Okay
Okay
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
On a commis toutes sortes de micmacs
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
Tu t'doutes bien j'mettais pas d'casque
Ma vie, c'était une vraie cascade
On n'était pas des gars stables (okay)
J'étais amoureux d'une meuf, elle était jolie comme Casta
Mais j'étais beaucoup trop cheum pour l'avoir
On verra ça l'année prochaine
Au final, l'année d'après, les cours, j'avais décroché
J'me faisais trop chier
Je te parle d'une époque
Où les bras d'maman sont des ailes
Où les branches au sol sont des armes
(Où les branches au sol sont des armes)
Je te parle d'une époque
Où les bras d'maman sont des ailes
Où les branches au sol sont des armes
(Où les branches au sol sont des armes)
Yeah, yeah, okay
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
On a commis toutes sortes de micmacs
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
(Je te parle d'une époque, yeah, yeah)
J'avais aussi le Janoski
Les profs kiffaient pas mon style
Mais bats les c', j'ai grandi, j'ai grandi
J'crois qu'j'ai passé l'âge de m'faire gronder
J'lis un peu, j'avoue, j'préfère compter
J'ai la frappe qui pourrait t'faire tomber
Jeune B.E, rap FR va pomper
J'leur fais tourner la tête comme un antalgique
Dans la pièce, il fait chaud comme en Centrafrique
Mélancolie m'a transpercé
Sur n'importe quelle prod j'pourrais t'rendre ça triste
Ouais, j'avoue, j'suis un p'tit tocard
Mais au moins, j'suis pas un TikTokeur
J'ai lâché l'survêtement, j'porte la nouvelle collab' Rick Owens
Frigo vide, triste vie, mais on rit quand même
Moi, j'suis pas d'la nouvelle wave ni d'la géné'
N.w.a sur la chaîne Hi-Fi
J'ai sorti la North Face, j'voulais pas m'geler
Y a une miss? D'vant la vitre ?, J'suis tout gêné
Bouchez les oreilles, c'tte année, ça va péter, j'ai sorti la panoplie
J'porte un jean bien large et j'fais pas le pli
Rappeur 2k10 porte des Shamballas
Tranquille j'me balade, j'remplis mon caddie
Yeah, yeah, j'achète mon CD, et j'remplis mon caddie
Yeah, yeah, achètes mon CD, remplis ton caddie
Je te parle d'une époque
Où les bras d'maman sont des ailes
Où les branches au sol sont des armes
(Où les branches au sol sont des armes)
Je te parle d'une époque
Où les bras d'maman sont des ailes
Où les branches au sol sont des armes
(Où les branches au sol sont des armes)
Okay
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
On a commis toutes sortes de micmacs
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
Je te parle d'une époque
(Jeune B)
Je te parle d'une époque
Okay
Está bem
Okay
Está bem
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
A minha vida, não é soneca numa rede
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
Antes, lá fora, estava frio como um mac
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
No inverno, podíamos até andar nos lagos
On a commis toutes sortes de micmacs
Cometemos todo tipo de confusões
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
Naquela época, eu andava de skate e a minha prancha era personalizada
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
Quedas, eu provei muitas, eu tinha os Nike do Eric Koston
Tu t'doutes bien j'mettais pas d'casque
Você pode imaginar que eu não usava capacete
Ma vie, c'était une vraie cascade
A minha vida, era uma verdadeira cascata
On n'était pas des gars stables (okay)
Não éramos caras estáveis (está bem)
J'étais amoureux d'une meuf, elle était jolie comme Casta
Eu estava apaixonado por uma garota, ela era bonita como Casta
Mais j'étais beaucoup trop cheum pour l'avoir
Mas eu era muito feio para tê-la
On verra ça l'année prochaine
Veremos isso no próximo ano
Au final, l'année d'après, les cours, j'avais décroché
No final, no ano seguinte, eu tinha desistido das aulas
J'me faisais trop chier
Eu estava muito entediado
Je te parle d'une époque
Estou falando de uma época
Où les bras d'maman sont des ailes
Onde os braços da mamãe são asas
Où les branches au sol sont des armes
Onde os galhos no chão são armas
(Où les branches au sol sont des armes)
(Onde os galhos no chão são armas)
Je te parle d'une époque
Estou falando de uma época
Où les bras d'maman sont des ailes
Onde os braços da mamãe são asas
Où les branches au sol sont des armes
Onde os galhos no chão são armas
(Où les branches au sol sont des armes)
(Onde os galhos no chão são armas)
Yeah, yeah, okay
Sim, sim, está bem
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
A minha vida, não é soneca numa rede
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
Antes, lá fora, estava frio como um mac
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
No inverno, podíamos até andar nos lagos
On a commis toutes sortes de micmacs
Cometemos todo tipo de confusões
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
Naquela época, eu andava de skate e a minha prancha era personalizada
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
Quedas, eu provei muitas, eu tinha os Nike do Eric Koston
(Je te parle d'une époque, yeah, yeah)
(Estou falando de uma época, sim, sim)
J'avais aussi le Janoski
Eu também tinha o Janoski
Les profs kiffaient pas mon style
Os professores não gostavam do meu estilo
Mais bats les c', j'ai grandi, j'ai grandi
Mas dane-se, eu cresci, eu cresci
J'crois qu'j'ai passé l'âge de m'faire gronder
Acho que passei da idade de ser repreendido
J'lis un peu, j'avoue, j'préfère compter
Eu leio um pouco, admito, prefiro contar
J'ai la frappe qui pourrait t'faire tomber
Eu tenho o golpe que poderia te derrubar
Jeune B.E, rap FR va pomper
Jovem B.E, rap FR vai copiar
J'leur fais tourner la tête comme un antalgique
Eu faço a cabeça deles girar como um analgésico
Dans la pièce, il fait chaud comme en Centrafrique
Na sala, está quente como na República Centro-Africana
Mélancolie m'a transpercé
Melancolia me atravessou
Sur n'importe quelle prod j'pourrais t'rendre ça triste
Em qualquer produção eu poderia te deixar triste
Ouais, j'avoue, j'suis un p'tit tocard
Sim, admito, sou um pouco idiota
Mais au moins, j'suis pas un TikTokeur
Mas pelo menos, eu não sou um TikTokeur
J'ai lâché l'survêtement, j'porte la nouvelle collab' Rick Owens
Eu larguei o agasalho, estou usando a nova colaboração Rick Owens
Frigo vide, triste vie, mais on rit quand même
Geladeira vazia, vida triste, mas ainda rimos
Moi, j'suis pas d'la nouvelle wave ni d'la géné'
Eu, eu não sou da nova onda nem da geração
N.w.a sur la chaîne Hi-Fi
N.w.a no Hi-Fi
J'ai sorti la North Face, j'voulais pas m'geler
Eu tirei a North Face, eu não queria congelar
Y a une miss? D'vant la vitre ?, J'suis tout gêné
Tem uma garota? Na frente da janela?, Eu estou todo envergonhado
Bouchez les oreilles, c'tte année, ça va péter, j'ai sorti la panoplie
Cubram os ouvidos, este ano, vai estourar, eu tirei o kit completo
J'porte un jean bien large et j'fais pas le pli
Eu uso um jeans bem largo e não faço a dobra
Rappeur 2k10 porte des Shamballas
Rapper 2k10 usa Shamballas
Tranquille j'me balade, j'remplis mon caddie
Tranquilo eu passeio, eu encho o meu carrinho
Yeah, yeah, j'achète mon CD, et j'remplis mon caddie
Sim, sim, eu compro o meu CD, e encho o meu carrinho
Yeah, yeah, achètes mon CD, remplis ton caddie
Sim, sim, compre o meu CD, encha o seu carrinho
Je te parle d'une époque
Estou falando de uma época
Où les bras d'maman sont des ailes
Onde os braços da mamãe são asas
Où les branches au sol sont des armes
Onde os galhos no chão são armas
(Où les branches au sol sont des armes)
(Onde os galhos no chão são armas)
Je te parle d'une époque
Estou falando de uma época
Où les bras d'maman sont des ailes
Onde os braços da mamãe são asas
Où les branches au sol sont des armes
Onde os galhos no chão são armas
(Où les branches au sol sont des armes)
(Onde os galhos no chão são armas)
Okay
Está bem
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
A minha vida, não é soneca numa rede
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
Antes, lá fora, estava frio como um mac
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
No inverno, podíamos até andar nos lagos
On a commis toutes sortes de micmacs
Cometemos todo tipo de confusões
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
Naquela época, eu andava de skate e a minha prancha era personalizada
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
Quedas, eu provei muitas, eu tinha os Nike do Eric Koston
Je te parle d'une époque
Estou falando de uma época
(Jeune B)
(Jovem B)
Je te parle d'une époque
Estou falando de uma época
Okay
Okay
Okay
Okay
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
My life, it's not napping in a hammock
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
Before, outside, it was as cold as a pimp
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
In winter, we could even walk on the lakes
On a commis toutes sortes de micmacs
We committed all sorts of shenanigans
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
Back then, I was skateboarding and my board was custom
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
I've tasted falls, I had Eric Koston's Nikes
Tu t'doutes bien j'mettais pas d'casque
You can guess I wasn't wearing a helmet
Ma vie, c'était une vraie cascade
My life was a real waterfall
On n'était pas des gars stables (okay)
We weren't stable guys (okay)
J'étais amoureux d'une meuf, elle était jolie comme Casta
I was in love with a girl, she was as pretty as Casta
Mais j'étais beaucoup trop cheum pour l'avoir
But I was too ugly to have her
On verra ça l'année prochaine
We'll see that next year
Au final, l'année d'après, les cours, j'avais décroché
In the end, the following year, I had dropped out of school
J'me faisais trop chier
I was too bored
Je te parle d'une époque
I'm talking about a time
Où les bras d'maman sont des ailes
Where mom's arms are wings
Où les branches au sol sont des armes
Where branches on the ground are weapons
(Où les branches au sol sont des armes)
(Where branches on the ground are weapons)
Je te parle d'une époque
I'm talking about a time
Où les bras d'maman sont des ailes
Where mom's arms are wings
Où les branches au sol sont des armes
Where branches on the ground are weapons
(Où les branches au sol sont des armes)
(Where branches on the ground are weapons)
Yeah, yeah, okay
Yeah, yeah, okay
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
My life, it's not napping in a hammock
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
Before, outside, it was as cold as a pimp
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
In winter, we could even walk on the lakes
On a commis toutes sortes de micmacs
We committed all sorts of shenanigans
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
Back then, I was skateboarding and my board was custom
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
I've tasted falls, I had Eric Koston's Nikes
(Je te parle d'une époque, yeah, yeah)
(I'm talking about a time, yeah, yeah)
J'avais aussi le Janoski
I also had the Janoski
Les profs kiffaient pas mon style
Teachers didn't like my style
Mais bats les c', j'ai grandi, j'ai grandi
But screw them, I've grown up, I've grown up
J'crois qu'j'ai passé l'âge de m'faire gronder
I think I've passed the age of being scolded
J'lis un peu, j'avoue, j'préfère compter
I read a little, I admit, I prefer to count
J'ai la frappe qui pourrait t'faire tomber
I have the punch that could make you fall
Jeune B.E, rap FR va pomper
Young B.E, FR rap will pump
J'leur fais tourner la tête comme un antalgique
I make their heads spin like a painkiller
Dans la pièce, il fait chaud comme en Centrafrique
In the room, it's hot like in Central Africa
Mélancolie m'a transpercé
Melancholy has pierced me
Sur n'importe quelle prod j'pourrais t'rendre ça triste
On any prod I could make you sad
Ouais, j'avoue, j'suis un p'tit tocard
Yeah, I admit, I'm a little loser
Mais au moins, j'suis pas un TikTokeur
But at least, I'm not a TikToker
J'ai lâché l'survêtement, j'porte la nouvelle collab' Rick Owens
I dropped the tracksuit, I wear the new Rick Owens collab'
Frigo vide, triste vie, mais on rit quand même
Empty fridge, sad life, but we still laugh
Moi, j'suis pas d'la nouvelle wave ni d'la géné'
I'm not from the new wave or the gen'
N.w.a sur la chaîne Hi-Fi
N.w.a on the Hi-Fi
J'ai sorti la North Face, j'voulais pas m'geler
I took out the North Face, I didn't want to freeze
Y a une miss? D'vant la vitre ?, J'suis tout gêné
Is there a miss? In front of the window?, I'm all embarrassed
Bouchez les oreilles, c'tte année, ça va péter, j'ai sorti la panoplie
Cover your ears, this year, it's going to blow, I took out the gear
J'porte un jean bien large et j'fais pas le pli
I wear a very wide jeans and I don't fold it
Rappeur 2k10 porte des Shamballas
Rapper 2k10 wears Shamballas
Tranquille j'me balade, j'remplis mon caddie
Quietly I walk, I fill my cart
Yeah, yeah, j'achète mon CD, et j'remplis mon caddie
Yeah, yeah, I buy my CD, and I fill my cart
Yeah, yeah, achètes mon CD, remplis ton caddie
Yeah, yeah, buy my CD, fill your cart
Je te parle d'une époque
I'm talking about a time
Où les bras d'maman sont des ailes
Where mom's arms are wings
Où les branches au sol sont des armes
Where branches on the ground are weapons
(Où les branches au sol sont des armes)
(Where branches on the ground are weapons)
Je te parle d'une époque
I'm talking about a time
Où les bras d'maman sont des ailes
Where mom's arms are wings
Où les branches au sol sont des armes
Where branches on the ground are weapons
(Où les branches au sol sont des armes)
(Where branches on the ground are weapons)
Okay
Okay
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
My life, it's not napping in a hammock
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
Before, outside, it was as cold as a pimp
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
In winter, we could even walk on the lakes
On a commis toutes sortes de micmacs
We committed all sorts of shenanigans
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
Back then, I was skateboarding and my board was custom
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
I've tasted falls, I had Eric Koston's Nikes
Je te parle d'une époque
I'm talking about a time
(Jeune B)
(Young B)
Je te parle d'une époque
I'm talking about a time
Okay
Vale
Okay
Vale
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
Mi vida, no es echar una siesta en una hamaca
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
Antes, fuera, hacía frío como un mac
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
En invierno, incluso podíamos caminar sobre los lagos
On a commis toutes sortes de micmacs
Cometimos todo tipo de travesuras
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
En aquel entonces, yo patinaba y mi tabla era personalizada
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
Caídas, he probado muchas, tenía las Nike de Eric Koston
Tu t'doutes bien j'mettais pas d'casque
Puedes imaginar que no usaba casco
Ma vie, c'était une vraie cascade
Mi vida, era una verdadera cascada
On n'était pas des gars stables (okay)
No éramos chicos estables (vale)
J'étais amoureux d'une meuf, elle était jolie comme Casta
Estaba enamorado de una chica, era bonita como Casta
Mais j'étais beaucoup trop cheum pour l'avoir
Pero yo era demasiado feo para tenerla
On verra ça l'année prochaine
Lo veremos el próximo año
Au final, l'année d'après, les cours, j'avais décroché
Al final, el año siguiente, dejé las clases
J'me faisais trop chier
Me aburría demasiado
Je te parle d'une époque
Te hablo de una época
Où les bras d'maman sont des ailes
Donde los brazos de mamá son alas
Où les branches au sol sont des armes
Donde las ramas en el suelo son armas
(Où les branches au sol sont des armes)
(Donde las ramas en el suelo son armas)
Je te parle d'une époque
Te hablo de una época
Où les bras d'maman sont des ailes
Donde los brazos de mamá son alas
Où les branches au sol sont des armes
Donde las ramas en el suelo son armas
(Où les branches au sol sont des armes)
(Donde las ramas en el suelo son armas)
Yeah, yeah, okay
Sí, sí, vale
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
Mi vida, no es echar una siesta en una hamaca
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
Antes, fuera, hacía frío como un mac
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
En invierno, incluso podíamos caminar sobre los lagos
On a commis toutes sortes de micmacs
Cometimos todo tipo de travesuras
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
En aquel entonces, yo patinaba y mi tabla era personalizada
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
Caídas, he probado muchas, tenía las Nike de Eric Koston
(Je te parle d'une époque, yeah, yeah)
(Te hablo de una época, sí, sí)
J'avais aussi le Janoski
También tenía el Janoski
Les profs kiffaient pas mon style
A los profesores no les gustaba mi estilo
Mais bats les c', j'ai grandi, j'ai grandi
Pero me da igual, he crecido, he crecido
J'crois qu'j'ai passé l'âge de m'faire gronder
Creo que he pasado la edad de ser regañado
J'lis un peu, j'avoue, j'préfère compter
Leo un poco, lo admito, prefiero contar
J'ai la frappe qui pourrait t'faire tomber
Tengo un golpe que podría hacerte caer
Jeune B.E, rap FR va pomper
Joven B.E, rap FR va a copiar
J'leur fais tourner la tête comme un antalgique
Les hago dar vueltas la cabeza como un analgésico
Dans la pièce, il fait chaud comme en Centrafrique
En la habitación, hace calor como en la República Centroafricana
Mélancolie m'a transpercé
La melancolía me ha atravesado
Sur n'importe quelle prod j'pourrais t'rendre ça triste
En cualquier producción podría hacerte sentir triste
Ouais, j'avoue, j'suis un p'tit tocard
Sí, lo admito, soy un poco tonto
Mais au moins, j'suis pas un TikTokeur
Pero al menos, no soy un TikToker
J'ai lâché l'survêtement, j'porte la nouvelle collab' Rick Owens
Dejé el chándal, llevo la nueva colaboración de Rick Owens
Frigo vide, triste vie, mais on rit quand même
Nevera vacía, vida triste, pero aún así nos reímos
Moi, j'suis pas d'la nouvelle wave ni d'la géné'
Yo, no soy de la nueva ola ni de la generación
N.w.a sur la chaîne Hi-Fi
N.w.a en el equipo de música
J'ai sorti la North Face, j'voulais pas m'geler
Saqué la North Face, no quería congelarme
Y a une miss? D'vant la vitre ?, J'suis tout gêné
¿Hay una chica? ¿Delante del cristal?, Me siento muy avergonzado
Bouchez les oreilles, c'tte année, ça va péter, j'ai sorti la panoplie
Tapen sus oídos, este año, va a explotar, he sacado el equipo completo
J'porte un jean bien large et j'fais pas le pli
Llevo unos jeans muy anchos y no hago el dobladillo
Rappeur 2k10 porte des Shamballas
Rapero 2k10 lleva Shamballas
Tranquille j'me balade, j'remplis mon caddie
Tranquilo paseo, lleno mi carrito
Yeah, yeah, j'achète mon CD, et j'remplis mon caddie
Sí, sí, compro mi CD, y lleno mi carrito
Yeah, yeah, achètes mon CD, remplis ton caddie
Sí, sí, compra mi CD, llena tu carrito
Je te parle d'une époque
Te hablo de una época
Où les bras d'maman sont des ailes
Donde los brazos de mamá son alas
Où les branches au sol sont des armes
Donde las ramas en el suelo son armas
(Où les branches au sol sont des armes)
(Donde las ramas en el suelo son armas)
Je te parle d'une époque
Te hablo de una época
Où les bras d'maman sont des ailes
Donde los brazos de mamá son alas
Où les branches au sol sont des armes
Donde las ramas en el suelo son armas
(Où les branches au sol sont des armes)
(Donde las ramas en el suelo son armas)
Okay
Vale
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
Mi vida, no es echar una siesta en una hamaca
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
Antes, fuera, hacía frío como un mac
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
En invierno, incluso podíamos caminar sobre los lagos
On a commis toutes sortes de micmacs
Cometimos todo tipo de travesuras
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
En aquel entonces, yo patinaba y mi tabla era personalizada
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
Caídas, he probado muchas, tenía las Nike de Eric Koston
Je te parle d'une époque
Te hablo de una época
(Jeune B)
(Joven B)
Je te parle d'une époque
Te hablo de una época
Okay
Okay
Okay
Okay
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
Mein Leben ist nicht im Hängematte dösen
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
Früher war es draußen so kalt wie ein Mac
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
Im Winter konnten wir sogar auf den Seen laufen
On a commis toutes sortes de micmacs
Wir haben alle Arten von Unfug begangen
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
Damals fuhr ich Skateboard und mein Board war individuell gestaltet
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
Stürze, ich habe sie genossen, ich hatte die Nike von Eric Koston
Tu t'doutes bien j'mettais pas d'casque
Du kannst dir gut vorstellen, dass ich keinen Helm trug
Ma vie, c'était une vraie cascade
Mein Leben war ein echter Stunt
On n'était pas des gars stables (okay)
Wir waren keine stabilen Jungs (okay)
J'étais amoureux d'une meuf, elle était jolie comme Casta
Ich war in ein Mädchen verliebt, sie war so hübsch wie Casta
Mais j'étais beaucoup trop cheum pour l'avoir
Aber ich war viel zu hässlich, um sie zu haben
On verra ça l'année prochaine
Wir werden das nächstes Jahr sehen
Au final, l'année d'après, les cours, j'avais décroché
Am Ende, im nächsten Jahr, hatte ich die Schule abgebrochen
J'me faisais trop chier
Ich langweilte mich zu Tode
Je te parle d'une époque
Ich erzähle dir von einer Zeit
Où les bras d'maman sont des ailes
Wo die Arme meiner Mutter Flügel sind
Où les branches au sol sont des armes
Wo die Äste auf dem Boden Waffen sind
(Où les branches au sol sont des armes)
(Wo die Äste auf dem Boden Waffen sind)
Je te parle d'une époque
Ich erzähle dir von einer Zeit
Où les bras d'maman sont des ailes
Wo die Arme meiner Mutter Flügel sind
Où les branches au sol sont des armes
Wo die Äste auf dem Boden Waffen sind
(Où les branches au sol sont des armes)
(Wo die Äste auf dem Boden Waffen sind)
Yeah, yeah, okay
Ja, ja, okay
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
Mein Leben ist nicht im Hängematte dösen
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
Früher war es draußen so kalt wie ein Mac
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
Im Winter konnten wir sogar auf den Seen laufen
On a commis toutes sortes de micmacs
Wir haben alle Arten von Unfug begangen
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
Damals fuhr ich Skateboard und mein Board war individuell gestaltet
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
Stürze, ich habe sie genossen, ich hatte die Nike von Eric Koston
(Je te parle d'une époque, yeah, yeah)
(Ich erzähle dir von einer Zeit, ja, ja)
J'avais aussi le Janoski
Ich hatte auch den Janoski
Les profs kiffaient pas mon style
Die Lehrer mochten meinen Stil nicht
Mais bats les c', j'ai grandi, j'ai grandi
Aber schlag die C', ich bin gewachsen, ich bin gewachsen
J'crois qu'j'ai passé l'âge de m'faire gronder
Ich glaube, ich bin zu alt, um geschimpft zu werden
J'lis un peu, j'avoue, j'préfère compter
Ich lese ein bisschen, ich gebe zu, ich zähle lieber
J'ai la frappe qui pourrait t'faire tomber
Ich habe den Schlag, der dich umhauen könnte
Jeune B.E, rap FR va pomper
Junger B.E, Rap FR wird pumpen
J'leur fais tourner la tête comme un antalgique
Ich bringe ihren Kopf zum Drehen wie ein Schmerzmittel
Dans la pièce, il fait chaud comme en Centrafrique
Im Raum ist es so heiß wie in Zentralafrika
Mélancolie m'a transpercé
Melancholie hat mich durchbohrt
Sur n'importe quelle prod j'pourrais t'rendre ça triste
Auf jedem Beat könnte ich dich traurig machen
Ouais, j'avoue, j'suis un p'tit tocard
Ja, ich gebe zu, ich bin ein kleiner Verlierer
Mais au moins, j'suis pas un TikTokeur
Aber zumindest bin ich kein TikToker
J'ai lâché l'survêtement, j'porte la nouvelle collab' Rick Owens
Ich habe den Trainingsanzug abgelegt, ich trage die neue Rick Owens Kollaboration
Frigo vide, triste vie, mais on rit quand même
Leerer Kühlschrank, trauriges Leben, aber wir lachen trotzdem
Moi, j'suis pas d'la nouvelle wave ni d'la géné'
Ich gehöre nicht zur neuen Welle oder zur Generation
N.w.a sur la chaîne Hi-Fi
N.w.a auf der Hi-Fi-Kette
J'ai sorti la North Face, j'voulais pas m'geler
Ich habe die North Face herausgeholt, ich wollte nicht frieren
Y a une miss? D'vant la vitre ?, J'suis tout gêné
Gibt es ein Mädchen? Vor dem Fenster?, Ich bin ganz verlegen
Bouchez les oreilles, c'tte année, ça va péter, j'ai sorti la panoplie
Verstopft die Ohren, dieses Jahr wird es knallen, ich habe das volle Programm herausgeholt
J'porte un jean bien large et j'fais pas le pli
Ich trage eine sehr weite Jeans und mache keine Falten
Rappeur 2k10 porte des Shamballas
Rapper 2k10 trägt Shamballas
Tranquille j'me balade, j'remplis mon caddie
Ruhig spaziere ich herum, ich fülle meinen Einkaufswagen
Yeah, yeah, j'achète mon CD, et j'remplis mon caddie
Ja, ja, ich kaufe meine CD, und ich fülle meinen Einkaufswagen
Yeah, yeah, achètes mon CD, remplis ton caddie
Ja, ja, kaufe meine CD, fülle deinen Einkaufswagen
Je te parle d'une époque
Ich erzähle dir von einer Zeit
Où les bras d'maman sont des ailes
Wo die Arme meiner Mutter Flügel sind
Où les branches au sol sont des armes
Wo die Äste auf dem Boden Waffen sind
(Où les branches au sol sont des armes)
(Wo die Äste auf dem Boden Waffen sind)
Je te parle d'une époque
Ich erzähle dir von einer Zeit
Où les bras d'maman sont des ailes
Wo die Arme meiner Mutter Flügel sind
Où les branches au sol sont des armes
Wo die Äste auf dem Boden Waffen sind
(Où les branches au sol sont des armes)
(Wo die Äste auf dem Boden Waffen sind)
Okay
Okay
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
Mein Leben ist nicht im Hängematte dösen
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
Früher war es draußen so kalt wie ein Mac
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
Im Winter konnten wir sogar auf den Seen laufen
On a commis toutes sortes de micmacs
Wir haben alle Arten von Unfug begangen
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
Damals fuhr ich Skateboard und mein Board war individuell gestaltet
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
Stürze, ich habe sie genossen, ich hatte die Nike von Eric Koston
Je te parle d'une époque
Ich erzähle dir von einer Zeit
(Jeune B)
(Junger B)
Je te parle d'une époque
Ich erzähle dir von einer Zeit
Okay
Va bene
Okay
Va bene
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
La mia vita non è fare un pisolino in un'amaca
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
Prima, fuori, faceva freddo come un mac
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
In inverno, si poteva persino camminare sui laghi
On a commis toutes sortes de micmacs
Abbiamo commesso ogni sorta di imbroglio
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
A quel tempo, facevo skateboard e la mia tavola era personalizzata
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
Cadute, ne ho assaporate, avevo le Nike di Eric Koston
Tu t'doutes bien j'mettais pas d'casque
Puoi immaginare che non indossavo un casco
Ma vie, c'était une vraie cascade
La mia vita era una vera cascata
On n'était pas des gars stables (okay)
Non eravamo ragazzi stabili (va bene)
J'étais amoureux d'une meuf, elle était jolie comme Casta
Ero innamorato di una ragazza, era bella come Casta
Mais j'étais beaucoup trop cheum pour l'avoir
Ma ero troppo brutto per averla
On verra ça l'année prochaine
Vedremo l'anno prossimo
Au final, l'année d'après, les cours, j'avais décroché
Alla fine, l'anno dopo, avevo abbandonato la scuola
J'me faisais trop chier
Mi annoiavo troppo
Je te parle d'une époque
Ti parlo di un'epoca
Où les bras d'maman sont des ailes
Dove le braccia di mamma sono ali
Où les branches au sol sont des armes
Dove i rami a terra sono armi
(Où les branches au sol sont des armes)
(Dove i rami a terra sono armi)
Je te parle d'une époque
Ti parlo di un'epoca
Où les bras d'maman sont des ailes
Dove le braccia di mamma sono ali
Où les branches au sol sont des armes
Dove i rami a terra sono armi
(Où les branches au sol sont des armes)
(Dove i rami a terra sono armi)
Yeah, yeah, okay
Yeah, yeah, va bene
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
La mia vita non è fare un pisolino in un'amaca
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
Prima, fuori, faceva freddo come un mac
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
In inverno, si poteva persino camminare sui laghi
On a commis toutes sortes de micmacs
Abbiamo commesso ogni sorta di imbroglio
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
A quel tempo, facevo skateboard e la mia tavola era personalizzata
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
Cadute, ne ho assaporate, avevo le Nike di Eric Koston
(Je te parle d'une époque, yeah, yeah)
(Ti parlo di un'epoca, yeah, yeah)
J'avais aussi le Janoski
Avevo anche le Janoski
Les profs kiffaient pas mon style
Gli insegnanti non amavano il mio stile
Mais bats les c', j'ai grandi, j'ai grandi
Ma chissenefrega, sono cresciuto, sono cresciuto
J'crois qu'j'ai passé l'âge de m'faire gronder
Credo di aver superato l'età di essere rimproverato
J'lis un peu, j'avoue, j'préfère compter
Leggo un po', ammetto, preferisco contare
J'ai la frappe qui pourrait t'faire tomber
Ho un colpo che potrebbe farti cadere
Jeune B.E, rap FR va pomper
Giovane B.E, rap FR va a pompare
J'leur fais tourner la tête comme un antalgique
Li faccio girare la testa come un antidolorifico
Dans la pièce, il fait chaud comme en Centrafrique
Nella stanza, fa caldo come in Centrafrica
Mélancolie m'a transpercé
La malinconia mi ha trafitto
Sur n'importe quelle prod j'pourrais t'rendre ça triste
Su qualsiasi prodotto potrei renderti triste
Ouais, j'avoue, j'suis un p'tit tocard
Sì, ammetto, sono un piccolo perdente
Mais au moins, j'suis pas un TikTokeur
Ma almeno, non sono un TikToker
J'ai lâché l'survêtement, j'porte la nouvelle collab' Rick Owens
Ho lasciato la tuta, indosso la nuova collaborazione di Rick Owens
Frigo vide, triste vie, mais on rit quand même
Frigorifero vuoto, vita triste, ma ridiamo comunque
Moi, j'suis pas d'la nouvelle wave ni d'la géné'
Io, non sono della nuova onda né della generazione
N.w.a sur la chaîne Hi-Fi
N.w.a sulla catena Hi-Fi
J'ai sorti la North Face, j'voulais pas m'geler
Ho tirato fuori la North Face, non volevo congelare
Y a une miss? D'vant la vitre ?, J'suis tout gêné
C'è una signorina? Davanti alla finestra?, Sono tutto imbarazzato
Bouchez les oreilles, c'tte année, ça va péter, j'ai sorti la panoplie
Tappatevi le orecchie, quest'anno, sta per scoppiare, ho tirato fuori l'attrezzatura
J'porte un jean bien large et j'fais pas le pli
Indosso un jeans molto largo e non faccio la piega
Rappeur 2k10 porte des Shamballas
Rapper 2k10 indossa Shamballas
Tranquille j'me balade, j'remplis mon caddie
Tranquillo mi giro, riempio il mio carrello
Yeah, yeah, j'achète mon CD, et j'remplis mon caddie
Yeah, yeah, compro il mio CD, e riempio il mio carrello
Yeah, yeah, achètes mon CD, remplis ton caddie
Yeah, yeah, compra il mio CD, riempi il tuo carrello
Je te parle d'une époque
Ti parlo di un'epoca
Où les bras d'maman sont des ailes
Dove le braccia di mamma sono ali
Où les branches au sol sont des armes
Dove i rami a terra sono armi
(Où les branches au sol sont des armes)
(Dove i rami a terra sono armi)
Je te parle d'une époque
Ti parlo di un'epoca
Où les bras d'maman sont des ailes
Dove le braccia di mamma sono ali
Où les branches au sol sont des armes
Dove i rami a terra sono armi
(Où les branches au sol sont des armes)
(Dove i rami a terra sono armi)
Okay
Va bene
Ma vie, c'est pas siester dans un hamac
La mia vita non è fare un pisolino in un'amaca
Avant, dehors, il faisait froid comme un mac
Prima, fuori, faceva freddo come un mac
L'hiver, on pouvait même marcher sur les lacs
In inverno, si poteva persino camminare sui laghi
On a commis toutes sortes de micmacs
Abbiamo commesso ogni sorta di imbroglio
À l'époque, j'faisais du skate et ma board était custom
A quel tempo, facevo skateboard e la mia tavola era personalizzata
Des chutes, j'en ai dégusté, j'avais les Nike d'Eric Koston
Cadute, ne ho assaporate, avevo le Nike di Eric Koston
Je te parle d'une époque
Ti parlo di un'epoca
(Jeune B)
(Giovane B)
Je te parle d'une époque
Ti parlo di un'epoca