L auf der Stirn

PETER BAUMANN DUESE, DIRK HEINZ BERGER, THOMAS GOETZ, BERND KURTZKE, VINCENT VON SCHLIPPENBACH, TORSTEN FLUPPI SCHOLZ, ARNIM TEUTOBURG-WEISS, DAVID CONEN, SEBASTIAN DUERRE, PHILIPP GRUETERING

Paroles Traduction

Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?

Ich hab' immer das Beste gegeben, aber
Was ist das für ein Leben, Mama?
Ich kann wirklich nicht behaupten, dass ich kein Glück gehabt hab'
Aber wer zieht denn jetzt die Fäden, Mama?
Ich bin nicht so der „hell of a guy“
Und das Leben ist nicht immer das Gelbe vom Ei, ne
Mach mal eher so wie George Michael
Häng' Zuhaus' und bade mich in Selbstzweifel
Ich bin ein Loser, der ganz leise spricht
Ich bin ein Loser, doch du weißt es nicht!

Montag – mach' ich mir 'n riesen Plan
Dienstag – sag' ich: „Morgen fang ich an!“
Mittwoch – ist der Akku schon halb leer
Donnerstag – immer noch nicht Millionär
Freitag – vierundzwanzig Stunden wach
Samstag – fällt aus, wegen gestern Nacht
Sonntag – bin ich immer noch am Schwimmen
Macht fast schon wieder Sinn

Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Is' ja vielleicht gar nicht so schlimm, hä?

Ich wär' jetzt viel lieber am Cornern, halt
In jeder Hand 'n Paderborner (ahh)
Trichter und Schlauch gibt's bei Hornbach
Aber ist nicht immer alles California
Keine Zeit, hab' keine Zeit
Es tut mir leid, hab' keine Zeit
Immer auf der Jagd nach dem Money
Sonst bleibt's immer nur beim Zwanni (ja, immerhin)
Keine Zeit, hab' keine Zeit
Es tut mir leid, hab' keine Zeit
Tu' so, um die Welt zu verwirren
Doch wie gut, dass niemand weiß, ich hab' ein L auf der Stirn

Montag – mach' ich mir 'n riesen Plan
Dienstag – sag' ich: „Morgen fang ich an!“
Mittwoch – ist der Akku schon halb leer
Donnerstag – immer noch nicht Millionär
Freitag – vierundzwanzig Stunden wach
Samstag – fällt aus, wegen gestern Nacht
Sonntag – bin ich immer noch am Schwimmen
Macht fast schon wieder Sinn

Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?

Wir wollen immer da hin, wo jeglicher Druck mal ein Ende hat
Ha'm immer tausend Sachen auf'm Zettel, sach' ma', kennst du das?
Mach dich frei vom Zeitgeist, mach nur dein Ding, don't believe the hint
Nimm dir Zeit für Good Vibes, eh du dich versiehst, ist alles vorbei
Wir wollen immer da hin, wo jeglicher Druck mal ein Ende hat
Ha'm immer tausend Sachen auf'm Zettel, sach' ma', kennst du das?
Mach dich frei vom Zeitgeist, mach nur dein Ding, don't believe the hype
Nimm dir Zeit für Good Vibes, eh du dich versiehst, ist alles vorbei

Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Pourquoi je n'arrive pas à tout faire, hein ?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Pourquoi je n'arrive pas à tout faire, hein ?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Pourquoi je n'arrive pas à tout faire, hein ?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Pourquoi je n'arrive pas à tout faire, hein ?
Ich hab' immer das Beste gegeben, aber
J'ai toujours donné le meilleur de moi-même, mais
Was ist das für ein Leben, Mama?
Quelle est cette vie, maman ?
Ich kann wirklich nicht behaupten, dass ich kein Glück gehabt hab'
Je ne peux vraiment pas prétendre que je n'ai pas eu de chance
Aber wer zieht denn jetzt die Fäden, Mama?
Mais qui tire les ficelles maintenant, maman ?
Ich bin nicht so der „hell of a guy“
Je ne suis pas vraiment un "hell of a guy"
Und das Leben ist nicht immer das Gelbe vom Ei, ne
Et la vie n'est pas toujours rose, non
Mach mal eher so wie George Michael
Je fais plutôt comme George Michael
Häng' Zuhaus' und bade mich in Selbstzweifel
Je reste à la maison et je me baigne dans le doute de soi
Ich bin ein Loser, der ganz leise spricht
Je suis un perdant qui parle très doucement
Ich bin ein Loser, doch du weißt es nicht!
Je suis un perdant, mais tu ne le sais pas !
Montag – mach' ich mir 'n riesen Plan
Lundi - je me fais un grand plan
Dienstag – sag' ich: „Morgen fang ich an!“
Mardi - je dis : "Demain je commence !"
Mittwoch – ist der Akku schon halb leer
Mercredi - la batterie est déjà à moitié vide
Donnerstag – immer noch nicht Millionär
Jeudi - toujours pas millionnaire
Freitag – vierundzwanzig Stunden wach
Vendredi - éveillé pendant vingt-quatre heures
Samstag – fällt aus, wegen gestern Nacht
Samedi - annulé à cause de la nuit dernière
Sonntag – bin ich immer noch am Schwimmen
Dimanche - je suis toujours en train de nager
Macht fast schon wieder Sinn
Ça commence presque à avoir du sens
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Pourquoi je n'arrive pas à tout faire, hein ?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Pourquoi je n'arrive pas à tout faire, hein ?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Pourquoi je n'arrive pas à tout faire, hein ?
Is' ja vielleicht gar nicht so schlimm, hä?
Peut-être que ce n'est pas si grave, hein ?
Ich wär' jetzt viel lieber am Cornern, halt
Je préférerais être au coin de la rue maintenant, tiens
In jeder Hand 'n Paderborner (ahh)
Une Paderborner dans chaque main (ahh)
Trichter und Schlauch gibt's bei Hornbach
Entonnoir et tuyau sont disponibles chez Hornbach
Aber ist nicht immer alles California
Mais tout n'est pas toujours la Californie
Keine Zeit, hab' keine Zeit
Pas de temps, je n'ai pas de temps
Es tut mir leid, hab' keine Zeit
Je suis désolé, je n'ai pas de temps
Immer auf der Jagd nach dem Money
Toujours à la chasse à l'argent
Sonst bleibt's immer nur beim Zwanni (ja, immerhin)
Sinon, ça reste toujours au Zwanni (oui, au moins)
Keine Zeit, hab' keine Zeit
Pas de temps, je n'ai pas de temps
Es tut mir leid, hab' keine Zeit
Je suis désolé, je n'ai pas de temps
Tu' so, um die Welt zu verwirren
Je fais semblant pour confondre le monde
Doch wie gut, dass niemand weiß, ich hab' ein L auf der Stirn
Mais heureusement, personne ne sait que j'ai un L sur le front
Montag – mach' ich mir 'n riesen Plan
Lundi - je me fais un grand plan
Dienstag – sag' ich: „Morgen fang ich an!“
Mardi - je dis : "Demain je commence !"
Mittwoch – ist der Akku schon halb leer
Mercredi - la batterie est déjà à moitié vide
Donnerstag – immer noch nicht Millionär
Jeudi - toujours pas millionnaire
Freitag – vierundzwanzig Stunden wach
Vendredi - éveillé pendant vingt-quatre heures
Samstag – fällt aus, wegen gestern Nacht
Samedi - annulé à cause de la nuit dernière
Sonntag – bin ich immer noch am Schwimmen
Dimanche - je suis toujours en train de nager
Macht fast schon wieder Sinn
Ça commence presque à avoir du sens
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Pourquoi je n'arrive pas à tout faire, hein ?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Pourquoi je n'arrive pas à tout faire, hein ?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Pourquoi je n'arrive pas à tout faire, hein ?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Pourquoi je n'arrive pas à tout faire, hein ?
Wir wollen immer da hin, wo jeglicher Druck mal ein Ende hat
Nous voulons toujours aller là où toute pression a une fin
Ha'm immer tausend Sachen auf'm Zettel, sach' ma', kennst du das?
Nous avons toujours mille choses à faire, dis-moi, tu connais ça ?
Mach dich frei vom Zeitgeist, mach nur dein Ding, don't believe the hint
Libère-toi de l'esprit du temps, fais juste ton truc, ne crois pas le sous-entendu
Nimm dir Zeit für Good Vibes, eh du dich versiehst, ist alles vorbei
Prends le temps pour les bonnes vibrations, avant que tu t'en rendes compte, tout est fini
Wir wollen immer da hin, wo jeglicher Druck mal ein Ende hat
Nous voulons toujours aller là où toute pression a une fin
Ha'm immer tausend Sachen auf'm Zettel, sach' ma', kennst du das?
Nous avons toujours mille choses à faire, dis-moi, tu connais ça ?
Mach dich frei vom Zeitgeist, mach nur dein Ding, don't believe the hype
Libère-toi de l'esprit du temps, fais juste ton truc, ne crois pas le battage médiatique
Nimm dir Zeit für Good Vibes, eh du dich versiehst, ist alles vorbei
Prends le temps pour les bonnes vibrations, avant que tu t'en rendes compte, tout est fini
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Por que eu não consigo fazer nada disso, hein?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Por que eu não consigo fazer nada disso, hein?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Por que eu não consigo fazer nada disso, hein?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Por que eu não consigo fazer nada disso, hein?
Ich hab' immer das Beste gegeben, aber
Eu sempre dei o meu melhor, mas
Was ist das für ein Leben, Mama?
Que tipo de vida é essa, mãe?
Ich kann wirklich nicht behaupten, dass ich kein Glück gehabt hab'
Realmente não posso dizer que não tive sorte
Aber wer zieht denn jetzt die Fäden, Mama?
Mas quem está puxando as cordas agora, mãe?
Ich bin nicht so der „hell of a guy“
Eu não sou exatamente um "cara incrível"
Und das Leben ist nicht immer das Gelbe vom Ei, ne
E a vida nem sempre é um mar de rosas, né
Mach mal eher so wie George Michael
Faço mais como George Michael
Häng' Zuhaus' und bade mich in Selbstzweifel
Fico em casa me afogando em dúvidas
Ich bin ein Loser, der ganz leise spricht
Eu sou um perdedor que fala baixinho
Ich bin ein Loser, doch du weißt es nicht!
Eu sou um perdedor, mas você não sabe!
Montag – mach' ich mir 'n riesen Plan
Segunda-feira - faço um grande plano
Dienstag – sag' ich: „Morgen fang ich an!“
Terça-feira - digo: "Amanhã eu começo!"
Mittwoch – ist der Akku schon halb leer
Quarta-feira - a bateria já está meio vazia
Donnerstag – immer noch nicht Millionär
Quinta-feira - ainda não sou milionário
Freitag – vierundzwanzig Stunden wach
Sexta-feira - acordado por vinte e quatro horas
Samstag – fällt aus, wegen gestern Nacht
Sábado - cancelado, por causa da noite passada
Sonntag – bin ich immer noch am Schwimmen
Domingo - ainda estou nadando
Macht fast schon wieder Sinn
Quase faz sentido novamente
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Por que eu não consigo fazer nada disso, hein?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Por que eu não consigo fazer nada disso, hein?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Por que eu não consigo fazer nada disso, hein?
Is' ja vielleicht gar nicht so schlimm, hä?
Talvez não seja tão ruim, né?
Ich wär' jetzt viel lieber am Cornern, halt
Eu preferiria estar na esquina agora, sério
In jeder Hand 'n Paderborner (ahh)
Com uma cerveja Paderborner em cada mão (ahh)
Trichter und Schlauch gibt's bei Hornbach
Funil e mangueira estão na Hornbach
Aber ist nicht immer alles California
Mas nem tudo é sempre Califórnia
Keine Zeit, hab' keine Zeit
Não tenho tempo, não tenho tempo
Es tut mir leid, hab' keine Zeit
Desculpe, não tenho tempo
Immer auf der Jagd nach dem Money
Sempre em busca do dinheiro
Sonst bleibt's immer nur beim Zwanni (ja, immerhin)
Caso contrário, fica sempre só no vinte (sim, pelo menos)
Keine Zeit, hab' keine Zeit
Não tenho tempo, não tenho tempo
Es tut mir leid, hab' keine Zeit
Desculpe, não tenho tempo
Tu' so, um die Welt zu verwirren
Faço isso para confundir o mundo
Doch wie gut, dass niemand weiß, ich hab' ein L auf der Stirn
Mas que bom que ninguém sabe, tenho um L na testa
Montag – mach' ich mir 'n riesen Plan
Segunda-feira - faço um grande plano
Dienstag – sag' ich: „Morgen fang ich an!“
Terça-feira - digo: "Amanhã eu começo!"
Mittwoch – ist der Akku schon halb leer
Quarta-feira - a bateria já está meio vazia
Donnerstag – immer noch nicht Millionär
Quinta-feira - ainda não sou milionário
Freitag – vierundzwanzig Stunden wach
Sexta-feira - acordado por vinte e quatro horas
Samstag – fällt aus, wegen gestern Nacht
Sábado - cancelado, por causa da noite passada
Sonntag – bin ich immer noch am Schwimmen
Domingo - ainda estou nadando
Macht fast schon wieder Sinn
Quase faz sentido novamente
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Por que eu não consigo fazer nada disso, hein?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Por que eu não consigo fazer nada disso, hein?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Por que eu não consigo fazer nada disso, hein?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Por que eu não consigo fazer nada disso, hein?
Wir wollen immer da hin, wo jeglicher Druck mal ein Ende hat
Sempre queremos ir onde toda a pressão tem um fim
Ha'm immer tausend Sachen auf'm Zettel, sach' ma', kennst du das?
Sempre temos mil coisas na lista, você conhece isso?
Mach dich frei vom Zeitgeist, mach nur dein Ding, don't believe the hint
Liberte-se do espírito do tempo, faça apenas a sua coisa, não acredite no hype
Nimm dir Zeit für Good Vibes, eh du dich versiehst, ist alles vorbei
Tire um tempo para boas vibrações, antes que você perceba, tudo acabou
Wir wollen immer da hin, wo jeglicher Druck mal ein Ende hat
Sempre queremos ir onde toda a pressão tem um fim
Ha'm immer tausend Sachen auf'm Zettel, sach' ma', kennst du das?
Sempre temos mil coisas na lista, você conhece isso?
Mach dich frei vom Zeitgeist, mach nur dein Ding, don't believe the hype
Liberte-se do espírito do tempo, faça apenas a sua coisa, não acredite no hype
Nimm dir Zeit für Good Vibes, eh du dich versiehst, ist alles vorbei
Tire um tempo para boas vibrações, antes que você perceba, tudo acabou
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Why can't I get all this done, huh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Why can't I get all this done, huh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Why can't I get all this done, huh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Why can't I get all this done, huh?
Ich hab' immer das Beste gegeben, aber
I've always given my best, but
Was ist das für ein Leben, Mama?
What kind of life is this, mom?
Ich kann wirklich nicht behaupten, dass ich kein Glück gehabt hab'
I really can't claim that I haven't been lucky
Aber wer zieht denn jetzt die Fäden, Mama?
But who's pulling the strings now, mom?
Ich bin nicht so der „hell of a guy“
I'm not exactly a "hell of a guy"
Und das Leben ist nicht immer das Gelbe vom Ei, ne
And life isn't always the bee's knees, no
Mach mal eher so wie George Michael
I'd rather do it like George Michael
Häng' Zuhaus' und bade mich in Selbstzweifel
Hang at home and bathe in self-doubt
Ich bin ein Loser, der ganz leise spricht
I'm a loser who speaks very quietly
Ich bin ein Loser, doch du weißt es nicht!
I'm a loser, but you don't know it!
Montag – mach' ich mir 'n riesen Plan
Monday - I make a huge plan
Dienstag – sag' ich: „Morgen fang ich an!“
Tuesday - I say: "I'll start tomorrow!"
Mittwoch – ist der Akku schon halb leer
Wednesday - the battery is already half empty
Donnerstag – immer noch nicht Millionär
Thursday - still not a millionaire
Freitag – vierundzwanzig Stunden wach
Friday - awake for twenty-four hours
Samstag – fällt aus, wegen gestern Nacht
Saturday - cancelled due to last night
Sonntag – bin ich immer noch am Schwimmen
Sunday - I'm still swimming
Macht fast schon wieder Sinn
Almost makes sense again
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Why can't I get all this done, huh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Why can't I get all this done, huh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Why can't I get all this done, huh?
Is' ja vielleicht gar nicht so schlimm, hä?
Maybe it's not so bad, huh?
Ich wär' jetzt viel lieber am Cornern, halt
I'd rather be cornering now, hold on
In jeder Hand 'n Paderborner (ahh)
A Paderborner in each hand (ahh)
Trichter und Schlauch gibt's bei Hornbach
Funnel and hose are available at Hornbach
Aber ist nicht immer alles California
But it's not always all California
Keine Zeit, hab' keine Zeit
No time, I have no time
Es tut mir leid, hab' keine Zeit
I'm sorry, I have no time
Immer auf der Jagd nach dem Money
Always on the hunt for money
Sonst bleibt's immer nur beim Zwanni (ja, immerhin)
Otherwise it always stays at twenty (yes, at least)
Keine Zeit, hab' keine Zeit
No time, I have no time
Es tut mir leid, hab' keine Zeit
I'm sorry, I have no time
Tu' so, um die Welt zu verwirren
I pretend to confuse the world
Doch wie gut, dass niemand weiß, ich hab' ein L auf der Stirn
But luckily no one knows, I have an L on my forehead
Montag – mach' ich mir 'n riesen Plan
Monday - I make a huge plan
Dienstag – sag' ich: „Morgen fang ich an!“
Tuesday - I say: "I'll start tomorrow!"
Mittwoch – ist der Akku schon halb leer
Wednesday - the battery is already half empty
Donnerstag – immer noch nicht Millionär
Thursday - still not a millionaire
Freitag – vierundzwanzig Stunden wach
Friday - awake for twenty-four hours
Samstag – fällt aus, wegen gestern Nacht
Saturday - cancelled due to last night
Sonntag – bin ich immer noch am Schwimmen
Sunday - I'm still swimming
Macht fast schon wieder Sinn
Almost makes sense again
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Why can't I get all this done, huh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Why can't I get all this done, huh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Why can't I get all this done, huh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Why can't I get all this done, huh?
Wir wollen immer da hin, wo jeglicher Druck mal ein Ende hat
We always want to go where all the pressure finally ends
Ha'm immer tausend Sachen auf'm Zettel, sach' ma', kennst du das?
Always have a thousand things on the list, tell me, do you know that?
Mach dich frei vom Zeitgeist, mach nur dein Ding, don't believe the hint
Free yourself from the zeitgeist, just do your thing, don't believe the hint
Nimm dir Zeit für Good Vibes, eh du dich versiehst, ist alles vorbei
Take time for good vibes, before you know it, everything is over
Wir wollen immer da hin, wo jeglicher Druck mal ein Ende hat
We always want to go where all the pressure finally ends
Ha'm immer tausend Sachen auf'm Zettel, sach' ma', kennst du das?
Always have a thousand things on the list, tell me, do you know that?
Mach dich frei vom Zeitgeist, mach nur dein Ding, don't believe the hype
Free yourself from the zeitgeist, just do your thing, don't believe the hype
Nimm dir Zeit für Good Vibes, eh du dich versiehst, ist alles vorbei
Take time for good vibes, before you know it, everything is over
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
¿Por qué no puedo hacer todo esto, eh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
¿Por qué no puedo hacer todo esto, eh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
¿Por qué no puedo hacer todo esto, eh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
¿Por qué no puedo hacer todo esto, eh?
Ich hab' immer das Beste gegeben, aber
Siempre he dado lo mejor de mí, pero
Was ist das für ein Leben, Mama?
¿Qué tipo de vida es esta, mamá?
Ich kann wirklich nicht behaupten, dass ich kein Glück gehabt hab'
Realmente no puedo decir que no he tenido suerte
Aber wer zieht denn jetzt die Fäden, Mama?
Pero, ¿quién está tirando de las cuerdas ahora, mamá?
Ich bin nicht so der „hell of a guy“
No soy exactamente un "gran tipo"
Und das Leben ist nicht immer das Gelbe vom Ei, ne
Y la vida no siempre es color de rosa, no
Mach mal eher so wie George Michael
Más bien hago como George Michael
Häng' Zuhaus' und bade mich in Selbstzweifel
Me quedo en casa y me baño en dudas
Ich bin ein Loser, der ganz leise spricht
Soy un perdedor que habla muy bajo
Ich bin ein Loser, doch du weißt es nicht!
Soy un perdedor, pero tú no lo sabes!
Montag – mach' ich mir 'n riesen Plan
Lunes - hago un gran plan
Dienstag – sag' ich: „Morgen fang ich an!“
Martes - digo: "¡Mañana empiezo!"
Mittwoch – ist der Akku schon halb leer
Miércoles - la batería ya está medio vacía
Donnerstag – immer noch nicht Millionär
Jueves - todavía no soy millonario
Freitag – vierundzwanzig Stunden wach
Viernes - despierto durante veinticuatro horas
Samstag – fällt aus, wegen gestern Nacht
Sábado - cancelado, por la noche anterior
Sonntag – bin ich immer noch am Schwimmen
Domingo - todavía estoy nadando
Macht fast schon wieder Sinn
Casi tiene sentido de nuevo
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
¿Por qué no puedo hacer todo esto, eh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
¿Por qué no puedo hacer todo esto, eh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
¿Por qué no puedo hacer todo esto, eh?
Is' ja vielleicht gar nicht so schlimm, hä?
Quizás no es tan malo, ¿eh?
Ich wär' jetzt viel lieber am Cornern, halt
Preferiría estar en la esquina ahora, espera
In jeder Hand 'n Paderborner (ahh)
Con una Paderborn en cada mano (ahh)
Trichter und Schlauch gibt's bei Hornbach
Embudo y manguera están en Hornbach
Aber ist nicht immer alles California
Pero no todo es siempre California
Keine Zeit, hab' keine Zeit
No tengo tiempo, no tengo tiempo
Es tut mir leid, hab' keine Zeit
Lo siento, no tengo tiempo
Immer auf der Jagd nach dem Money
Siempre persiguiendo el dinero
Sonst bleibt's immer nur beim Zwanni (ja, immerhin)
Si no, siempre se queda en veinte (sí, al menos)
Keine Zeit, hab' keine Zeit
No tengo tiempo, no tengo tiempo
Es tut mir leid, hab' keine Zeit
Lo siento, no tengo tiempo
Tu' so, um die Welt zu verwirren
Actúo para confundir al mundo
Doch wie gut, dass niemand weiß, ich hab' ein L auf der Stirn
Pero qué bien que nadie sabe, tengo una L en la frente
Montag – mach' ich mir 'n riesen Plan
Lunes - hago un gran plan
Dienstag – sag' ich: „Morgen fang ich an!“
Martes - digo: "¡Mañana empiezo!"
Mittwoch – ist der Akku schon halb leer
Miércoles - la batería ya está medio vacía
Donnerstag – immer noch nicht Millionär
Jueves - todavía no soy millonario
Freitag – vierundzwanzig Stunden wach
Viernes - despierto durante veinticuatro horas
Samstag – fällt aus, wegen gestern Nacht
Sábado - cancelado, por la noche anterior
Sonntag – bin ich immer noch am Schwimmen
Domingo - todavía estoy nadando
Macht fast schon wieder Sinn
Casi tiene sentido de nuevo
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
¿Por qué no puedo hacer todo esto, eh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
¿Por qué no puedo hacer todo esto, eh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
¿Por qué no puedo hacer todo esto, eh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
¿Por qué no puedo hacer todo esto, eh?
Wir wollen immer da hin, wo jeglicher Druck mal ein Ende hat
Siempre queremos ir allí, donde toda la presión tiene un final
Ha'm immer tausend Sachen auf'm Zettel, sach' ma', kennst du das?
Siempre tenemos mil cosas en la lista, dime, ¿conoces eso?
Mach dich frei vom Zeitgeist, mach nur dein Ding, don't believe the hint
Libérate del espíritu de la época, haz tu propia cosa, no creas en el rumor
Nimm dir Zeit für Good Vibes, eh du dich versiehst, ist alles vorbei
Tómate tiempo para las buenas vibraciones, antes de que te des cuenta, todo habrá terminado
Wir wollen immer da hin, wo jeglicher Druck mal ein Ende hat
Siempre queremos ir allí, donde toda la presión tiene un final
Ha'm immer tausend Sachen auf'm Zettel, sach' ma', kennst du das?
Siempre tenemos mil cosas en la lista, dime, ¿conoces eso?
Mach dich frei vom Zeitgeist, mach nur dein Ding, don't believe the hype
Libérate del espíritu de la época, haz tu propia cosa, no creas en el bombo
Nimm dir Zeit für Good Vibes, eh du dich versiehst, ist alles vorbei
Tómate tiempo para las buenas vibraciones, antes de que te des cuenta, todo habrá terminado
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Perché non riesco a farcela, eh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Perché non riesco a farcela, eh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Perché non riesco a farcela, eh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Perché non riesco a farcela, eh?
Ich hab' immer das Beste gegeben, aber
Ho sempre dato il mio meglio, ma
Was ist das für ein Leben, Mama?
Che tipo di vita è questa, mamma?
Ich kann wirklich nicht behaupten, dass ich kein Glück gehabt hab'
Non posso davvero dire di non aver avuto fortuna
Aber wer zieht denn jetzt die Fäden, Mama?
Ma chi tira le fila ora, mamma?
Ich bin nicht so der „hell of a guy“
Non sono proprio un "grande tipo"
Und das Leben ist nicht immer das Gelbe vom Ei, ne
E la vita non è sempre rose e fiori, eh
Mach mal eher so wie George Michael
Faccio più come George Michael
Häng' Zuhaus' und bade mich in Selbstzweifel
Sto a casa e mi bagno di dubbi
Ich bin ein Loser, der ganz leise spricht
Sono un perdente che parla molto piano
Ich bin ein Loser, doch du weißt es nicht!
Sono un perdente, ma tu non lo sai!
Montag – mach' ich mir 'n riesen Plan
Lunedì - mi faccio un grande piano
Dienstag – sag' ich: „Morgen fang ich an!“
Martedì - dico: "Domani comincio!"
Mittwoch – ist der Akku schon halb leer
Mercoledì - la batteria è già mezza scarica
Donnerstag – immer noch nicht Millionär
Giovedì - ancora non sono milionario
Freitag – vierundzwanzig Stunden wach
Venerdì - sveglio per ventiquattro ore
Samstag – fällt aus, wegen gestern Nacht
Sabato - salta, a causa della notte precedente
Sonntag – bin ich immer noch am Schwimmen
Domenica - sto ancora nuotando
Macht fast schon wieder Sinn
Sta quasi tornando a fare senso
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Perché non riesco a farcela, eh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Perché non riesco a farcela, eh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Perché non riesco a farcela, eh?
Is' ja vielleicht gar nicht so schlimm, hä?
Forse non è poi così male, eh?
Ich wär' jetzt viel lieber am Cornern, halt
Preferirei essere in giro, insomma
In jeder Hand 'n Paderborner (ahh)
Con una birra Paderborner in ogni mano (ahh)
Trichter und Schlauch gibt's bei Hornbach
Imbuto e tubo si trovano da Hornbach
Aber ist nicht immer alles California
Ma non è sempre tutto California
Keine Zeit, hab' keine Zeit
Non ho tempo, non ho tempo
Es tut mir leid, hab' keine Zeit
Mi dispiace, non ho tempo
Immer auf der Jagd nach dem Money
Sempre alla caccia del denaro
Sonst bleibt's immer nur beim Zwanni (ja, immerhin)
Altrimenti rimane sempre solo un venti (sì, almeno)
Keine Zeit, hab' keine Zeit
Non ho tempo, non ho tempo
Es tut mir leid, hab' keine Zeit
Mi dispiace, non ho tempo
Tu' so, um die Welt zu verwirren
Faccio così per confondere il mondo
Doch wie gut, dass niemand weiß, ich hab' ein L auf der Stirn
Ma per fortuna nessuno sa che ho una L sulla fronte
Montag – mach' ich mir 'n riesen Plan
Lunedì - mi faccio un grande piano
Dienstag – sag' ich: „Morgen fang ich an!“
Martedì - dico: "Domani comincio!"
Mittwoch – ist der Akku schon halb leer
Mercoledì - la batteria è già mezza scarica
Donnerstag – immer noch nicht Millionär
Giovedì - ancora non sono milionario
Freitag – vierundzwanzig Stunden wach
Venerdì - sveglio per ventiquattro ore
Samstag – fällt aus, wegen gestern Nacht
Sabato - salta, a causa della notte precedente
Sonntag – bin ich immer noch am Schwimmen
Domenica - sto ancora nuotando
Macht fast schon wieder Sinn
Sta quasi tornando a fare senso
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Perché non riesco a farcela, eh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Perché non riesco a farcela, eh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Perché non riesco a farcela, eh?
Warum krieg' ich das alles nicht hin, ha?
Perché non riesco a farcela, eh?
Wir wollen immer da hin, wo jeglicher Druck mal ein Ende hat
Vogliamo sempre andare dove ogni pressione ha una fine
Ha'm immer tausend Sachen auf'm Zettel, sach' ma', kennst du das?
Abbiamo sempre mille cose da fare, lo conosci?
Mach dich frei vom Zeitgeist, mach nur dein Ding, don't believe the hint
Liberati dallo spirito del tempo, fai solo la tua cosa, non credere all'indizio
Nimm dir Zeit für Good Vibes, eh du dich versiehst, ist alles vorbei
Prenditi del tempo per le buone vibrazioni, prima che te ne accorgi, è tutto finito
Wir wollen immer da hin, wo jeglicher Druck mal ein Ende hat
Vogliamo sempre andare dove ogni pressione ha una fine
Ha'm immer tausend Sachen auf'm Zettel, sach' ma', kennst du das?
Abbiamo sempre mille cose da fare, lo conosci?
Mach dich frei vom Zeitgeist, mach nur dein Ding, don't believe the hype
Liberati dallo spirito del tempo, fai solo la tua cosa, non credere all'hype
Nimm dir Zeit für Good Vibes, eh du dich versiehst, ist alles vorbei
Prenditi del tempo per le buone vibrazioni, prima che te ne accorgi, è tutto finito

Curiosités sur la chanson L auf der Stirn de Beatsteaks

Quand la chanson “L auf der Stirn” a-t-elle été lancée par Beatsteaks?
La chanson L auf der Stirn a été lancée en 2017, sur l’album “Yours”.
Qui a composé la chanson “L auf der Stirn” de Beatsteaks?
La chanson “L auf der Stirn” de Beatsteaks a été composée par PETER BAUMANN DUESE, DIRK HEINZ BERGER, THOMAS GOETZ, BERND KURTZKE, VINCENT VON SCHLIPPENBACH, TORSTEN FLUPPI SCHOLZ, ARNIM TEUTOBURG-WEISS, DAVID CONEN, SEBASTIAN DUERRE, PHILIPP GRUETERING.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Beatsteaks

Autres artistes de Rock'n'roll