mots et s'en remettre aux signes
Deberíamos haber prescindido de las palabras y confiar en los signos
Une fois l'album bouclé, j'dois l'mettre en scène
Una vez que el álbum está terminado, tengo que ponerlo en escena
À deux doigts d'se perdre, on a oublié d'dire à nos reufs qu'on est fiers d'eux
A punto de perderse, olvidamos decir a nuestros hermanos que estamos orgullosos de ellos
La pente elle était plus que raide
La pendiente era más que empinada
Ouais babe, j'suis pas là, y a l'album qui arrive
Sí nena, no estoy aquí, el álbum está llegando
J'veux ni faire le poète ni faire l'cain-ri
No quiero ser poeta ni estadounidense
À deux doigts d'se perdre
A punto de perderse
Une fois l'album bouclé j'dois l'mettre en scène
Una vez que el álbum está terminado, tengo que ponerlo en escena
On a oublié d'dire à nos reufs qu'on est fiers d'eux
Olvidamos decir a nuestros hermanos que estamos orgullosos de ellos
La pente elle était plus que raide
La pendiente era más que empinada
J'ai parlé d'moi, de toute façon il fallait qu'j'vous parle d'quelque-chose
Hablé de mí, de todos modos tenía que hablarles de algo
Laisse passer le temps, on regardera la lune avec un verre de rouge
Deja pasar el tiempo, miraremos la luna con una copa de vino tinto
Les images passaient tellement vite
Las imágenes pasaban tan rápido
J'quitte le stud', le soleil se lève
Dejo el estudio, sale el sol
Premier arrivé, dernier ti-par
Primero en llegar, último en irse
Il me reste une session et un dernier dix balles
Me queda una sesión y un último diez euros
Y a d'la poussière sur les photos aux murs
Hay polvo en las fotos de las paredes
J'ai oublié la finalité d'toutes ces merdes
Olvidé el propósito de todas estas mierdas
Il est 5 heures 22
Son las 5:22
Ça aurait dû être qu'une connerie d'plus
Debería haber sido solo una tontería más
Faut qu'j'm'efface, laisses traîner la prod
Tengo que desaparecer, deja la producción en marcha
Et si on imitait la marche des astres
Und wenn wir den Gang der Sterne nachahmen würden
Après une nuit calme sous l'reflet d'la lune
Nach einer ruhigen Nacht unter dem Mondlicht
On s'promenait dans l'froid, café brûlant sur l'quai d'la gare
Wir spazierten in der Kälte, brennender Kaffee auf dem Bahnhofssteig
J't'ai aimé, le temps d'ma lead
Ich habe dich geliebt, während meiner Führung
C'était hors de question d'leur tendre la joue
Es war ausgeschlossen, ihnen die andere Wange hinzuhalten
Il paraît que c'était que de la gueule
Es scheint, dass es nur leere Worte waren
Y avait la manière, y avait pas d'fond
Es gab die Art und Weise, es gab keinen Hintergrund
On s'est accommodés aux regards qui pèsent
Wir haben uns an die schweren Blicke gewöhnt
Ciao, t'es sans doute dans l'train qui passe
Ciao, du bist wahrscheinlich in dem vorbeifahrenden Zug
J'fatigue mais j'lâche des 16
Ich bin müde, aber ich gebe nicht auf
Est-ce qu'on touche du bois ou on enlace des chênes?
Berühren wir Holz oder umarmen wir Eichen?
On aurait dû s'passer des mots et s'en remettre aux signes
Wir hätten auf Worte verzichten und uns auf Zeichen verlassen sollen
Une fois l'album bouclé, j'dois l'mettre en scène
Sobald das Album fertig ist, muss ich es in Szene setzen
À deux doigts d'se perdre, on a oublié d'dire à nos reufs qu'on est fiers d'eux
Kurz davor, uns zu verlieren, haben wir vergessen, unseren Brüdern zu sagen, dass wir stolz auf sie sind
La pente elle était plus que raide
Der Hang war mehr als steil
Ouais babe, j'suis pas là, y a l'album qui arrive
Ja, Babe, ich bin nicht da, das Album kommt
J'veux ni faire le poète ni faire l'cain-ri
Ich will weder der Dichter noch der Amerikaner sein
À deux doigts d'se perdre
Kurz davor, uns zu verlieren
Une fois l'album bouclé j'dois l'mettre en scène
Sobald das Album fertig ist, muss ich es in Szene setzen
On a oublié d'dire à nos reufs qu'on est fiers d'eux
Wir haben vergessen, unseren Brüdern zu sagen, dass wir stolz auf sie sind
La pente elle était plus que raide
Der Hang war mehr als steil
J'ai parlé d'moi, de toute façon il fallait qu'j'vous parle d'quelque-chose
Ich habe von mir gesprochen, sowieso musste ich euch von etwas erzählen
Laisse passer le temps, on regardera la lune avec un verre de rouge
Lass die Zeit vergehen, wir werden den Mond mit einem Glas Rotwein betrachten
Les images passaient tellement vite
Die Bilder gingen so schnell vorbei
J'quitte le stud', le soleil se lève
Ich verlasse das Studio, die Sonne geht auf
Premier arrivé, dernier ti-par
Erster Ankömmling, letzter kleiner Freund
Il me reste une session et un dernier dix balles
Ich habe noch eine Session und einen letzten zehn Euro Schein
Y a d'la poussière sur les photos aux murs
Es gibt Staub auf den Fotos an den Wänden
J'ai oublié la finalité d'toutes ces merdes
Ich habe den Zweck all dieser Scheiße vergessen
Il est 5 heures 22
Es ist 5 Uhr 22
Ça aurait dû être qu'une connerie d'plus
Es hätte nur ein weiterer Unsinn sein sollen
Faut qu'j'm'efface, laisses traîner la prod
Ich muss verschwinden, lass die Produktion laufen
Et si on imitait la marche des astres
E se imitassimo la marcia delle stelle
Après une nuit calme sous l'reflet d'la lune
Dopo una notte tranquilla sotto il riflesso della luna
On s'promenait dans l'froid, café brûlant sur l'quai d'la gare
Ci siamo passeggiati nel freddo, caffè bollente sul molo della stazione
J't'ai aimé, le temps d'ma lead
Ti ho amato, il tempo della mia guida
C'était hors de question d'leur tendre la joue
Era fuori discussione tendere loro la guancia
Il paraît que c'était que de la gueule
Pare che fosse solo chiacchiere
Y avait la manière, y avait pas d'fond
C'era il modo, non c'era fondo
On s'est accommodés aux regards qui pèsent
Ci siamo adattati agli sguardi pesanti
Ciao, t'es sans doute dans l'train qui passe
Ciao, probabilmente sei sul treno che passa
J'fatigue mais j'lâche des 16
Sono stanco ma rilascio dei 16
Est-ce qu'on touche du bois ou on enlace des chênes?
Tocchiamo legno o abbracciamo le querce?
On aurait dû s'passer des mots et s'en remettre aux signes
Avremmo dovuto fare a meno delle parole e affidarci ai segni
Une fois l'album bouclé, j'dois l'mettre en scène
Una volta completato l'album, devo metterlo in scena
À deux doigts d'se perdre, on a oublié d'dire à nos reufs qu'on est fiers d'eux
A due passi dal perderci, abbiamo dimenticato di dire ai nostri fratelli che siamo orgogliosi di loro
La pente elle était plus que raide
La pendenza era più che ripida
Ouais babe, j'suis pas là, y a l'album qui arrive
Sì babe, non sono qui, l'album sta arrivando
J'veux ni faire le poète ni faire l'cain-ri
Non voglio fare né il poeta né l'americano
À deux doigts d'se perdre
A due passi dal perderci
Une fois l'album bouclé j'dois l'mettre en scène
Una volta completato l'album devo metterlo in scena
On a oublié d'dire à nos reufs qu'on est fiers d'eux
Abbiamo dimenticato di dire ai nostri fratelli che siamo orgogliosi di loro
La pente elle était plus que raide
La pendenza era più che ripida
J'ai parlé d'moi, de toute façon il fallait qu'j'vous parle d'quelque-chose
Ho parlato di me, comunque dovevo parlarti di qualcosa
Laisse passer le temps, on regardera la lune avec un verre de rouge
Lascia passare il tempo, guarderemo la luna con un bicchiere di rosso
Les images passaient tellement vite
Le immagini passavano così velocemente
J'quitte le stud', le soleil se lève
Lascio lo studio, il sole sorge
Premier arrivé, dernier ti-par
Primo arrivato, ultimo a partire
Il me reste une session et un dernier dix balles
Mi resta una sessione e un ultimo dieci euro
Y a d'la poussière sur les photos aux murs
C'è polvere sulle foto alle pareti
J'ai oublié la finalité d'toutes ces merdes
Ho dimenticato il fine di tutte queste stronzate
Il est 5 heures 22
Sono le 5 e 22
Ça aurait dû être qu'une connerie d'plus
Avrebbe dovuto essere solo un'altra stupidaggine
Faut qu'j'm'efface, laisses traîner la prod
Devo sparire, lascia la produzione in sospeso