Ça fait des mois qu'j'ai pas poli ma pierre
Plus rien à dire même à travers mes prières
J'critique mon daron comme si j'étais meilleur
Un lion, ça reste un lionceau sous la crinière
24 hivers, j'dois rentrer à la maison
Forcé d'l'admettre, j'me suis planté sans l'vouloir
Sauf qu'à la maison, j'ai même plus ma chambre
J'dors sur un matelas posé au fond d'un couloir (oh merde)
La mélodie parle plus que les mots
La mélodie parle plus que les mots
La mélodie parle plus que les mots (yeah)
J'étais jamais parti, j'ai fait l'tour de mon pays
J'vois même plus mes gars, c'était ça l'prix à payer
Un re-frè qui va mal, j'suis même plus au courant
J'apprendrai plus tard qu'son père était mourant
Rendez-moi les rêves et l'enfance qu'on m'a pillé
Mon ciel n'est plus garni d'étoiles
Où est passée celle qui dort sur l'autre oreiller?
J'm'endors seul ce soir à l'hôtel, oh merde (na-na-na)
La mélodie parle plus que les mots
La mélodie parle plus que les mots (na-na-na)
La mélodie parle plus que les mots (na-na-na)
Quelques addictifs pour apaiser ma conscience
Chaque sortie d'route, j'y ai trouvé du bon sens
Trop jeune pour creuser ma tombe
À moins qu'la vie m'rappelle que je n'suis fait qu'd'atomes
Avant qu'elle m'enseigne comment faire mais j'suis largué
Les erreurs, c'est un poids lourd à tracter
Tu peux m'croire (tu peux m'croire)
J'm'endors avec sur un banc du quartier (banc du quartier)
La mélodie (la mélodie) viens
La mélodie parle plus que les mots
La mélodie parle plus que les mots
La mélodie parle plus que les mots (que les mots)
La mélodie parle plus que les mots (que les mots)
La mélodie parle plus que les mots
Ça fait des mois qu'j'ai pas poli ma pierre
Faz meses que não poli minha pedra
Plus rien à dire même à travers mes prières
Não tenho mais nada a dizer, nem mesmo através das minhas orações
J'critique mon daron comme si j'étais meilleur
Eu critico meu pai como se eu fosse melhor
Un lion, ça reste un lionceau sous la crinière
Um leão, ainda é um leãozinho sob a juba
24 hivers, j'dois rentrer à la maison
24 invernos, tenho que voltar para casa
Forcé d'l'admettre, j'me suis planté sans l'vouloir
Forçado a admitir, eu me enganei sem querer
Sauf qu'à la maison, j'ai même plus ma chambre
Exceto que em casa, eu nem tenho mais meu quarto
J'dors sur un matelas posé au fond d'un couloir (oh merde)
Durmo em um colchão no final de um corredor (oh merda)
La mélodie parle plus que les mots
A melodia fala mais do que as palavras
La mélodie parle plus que les mots
A melodia fala mais do que as palavras
La mélodie parle plus que les mots (yeah)
A melodia fala mais do que as palavras (yeah)
J'étais jamais parti, j'ai fait l'tour de mon pays
Eu nunca tinha ido embora, eu viajei pelo meu país
J'vois même plus mes gars, c'était ça l'prix à payer
Eu nem vejo mais meus amigos, esse foi o preço a pagar
Un re-frè qui va mal, j'suis même plus au courant
Um irmão que está mal, eu nem estou mais ciente
J'apprendrai plus tard qu'son père était mourant
Eu descobrirei mais tarde que seu pai estava morrendo
Rendez-moi les rêves et l'enfance qu'on m'a pillé
Devolva-me os sonhos e a infância que me foram roubados
Mon ciel n'est plus garni d'étoiles
Meu céu não está mais cheio de estrelas
Où est passée celle qui dort sur l'autre oreiller?
Onde está aquela que dorme no outro travesseiro?
J'm'endors seul ce soir à l'hôtel, oh merde (na-na-na)
Eu durmo sozinho esta noite no hotel, oh merda (na-na-na)
La mélodie parle plus que les mots
A melodia fala mais do que as palavras
La mélodie parle plus que les mots (na-na-na)
A melodia fala mais do que as palavras (na-na-na)
La mélodie parle plus que les mots (na-na-na)
A melodia fala mais do que as palavras (na-na-na)
Quelques addictifs pour apaiser ma conscience
Alguns vícios para acalmar minha consciência
Chaque sortie d'route, j'y ai trouvé du bon sens
Cada desvio de rota, eu encontrei algum sentido
Trop jeune pour creuser ma tombe
Muito jovem para cavar meu túmulo
À moins qu'la vie m'rappelle que je n'suis fait qu'd'atomes
A menos que a vida me lembre que sou feito apenas de átomos
Avant qu'elle m'enseigne comment faire mais j'suis largué
Antes que ela me ensine como fazer, mas estou perdido
Les erreurs, c'est un poids lourd à tracter
Os erros, são um peso pesado para arrastar
Tu peux m'croire (tu peux m'croire)
Você pode acreditar em mim (você pode acreditar em mim)
J'm'endors avec sur un banc du quartier (banc du quartier)
Eu durmo em um banco do bairro (banco do bairro)
La mélodie (la mélodie) viens
A melodia (a melodia) vem
La mélodie parle plus que les mots
A melodia fala mais do que as palavras
La mélodie parle plus que les mots
A melodia fala mais do que as palavras
La mélodie parle plus que les mots (que les mots)
A melodia fala mais do que as palavras (que as palavras)
La mélodie parle plus que les mots (que les mots)
A melodia fala mais do que as palavras (que as palavras)
La mélodie parle plus que les mots
A melodia fala mais do que as palavras
Ça fait des mois qu'j'ai pas poli ma pierre
It's been months since I polished my stone
Plus rien à dire même à travers mes prières
Nothing left to say even through my prayers
J'critique mon daron comme si j'étais meilleur
I criticize my dad as if I was better
Un lion, ça reste un lionceau sous la crinière
A lion, remains a cub under the mane
24 hivers, j'dois rentrer à la maison
24 winters, I have to go home
Forcé d'l'admettre, j'me suis planté sans l'vouloir
Forced to admit, I messed up unintentionally
Sauf qu'à la maison, j'ai même plus ma chambre
Except at home, I don't even have my room anymore
J'dors sur un matelas posé au fond d'un couloir (oh merde)
I sleep on a mattress placed at the end of a corridor (oh shit)
La mélodie parle plus que les mots
The melody speaks more than words
La mélodie parle plus que les mots
The melody speaks more than words
La mélodie parle plus que les mots (yeah)
The melody speaks more than words (yeah)
J'étais jamais parti, j'ai fait l'tour de mon pays
I never left, I toured my country
J'vois même plus mes gars, c'était ça l'prix à payer
I don't even see my guys anymore, that was the price to pay
Un re-frè qui va mal, j'suis même plus au courant
A bro who's not doing well, I'm not even aware
J'apprendrai plus tard qu'son père était mourant
I'll learn later that his father was dying
Rendez-moi les rêves et l'enfance qu'on m'a pillé
Give me back the dreams and the childhood that was stolen from me
Mon ciel n'est plus garni d'étoiles
My sky is no longer filled with stars
Où est passée celle qui dort sur l'autre oreiller?
Where is the one who sleeps on the other pillow?
J'm'endors seul ce soir à l'hôtel, oh merde (na-na-na)
I fall asleep alone tonight at the hotel, oh shit (na-na-na)
La mélodie parle plus que les mots
The melody speaks more than words
La mélodie parle plus que les mots (na-na-na)
The melody speaks more than words (na-na-na)
La mélodie parle plus que les mots (na-na-na)
The melody speaks more than words (na-na-na)
Quelques addictifs pour apaiser ma conscience
Some additives to soothe my conscience
Chaque sortie d'route, j'y ai trouvé du bon sens
Every detour, I found some good sense
Trop jeune pour creuser ma tombe
Too young to dig my grave
À moins qu'la vie m'rappelle que je n'suis fait qu'd'atomes
Unless life reminds me that I'm only made of atoms
Avant qu'elle m'enseigne comment faire mais j'suis largué
Before it teaches me how to do but I'm lost
Les erreurs, c'est un poids lourd à tracter
Mistakes, it's a heavy load to pull
Tu peux m'croire (tu peux m'croire)
You can believe me (you can believe me)
J'm'endors avec sur un banc du quartier (banc du quartier)
I fall asleep on a bench in the neighborhood (bench in the neighborhood)
La mélodie (la mélodie) viens
The melody (the melody) come
La mélodie parle plus que les mots
The melody speaks more than words
La mélodie parle plus que les mots
The melody speaks more than words
La mélodie parle plus que les mots (que les mots)
The melody speaks more than words (than words)
La mélodie parle plus que les mots (que les mots)
The melody speaks more than words (than words)
La mélodie parle plus que les mots
The melody speaks more than words
Ça fait des mois qu'j'ai pas poli ma pierre
Hace meses que no pulo mi piedra
Plus rien à dire même à travers mes prières
No tengo nada que decir, incluso a través de mis oraciones
J'critique mon daron comme si j'étais meilleur
Critico a mi padre como si fuera mejor
Un lion, ça reste un lionceau sous la crinière
Un león sigue siendo un cachorro bajo la melena
24 hivers, j'dois rentrer à la maison
24 inviernos, tengo que volver a casa
Forcé d'l'admettre, j'me suis planté sans l'vouloir
Obligado a admitirlo, me equivoqué sin querer
Sauf qu'à la maison, j'ai même plus ma chambre
Excepto que en casa, ya no tengo mi habitación
J'dors sur un matelas posé au fond d'un couloir (oh merde)
Duermo en un colchón en el fondo de un pasillo (oh mierda)
La mélodie parle plus que les mots
La melodía habla más que las palabras
La mélodie parle plus que les mots
La melodía habla más que las palabras
La mélodie parle plus que les mots (yeah)
La melodía habla más que las palabras (sí)
J'étais jamais parti, j'ai fait l'tour de mon pays
Nunca me fui, recorrí mi país
J'vois même plus mes gars, c'était ça l'prix à payer
Ya no veo a mis amigos, ese era el precio a pagar
Un re-frè qui va mal, j'suis même plus au courant
Un amigo que está mal, ya no estoy al tanto
J'apprendrai plus tard qu'son père était mourant
Aprenderé más tarde que su padre estaba muriendo
Rendez-moi les rêves et l'enfance qu'on m'a pillé
Devuélveme los sueños y la infancia que me robaron
Mon ciel n'est plus garni d'étoiles
Mi cielo ya no está lleno de estrellas
Où est passée celle qui dort sur l'autre oreiller?
¿Dónde está la que duerme en la otra almohada?
J'm'endors seul ce soir à l'hôtel, oh merde (na-na-na)
Me duermo solo esta noche en el hotel, oh mierda (na-na-na)
La mélodie parle plus que les mots
La melodía habla más que las palabras
La mélodie parle plus que les mots (na-na-na)
La melodía habla más que las palabras (na-na-na)
La mélodie parle plus que les mots (na-na-na)
La melodía habla más que las palabras (na-na-na)
Quelques addictifs pour apaiser ma conscience
Algunos aditivos para calmar mi conciencia
Chaque sortie d'route, j'y ai trouvé du bon sens
Cada desvío, encontré sentido en él
Trop jeune pour creuser ma tombe
Demasiado joven para cavar mi tumba
À moins qu'la vie m'rappelle que je n'suis fait qu'd'atomes
A menos que la vida me recuerde que solo estoy hecho de átomos
Avant qu'elle m'enseigne comment faire mais j'suis largué
Antes de que me enseñe cómo hacerlo, pero estoy perdido
Les erreurs, c'est un poids lourd à tracter
Los errores son una carga pesada para arrastrar
Tu peux m'croire (tu peux m'croire)
Puedes creerme (puedes creerme)
J'm'endors avec sur un banc du quartier (banc du quartier)
Me duermo en un banco del barrio (banco del barrio)
La mélodie (la mélodie) viens
La melodía (la melodía) viene
La mélodie parle plus que les mots
La melodía habla más que las palabras
La mélodie parle plus que les mots
La melodía habla más que las palabras
La mélodie parle plus que les mots (que les mots)
La melodía habla más que las palabras (que las palabras)
La mélodie parle plus que les mots (que les mots)
La melodía habla más que las palabras (que las palabras)
La mélodie parle plus que les mots
La melodía habla más que las palabras
Ça fait des mois qu'j'ai pas poli ma pierre
Es ist Monate her, dass ich meinen Stein poliert habe
Plus rien à dire même à travers mes prières
Nichts mehr zu sagen, selbst durch meine Gebete
J'critique mon daron comme si j'étais meilleur
Ich kritisiere meinen Vater, als ob ich besser wäre
Un lion, ça reste un lionceau sous la crinière
Ein Löwe bleibt ein Löwenjunges unter der Mähne
24 hivers, j'dois rentrer à la maison
24 Winter, ich muss nach Hause zurückkehren
Forcé d'l'admettre, j'me suis planté sans l'vouloir
Gezwungen zuzugeben, ich habe mich versehentlich verirrt
Sauf qu'à la maison, j'ai même plus ma chambre
Aber zu Hause habe ich nicht mal mehr mein Zimmer
J'dors sur un matelas posé au fond d'un couloir (oh merde)
Ich schlafe auf einer Matratze am Ende eines Flurs (oh Mist)
La mélodie parle plus que les mots
Die Melodie spricht mehr als Worte
La mélodie parle plus que les mots
Die Melodie spricht mehr als Worte
La mélodie parle plus que les mots (yeah)
Die Melodie spricht mehr als Worte (yeah)
J'étais jamais parti, j'ai fait l'tour de mon pays
Ich bin nie weggegangen, ich habe mein Land bereist
J'vois même plus mes gars, c'était ça l'prix à payer
Ich sehe meine Jungs nicht mehr, das war der Preis, den ich zahlen musste
Un re-frè qui va mal, j'suis même plus au courant
Ein Bruder, der Probleme hat, ich bin nicht mal informiert
J'apprendrai plus tard qu'son père était mourant
Ich werde später erfahren, dass sein Vater sterbend war
Rendez-moi les rêves et l'enfance qu'on m'a pillé
Gebt mir die Träume und die Kindheit zurück, die man mir gestohlen hat
Mon ciel n'est plus garni d'étoiles
Mein Himmel ist nicht mehr mit Sternen gefüllt
Où est passée celle qui dort sur l'autre oreiller?
Wo ist diejenige, die auf dem anderen Kissen schläft?
J'm'endors seul ce soir à l'hôtel, oh merde (na-na-na)
Ich schlafe heute Abend alleine im Hotel, oh Mist (na-na-na)
La mélodie parle plus que les mots
Die Melodie spricht mehr als Worte
La mélodie parle plus que les mots (na-na-na)
Die Melodie spricht mehr als Worte (na-na-na)
La mélodie parle plus que les mots (na-na-na)
Die Melodie spricht mehr als Worte (na-na-na)
Quelques addictifs pour apaiser ma conscience
Einige Suchtmittel, um mein Gewissen zu beruhigen
Chaque sortie d'route, j'y ai trouvé du bon sens
Jeder Fehltritt, ich habe darin einen Sinn gefunden
Trop jeune pour creuser ma tombe
Zu jung, um mein Grab zu schaufeln
À moins qu'la vie m'rappelle que je n'suis fait qu'd'atomes
Es sei denn, das Leben erinnert mich daran, dass ich nur aus Atomen bestehe
Avant qu'elle m'enseigne comment faire mais j'suis largué
Bevor es mir beibringt, wie man es macht, aber ich bin verloren
Les erreurs, c'est un poids lourd à tracter
Fehler sind eine schwere Last zu ziehen
Tu peux m'croire (tu peux m'croire)
Du kannst mir glauben (du kannst mir glauben)
J'm'endors avec sur un banc du quartier (banc du quartier)
Ich schlafe auf einer Bank in der Nachbarschaft (Bank in der Nachbarschaft)
La mélodie (la mélodie) viens
Die Melodie (die Melodie) kommt
La mélodie parle plus que les mots
Die Melodie spricht mehr als Worte
La mélodie parle plus que les mots
Die Melodie spricht mehr als Worte
La mélodie parle plus que les mots (que les mots)
Die Melodie spricht mehr als Worte (als Worte)
La mélodie parle plus que les mots (que les mots)
Die Melodie spricht mehr als Worte (als Worte)
La mélodie parle plus que les mots
Die Melodie spricht mehr als Worte
Ça fait des mois qu'j'ai pas poli ma pierre
Sono mesi che non lucido la mia pietra
Plus rien à dire même à travers mes prières
Non ho più nulla da dire, nemmeno attraverso le mie preghiere
J'critique mon daron comme si j'étais meilleur
Critico mio padre come se fossi migliore
Un lion, ça reste un lionceau sous la crinière
Un leone, rimane un cucciolo sotto la criniera
24 hivers, j'dois rentrer à la maison
24 inverni, devo tornare a casa
Forcé d'l'admettre, j'me suis planté sans l'vouloir
Costretto ad ammetterlo, ho sbagliato senza volerlo
Sauf qu'à la maison, j'ai même plus ma chambre
Solo che a casa, non ho nemmeno più la mia stanza
J'dors sur un matelas posé au fond d'un couloir (oh merde)
Dormo su un materasso posato in fondo a un corridoio (oh merda)
La mélodie parle plus que les mots
La melodia parla più delle parole
La mélodie parle plus que les mots
La melodia parla più delle parole
La mélodie parle plus que les mots (yeah)
La melodia parla più delle parole (yeah)
J'étais jamais parti, j'ai fait l'tour de mon pays
Non ero mai partito, ho fatto il giro del mio paese
J'vois même plus mes gars, c'était ça l'prix à payer
Non vedo nemmeno più i miei ragazzi, era il prezzo da pagare
Un re-frè qui va mal, j'suis même plus au courant
Un amico che sta male, non sono nemmeno più al corrente
J'apprendrai plus tard qu'son père était mourant
Scoprirò più tardi che suo padre stava morendo
Rendez-moi les rêves et l'enfance qu'on m'a pillé
Rendimi i sogni e l'infanzia che mi sono stati rubati
Mon ciel n'est plus garni d'étoiles
Il mio cielo non è più pieno di stelle
Où est passée celle qui dort sur l'autre oreiller?
Dove è finita quella che dorme sull'altro cuscino?
J'm'endors seul ce soir à l'hôtel, oh merde (na-na-na)
Mi addormento da solo stasera in hotel, oh merda (na-na-na)
La mélodie parle plus que les mots
La melodia parla più delle parole
La mélodie parle plus que les mots (na-na-na)
La melodia parla più delle parole (na-na-na)
La mélodie parle plus que les mots (na-na-na)
La melodia parla più delle parole (na-na-na)
Quelques addictifs pour apaiser ma conscience
Alcuni additivi per placare la mia coscienza
Chaque sortie d'route, j'y ai trouvé du bon sens
Ogni deviazione, ci ho trovato un senso
Trop jeune pour creuser ma tombe
Troppo giovane per scavare la mia tomba
À moins qu'la vie m'rappelle que je n'suis fait qu'd'atomes
A meno che la vita non mi ricordi che sono fatto solo di atomi
Avant qu'elle m'enseigne comment faire mais j'suis largué
Prima che mi insegni come fare ma sono perso
Les erreurs, c'est un poids lourd à tracter
Gli errori, sono un peso pesante da trascinare
Tu peux m'croire (tu peux m'croire)
Puoi credermi (puoi credermi)
J'm'endors avec sur un banc du quartier (banc du quartier)
Mi addormento su una panchina del quartiere (panchina del quartiere)
La mélodie (la mélodie) viens
La melodia (la melodia) vieni
La mélodie parle plus que les mots
La melodia parla più delle parole
La mélodie parle plus que les mots
La melodia parla più delle parole
La mélodie parle plus que les mots (que les mots)
La melodia parla più delle parole (che le parole)
La mélodie parle plus que les mots (que les mots)
La melodia parla più delle parole (che le parole)
La mélodie parle plus que les mots
La melodia parla più delle parole