Les mots d'amour

Bruno Nicolini, Fabrice Ravelle Chapuis

Paroles Traduction

Bien sûr y a les rimes en fleur, les métaphores, les grands discours
Les "je n'aime que toi", les "mon amour", les "pour toujours"
Les soleils couchants, le vent, la plage, les océans
Les références au cœur, c'est un organe très émouvant
Miauler "je t'aime" tout le monde peut l'faire, c'est comme Amen
C'est pas très dur
Pour dire "bonne nuit" chaque soir, là, faut vraiment y croire
Pas besoin de prêt à porter, de slogans, de phrases toutes faites
Tous ces passe-partout, prêts à l'emploi qu'on se répète

Les mots d'amour c'est pas ça
C'est bien plus compliqué, crois-moi
Les déclarations les plus belles
Ne figurent pas dans les manuels

C'est banal mais les quelques mots que je te destine
Je les préfère aimantés sur le frigo dans la cuisine
Je veux voir nos initiales côte-à-côte sur l'interphone
Pas gravées au canif dans l'écorce d'un chêne
Pas besoin de vieux balcon, de Roméo et de Juliette
Je peux me contenter d'un petit signe par la fenêtre
Faisons l'impasse sur les violons, les "toi pour moi" et vice versa
Tous ces mots trop doux qu'on a prononcés trop de fois

Les mots d'amour,
Les mots d'amour c'est pas ça
C'est bien plus compliqué, crois-moi
Les déclarations les plus belles
Ne figurent pas dans les manuels

Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
Mon trésor, mon petit rat
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
Ma sardine, ma Sardaigne
Mon sagouin, mon trois fois rien
Merci qui? merci mon chien!
Mon soleil, mon bouquet de roses
Mon orteil, ma boîte de douze

On peut bien sûr parler d'avenir, promettre monts et merveilles
C'est bien plus fort "à tout à l'heure" quand on le murmure à l'oreille
Certains construisent des châteaux, ils y mettent des perles de pluie
Moi j'ai fixé une étagère, elle est d'ailleurs tombée depuis

Ils trouvent encore des formules quand ils se séparent
Et habillent de ridicule la fin de leur histoire
Moi, j'ai pas le cœur brisé, j'ai vérifié chez mon médecin
Mais je regrette ces mots d'amour que tu me disais si bien:

Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
Mon trésor, mon petit rat
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
Ma sardine, ma Sardaigne
Mon sagouin, mon trois fois rien
Merci qui? merci mon chien!
Mon soleil, mon bouquet de roses
Mon orteil, ma boîte de douze

Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
Mon trésor, mon petit rat
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
Ma sardine, ma Sardaigne
Mon sagouin, mon trois fois rien
Merci qui? merci mon chien!
Mon soleil, mon bouquet de roses
Mon orteil, ma boîte de douze

Bien sûr y a les rimes en fleur, les métaphores, les grands discours
Claro, há rimas floridas, metáforas, grandes discursos
Les "je n'aime que toi", les "mon amour", les "pour toujours"
Os "eu só amo você", os "meu amor", os "para sempre"
Les soleils couchants, le vent, la plage, les océans
Os pores do sol, o vento, a praia, os oceanos
Les références au cœur, c'est un organe très émouvant
As referências ao coração, é um órgão muito emocionante
Miauler "je t'aime" tout le monde peut l'faire, c'est comme Amen
Miar "eu te amo" todo mundo pode fazer, é como Amém
C'est pas très dur
Não é muito difícil
Pour dire "bonne nuit" chaque soir, là, faut vraiment y croire
Para dizer "boa noite" todas as noites, aí, realmente tem que acreditar
Pas besoin de prêt à porter, de slogans, de phrases toutes faites
Não precisa de pronto-a-vestir, de slogans, de frases feitas
Tous ces passe-partout, prêts à l'emploi qu'on se répète
Todos esses coringas, prontos para usar que repetimos
Les mots d'amour c'est pas ça
As palavras de amor não são isso
C'est bien plus compliqué, crois-moi
É muito mais complicado, acredite em mim
Les déclarations les plus belles
As declarações mais belas
Ne figurent pas dans les manuels
Não estão nos manuais
C'est banal mais les quelques mots que je te destine
É banal, mas as poucas palavras que te dedico
Je les préfère aimantés sur le frigo dans la cuisine
Prefiro-as magnetizadas na geladeira na cozinha
Je veux voir nos initiales côte-à-côte sur l'interphone
Quero ver nossas iniciais lado a lado no interfone
Pas gravées au canif dans l'écorce d'un chêne
Não gravadas com canivete na casca de um carvalho
Pas besoin de vieux balcon, de Roméo et de Juliette
Não preciso de uma velha sacada, de Romeu e Julieta
Je peux me contenter d'un petit signe par la fenêtre
Posso me contentar com um pequeno sinal pela janela
Faisons l'impasse sur les violons, les "toi pour moi" et vice versa
Vamos ignorar os violinos, os "você para mim" e vice-versa
Tous ces mots trop doux qu'on a prononcés trop de fois
Todas essas palavras muito doces que dissemos muitas vezes
Les mots d'amour,
As palavras de amor,
Les mots d'amour c'est pas ça
As palavras de amor não são isso
C'est bien plus compliqué, crois-moi
É muito mais complicado, acredite em mim
Les déclarations les plus belles
As declarações mais belas
Ne figurent pas dans les manuels
Não estão nos manuais
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
Meu coraçãozinho, meu gatinho
Mon trésor, mon petit rat
Meu tesouro, meu ratinho
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
Minha doninha, minha teimosa
Ma sardine, ma Sardaigne
Minha sardinha, minha Sardenha
Mon sagouin, mon trois fois rien
Meu sujinho, meu nada
Merci qui? merci mon chien!
Obrigado quem? Obrigado meu cachorro!
Mon soleil, mon bouquet de roses
Meu sol, meu buquê de rosas
Mon orteil, ma boîte de douze
Meu dedão do pé, minha dúzia
On peut bien sûr parler d'avenir, promettre monts et merveilles
Podemos, claro, falar sobre o futuro, prometer montanhas e maravilhas
C'est bien plus fort "à tout à l'heure" quand on le murmure à l'oreille
É muito mais forte "até logo" quando sussurramos no ouvido
Certains construisent des châteaux, ils y mettent des perles de pluie
Alguns constroem castelos, eles colocam pérolas de chuva
Moi j'ai fixé une étagère, elle est d'ailleurs tombée depuis
Eu fixei uma prateleira, que aliás já caiu
Ils trouvent encore des formules quand ils se séparent
Eles ainda encontram fórmulas quando se separam
Et habillent de ridicule la fin de leur histoire
E vestem de ridículo o fim de sua história
Moi, j'ai pas le cœur brisé, j'ai vérifié chez mon médecin
Eu, não tenho o coração partido, verifiquei com meu médico
Mais je regrette ces mots d'amour que tu me disais si bien:
Mas eu sinto falta dessas palavras de amor que você me dizia tão bem:
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
Meu coraçãozinho, meu gatinho
Mon trésor, mon petit rat
Meu tesouro, meu ratinho
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
Minha doninha, minha teimosa
Ma sardine, ma Sardaigne
Minha sardinha, minha Sardenha
Mon sagouin, mon trois fois rien
Meu sujinho, meu nada
Merci qui? merci mon chien!
Obrigado quem? Obrigado meu cachorro!
Mon soleil, mon bouquet de roses
Meu sol, meu buquê de rosas
Mon orteil, ma boîte de douze
Meu dedão do pé, minha dúzia
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
Meu coraçãozinho, meu gatinho
Mon trésor, mon petit rat
Meu tesouro, meu ratinho
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
Minha doninha, minha teimosa
Ma sardine, ma Sardaigne
Minha sardinha, minha Sardenha
Mon sagouin, mon trois fois rien
Meu sujinho, meu nada
Merci qui? merci mon chien!
Obrigado quem? Obrigado meu cachorro!
Mon soleil, mon bouquet de roses
Meu sol, meu buquê de rosas
Mon orteil, ma boîte de douze
Meu dedão do pé, minha dúzia
Bien sûr y a les rimes en fleur, les métaphores, les grands discours
Of course there are the blooming rhymes, the metaphors, the grand speeches
Les "je n'aime que toi", les "mon amour", les "pour toujours"
The "I only love you", the "my love", the "forever"
Les soleils couchants, le vent, la plage, les océans
The setting suns, the wind, the beach, the oceans
Les références au cœur, c'est un organe très émouvant
References to the heart, it's a very moving organ
Miauler "je t'aime" tout le monde peut l'faire, c'est comme Amen
Meowing "I love you" anyone can do it, it's like Amen
C'est pas très dur
It's not very hard
Pour dire "bonne nuit" chaque soir, là, faut vraiment y croire
To say "good night" every evening, there, you really have to believe it
Pas besoin de prêt à porter, de slogans, de phrases toutes faites
No need for ready-to-wear, slogans, ready-made phrases
Tous ces passe-partout, prêts à l'emploi qu'on se répète
All these master keys, ready to use that we repeat to ourselves
Les mots d'amour c'est pas ça
Words of love are not that
C'est bien plus compliqué, crois-moi
It's much more complicated, believe me
Les déclarations les plus belles
The most beautiful declarations
Ne figurent pas dans les manuels
Are not found in the manuals
C'est banal mais les quelques mots que je te destine
It's banal but the few words I dedicate to you
Je les préfère aimantés sur le frigo dans la cuisine
I prefer them magnetized on the fridge in the kitchen
Je veux voir nos initiales côte-à-côte sur l'interphone
I want to see our initials side by side on the intercom
Pas gravées au canif dans l'écorce d'un chêne
Not carved with a knife in the bark of an oak
Pas besoin de vieux balcon, de Roméo et de Juliette
No need for old balconies, Romeo and Juliet
Je peux me contenter d'un petit signe par la fenêtre
I can settle for a small sign from the window
Faisons l'impasse sur les violons, les "toi pour moi" et vice versa
Let's skip the violins, the "you for me" and vice versa
Tous ces mots trop doux qu'on a prononcés trop de fois
All these sweet words that we've said too many times
Les mots d'amour,
Words of love,
Les mots d'amour c'est pas ça
Words of love are not that
C'est bien plus compliqué, crois-moi
It's much more complicated, believe me
Les déclarations les plus belles
The most beautiful declarations
Ne figurent pas dans les manuels
Are not found in the manuals
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
My little heart, my little cat
Mon trésor, mon petit rat
My treasure, my little rat
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
My little weasel, my little scamp
Ma sardine, ma Sardaigne
My sardine, my Sardinia
Mon sagouin, mon trois fois rien
My little rascal, my three times nothing
Merci qui? merci mon chien!
Thank you who? thank you my dog!
Mon soleil, mon bouquet de roses
My sun, my bouquet of roses
Mon orteil, ma boîte de douze
My toe, my box of twelve
On peut bien sûr parler d'avenir, promettre monts et merveilles
We can of course talk about the future, promise mountains and wonders
C'est bien plus fort "à tout à l'heure" quand on le murmure à l'oreille
It's much stronger "see you later" when whispered in the ear
Certains construisent des châteaux, ils y mettent des perles de pluie
Some build castles, they put rain pearls in them
Moi j'ai fixé une étagère, elle est d'ailleurs tombée depuis
I fixed a shelf, it has since fallen
Ils trouvent encore des formules quand ils se séparent
They still find formulas when they separate
Et habillent de ridicule la fin de leur histoire
And dress the end of their story in ridicule
Moi, j'ai pas le cœur brisé, j'ai vérifié chez mon médecin
I don't have a broken heart, I checked with my doctor
Mais je regrette ces mots d'amour que tu me disais si bien:
But I miss those words of love that you said so well:
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
My little heart, my little cat
Mon trésor, mon petit rat
My treasure, my little rat
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
My little weasel, my little scamp
Ma sardine, ma Sardaigne
My sardine, my Sardinia
Mon sagouin, mon trois fois rien
My little rascal, my three times nothing
Merci qui? merci mon chien!
Thank you who? thank you my dog!
Mon soleil, mon bouquet de roses
My sun, my bouquet of roses
Mon orteil, ma boîte de douze
My toe, my box of twelve
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
My little heart, my little cat
Mon trésor, mon petit rat
My treasure, my little rat
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
My little weasel, my little scamp
Ma sardine, ma Sardaigne
My sardine, my Sardinia
Mon sagouin, mon trois fois rien
My little rascal, my three times nothing
Merci qui? merci mon chien!
Thank you who? thank you my dog!
Mon soleil, mon bouquet de roses
My sun, my bouquet of roses
Mon orteil, ma boîte de douze
My toe, my box of twelve
Bien sûr y a les rimes en fleur, les métaphores, les grands discours
Por supuesto, están las rimas en flor, las metáforas, los grandes discursos
Les "je n'aime que toi", les "mon amour", les "pour toujours"
Los "solo te amo a ti", los "mi amor", los "para siempre"
Les soleils couchants, le vent, la plage, les océans
Los soles poniéndose, el viento, la playa, los océanos
Les références au cœur, c'est un organe très émouvant
Las referencias al corazón, es un órgano muy conmovedor
Miauler "je t'aime" tout le monde peut l'faire, c'est comme Amen
Maullar "te amo" cualquiera puede hacerlo, es como decir Amén
C'est pas très dur
No es muy difícil
Pour dire "bonne nuit" chaque soir, là, faut vraiment y croire
Para decir "buenas noches" cada noche, realmente tienes que creerlo
Pas besoin de prêt à porter, de slogans, de phrases toutes faites
No necesitas ropa lista para usar, eslóganes, frases hechas
Tous ces passe-partout, prêts à l'emploi qu'on se répète
Todas estas llaves maestras, listas para usar que nos repetimos
Les mots d'amour c'est pas ça
Las palabras de amor no son eso
C'est bien plus compliqué, crois-moi
Es mucho más complicado, créeme
Les déclarations les plus belles
Las declaraciones más bellas
Ne figurent pas dans les manuels
No se encuentran en los manuales
C'est banal mais les quelques mots que je te destine
Es banal, pero las pocas palabras que te dedico
Je les préfère aimantés sur le frigo dans la cuisine
Prefiero que estén imantadas en la nevera de la cocina
Je veux voir nos initiales côte-à-côte sur l'interphone
Quiero ver nuestras iniciales juntas en el interfono
Pas gravées au canif dans l'écorce d'un chêne
No grabadas con una navaja en la corteza de un roble
Pas besoin de vieux balcon, de Roméo et de Juliette
No necesito un viejo balcón, ni a Romeo y Julieta
Je peux me contenter d'un petit signe par la fenêtre
Puedo conformarme con un pequeño signo por la ventana
Faisons l'impasse sur les violons, les "toi pour moi" et vice versa
Omitamos los violines, los "tú para mí" y viceversa
Tous ces mots trop doux qu'on a prononcés trop de fois
Todas esas palabras demasiado dulces que hemos pronunciado demasiadas veces
Les mots d'amour,
Las palabras de amor,
Les mots d'amour c'est pas ça
Las palabras de amor no son eso
C'est bien plus compliqué, crois-moi
Es mucho más complicado, créeme
Les déclarations les plus belles
Las declaraciones más bellas
Ne figurent pas dans les manuels
No se encuentran en los manuales
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
Mi pequeño corazón, mi pequeño gato
Mon trésor, mon petit rat
Mi tesoro, mi pequeña rata
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
Mi pequeña comadreja, mi pequeña peste
Ma sardine, ma Sardaigne
Mi sardina, mi Cerdeña
Mon sagouin, mon trois fois rien
Mi cerdito, mi nada
Merci qui? merci mon chien!
¿Gracias a quién? ¡Gracias a mi perro!
Mon soleil, mon bouquet de roses
Mi sol, mi ramo de rosas
Mon orteil, ma boîte de douze
Mi dedo del pie, mi caja de docena
On peut bien sûr parler d'avenir, promettre monts et merveilles
Por supuesto, podemos hablar del futuro, prometer montañas y maravillas
C'est bien plus fort "à tout à l'heure" quand on le murmure à l'oreille
Es mucho más fuerte "hasta luego" cuando se susurra al oído
Certains construisent des châteaux, ils y mettent des perles de pluie
Algunos construyen castillos, los llenan de perlas de lluvia
Moi j'ai fixé une étagère, elle est d'ailleurs tombée depuis
Yo colgué una estantería, de hecho, ya se ha caído
Ils trouvent encore des formules quand ils se séparent
Aún encuentran fórmulas cuando se separan
Et habillent de ridicule la fin de leur histoire
Y visten de ridículo el final de su historia
Moi, j'ai pas le cœur brisé, j'ai vérifié chez mon médecin
Yo, no tengo el corazón roto, lo comprobé con mi médico
Mais je regrette ces mots d'amour que tu me disais si bien:
Pero echo de menos esas palabras de amor que me decías tan bien:
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
Mi pequeño corazón, mi pequeño gato
Mon trésor, mon petit rat
Mi tesoro, mi pequeña rata
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
Mi pequeña comadreja, mi pequeña peste
Ma sardine, ma Sardaigne
Mi sardina, mi Cerdeña
Mon sagouin, mon trois fois rien
Mi cerdito, mi nada
Merci qui? merci mon chien!
¿Gracias a quién? ¡Gracias a mi perro!
Mon soleil, mon bouquet de roses
Mi sol, mi ramo de rosas
Mon orteil, ma boîte de douze
Mi dedo del pie, mi caja de docena
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
Mi pequeño corazón, mi pequeño gato
Mon trésor, mon petit rat
Mi tesoro, mi pequeña rata
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
Mi pequeña comadreja, mi pequeña peste
Ma sardine, ma Sardaigne
Mi sardina, mi Cerdeña
Mon sagouin, mon trois fois rien
Mi cerdito, mi nada
Merci qui? merci mon chien!
¿Gracias a quién? ¡Gracias a mi perro!
Mon soleil, mon bouquet de roses
Mi sol, mi ramo de rosas
Mon orteil, ma boîte de douze
Mi dedo del pie, mi caja de docena
Bien sûr y a les rimes en fleur, les métaphores, les grands discours
Natürlich gibt es die blumigen Reime, die Metaphern, die großen Reden
Les "je n'aime que toi", les "mon amour", les "pour toujours"
Die „Ich liebe nur dich“, die „meine Liebe“, die „für immer“
Les soleils couchants, le vent, la plage, les océans
Die Sonnenuntergänge, der Wind, der Strand, die Ozeane
Les références au cœur, c'est un organe très émouvant
Die Verweise auf das Herz, es ist ein sehr bewegendes Organ
Miauler "je t'aime" tout le monde peut l'faire, c'est comme Amen
„Je t'aime“ zu miauen kann jeder, es ist wie Amen
C'est pas très dur
Es ist nicht sehr schwer
Pour dire "bonne nuit" chaque soir, là, faut vraiment y croire
Um jeden Abend „Gute Nacht“ zu sagen, muss man wirklich daran glauben
Pas besoin de prêt à porter, de slogans, de phrases toutes faites
Keine Notwendigkeit für Fertigkleidung, Slogans, fertige Sätze
Tous ces passe-partout, prêts à l'emploi qu'on se répète
All diese Universalschlüssel, bereit zur Verwendung, die wir wiederholen
Les mots d'amour c'est pas ça
Liebesworte sind nicht das
C'est bien plus compliqué, crois-moi
Es ist viel komplizierter, glaub mir
Les déclarations les plus belles
Die schönsten Erklärungen
Ne figurent pas dans les manuels
Stehen nicht in den Handbüchern
C'est banal mais les quelques mots que je te destine
Es ist banal, aber die wenigen Worte, die ich dir widme
Je les préfère aimantés sur le frigo dans la cuisine
Ich bevorzuge sie magnetisch am Kühlschrank in der Küche
Je veux voir nos initiales côte-à-côte sur l'interphone
Ich möchte unsere Initialen nebeneinander auf der Gegensprechanlage sehen
Pas gravées au canif dans l'écorce d'un chêne
Nicht mit einem Taschenmesser in die Rinde einer Eiche geschnitzt
Pas besoin de vieux balcon, de Roméo et de Juliette
Keine Notwendigkeit für einen alten Balkon, für Romeo und Julia
Je peux me contenter d'un petit signe par la fenêtre
Ich kann mich mit einem kleinen Zeichen am Fenster zufrieden geben
Faisons l'impasse sur les violons, les "toi pour moi" et vice versa
Lassen wir die Violinen, die „du für mich“ und umgekehrt aus
Tous ces mots trop doux qu'on a prononcés trop de fois
All diese zu süßen Worte, die wir zu oft ausgesprochen haben
Les mots d'amour,
Liebesworte,
Les mots d'amour c'est pas ça
Liebesworte sind nicht das
C'est bien plus compliqué, crois-moi
Es ist viel komplizierter, glaub mir
Les déclarations les plus belles
Die schönsten Erklärungen
Ne figurent pas dans les manuels
Stehen nicht in den Handbüchern
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
Mein kleines Herz, meine kleine Katze
Mon trésor, mon petit rat
Mein Schatz, meine kleine Ratte
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
Mein kleiner Marder, mein kleiner Teufel
Ma sardine, ma Sardaigne
Meine Sardine, mein Sardinien
Mon sagouin, mon trois fois rien
Mein Schmutzfink, mein Nichts
Merci qui? merci mon chien!
Danke wer? Danke mein Hund!
Mon soleil, mon bouquet de roses
Meine Sonne, mein Rosenstrauß
Mon orteil, ma boîte de douze
Mein Zeh, meine Schachtel mit zwölf
On peut bien sûr parler d'avenir, promettre monts et merveilles
Natürlich können wir über die Zukunft sprechen, Berge und Wunder versprechen
C'est bien plus fort "à tout à l'heure" quand on le murmure à l'oreille
Es ist viel stärker „bis gleich“ wenn man es ins Ohr flüstert
Certains construisent des châteaux, ils y mettent des perles de pluie
Einige bauen Schlösser, sie setzen Regentropfen hinein
Moi j'ai fixé une étagère, elle est d'ailleurs tombée depuis
Ich habe ein Regal angebracht, es ist übrigens seitdem gefallen
Ils trouvent encore des formules quand ils se séparent
Sie finden immer noch Formeln, wenn sie sich trennen
Et habillent de ridicule la fin de leur histoire
Und kleiden das Ende ihrer Geschichte lächerlich
Moi, j'ai pas le cœur brisé, j'ai vérifié chez mon médecin
Ich habe kein gebrochenes Herz, ich habe bei meinem Arzt nachgefragt
Mais je regrette ces mots d'amour que tu me disais si bien:
Aber ich vermisse diese Liebesworte, die du so gut zu mir gesagt hast:
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
Mein kleines Herz, meine kleine Katze
Mon trésor, mon petit rat
Mein Schatz, meine kleine Ratte
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
Mein kleiner Marder, mein kleiner Teufel
Ma sardine, ma Sardaigne
Meine Sardine, mein Sardinien
Mon sagouin, mon trois fois rien
Mein Schmutzfink, mein Nichts
Merci qui? merci mon chien!
Danke wer? Danke mein Hund!
Mon soleil, mon bouquet de roses
Meine Sonne, mein Rosenstrauß
Mon orteil, ma boîte de douze
Mein Zeh, meine Schachtel mit zwölf
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
Mein kleines Herz, meine kleine Katze
Mon trésor, mon petit rat
Mein Schatz, meine kleine Ratte
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
Mein kleiner Marder, mein kleiner Teufel
Ma sardine, ma Sardaigne
Meine Sardine, mein Sardinien
Mon sagouin, mon trois fois rien
Mein Schmutzfink, mein Nichts
Merci qui? merci mon chien!
Danke wer? Danke mein Hund!
Mon soleil, mon bouquet de roses
Meine Sonne, mein Rosenstrauß
Mon orteil, ma boîte de douze
Mein Zeh, meine Schachtel mit zwölf
Bien sûr y a les rimes en fleur, les métaphores, les grands discours
Certo ci sono le rime in fiore, le metafore, i grandi discorsi
Les "je n'aime que toi", les "mon amour", les "pour toujours"
I "ti amo solo", i "mio amore", i "per sempre"
Les soleils couchants, le vent, la plage, les océans
I tramonti, il vento, la spiaggia, gli oceani
Les références au cœur, c'est un organe très émouvant
I riferimenti al cuore, è un organo molto commovente
Miauler "je t'aime" tout le monde peut l'faire, c'est comme Amen
Miagolare "ti amo" chiunque può farlo, è come Amen
C'est pas très dur
Non è molto difficile
Pour dire "bonne nuit" chaque soir, là, faut vraiment y croire
Per dire "buonanotte" ogni sera, devi davvero crederci
Pas besoin de prêt à porter, de slogans, de phrases toutes faites
Non c'è bisogno di prêt-à-porter, di slogan, di frasi fatte
Tous ces passe-partout, prêts à l'emploi qu'on se répète
Tutti questi passe-partout, pronti all'uso che ci ripetiamo
Les mots d'amour c'est pas ça
Le parole d'amore non sono queste
C'est bien plus compliqué, crois-moi
È molto più complicato, credimi
Les déclarations les plus belles
Le dichiarazioni più belle
Ne figurent pas dans les manuels
Non si trovano nei manuali
C'est banal mais les quelques mots que je te destine
È banale ma le poche parole che ti dedico
Je les préfère aimantés sur le frigo dans la cuisine
Preferisco che siano attaccate sul frigo in cucina
Je veux voir nos initiales côte-à-côte sur l'interphone
Voglio vedere le nostre iniziali fianco a fianco sul citofono
Pas gravées au canif dans l'écorce d'un chêne
Non incise con un coltello nella corteccia di una quercia
Pas besoin de vieux balcon, de Roméo et de Juliette
Non ho bisogno di un vecchio balcone, di Romeo e Giulietta
Je peux me contenter d'un petit signe par la fenêtre
Posso accontentarmi di un piccolo segno dalla finestra
Faisons l'impasse sur les violons, les "toi pour moi" et vice versa
Saltiamo i violini, i "tu per me" e viceversa
Tous ces mots trop doux qu'on a prononcés trop de fois
Tutte queste parole troppo dolci che abbiamo pronunciato troppe volte
Les mots d'amour,
Le parole d'amore,
Les mots d'amour c'est pas ça
Le parole d'amore non sono queste
C'est bien plus compliqué, crois-moi
È molto più complicato, credimi
Les déclarations les plus belles
Le dichiarazioni più belle
Ne figurent pas dans les manuels
Non si trovano nei manuali
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
Il mio piccolo cuore, il mio piccolo gatto
Mon trésor, mon petit rat
Il mio tesoro, il mio piccolo ratto
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
La mia piccola donnola, la mia piccola teigne
Ma sardine, ma Sardaigne
La mia sardina, la mia Sardegna
Mon sagouin, mon trois fois rien
Il mio porcellino, il mio tre volte niente
Merci qui? merci mon chien!
Grazie a chi? grazie al mio cane!
Mon soleil, mon bouquet de roses
Il mio sole, il mio mazzo di rose
Mon orteil, ma boîte de douze
Il mio dito del piede, la mia scatola di dodici
On peut bien sûr parler d'avenir, promettre monts et merveilles
Certo possiamo parlare del futuro, promettere montagne e meraviglie
C'est bien plus fort "à tout à l'heure" quand on le murmure à l'oreille
È molto più forte "a più tardi" quando lo sussurri all'orecchio
Certains construisent des châteaux, ils y mettent des perles de pluie
Alcuni costruiscono castelli, ci mettono perle di pioggia
Moi j'ai fixé une étagère, elle est d'ailleurs tombée depuis
Io ho fissato uno scaffale, che tra l'altro è caduto da allora
Ils trouvent encore des formules quand ils se séparent
Trovano ancora delle formule quando si separano
Et habillent de ridicule la fin de leur histoire
E vestono di ridicolo la fine della loro storia
Moi, j'ai pas le cœur brisé, j'ai vérifié chez mon médecin
Io, non ho il cuore spezzato, ho controllato dal mio medico
Mais je regrette ces mots d'amour que tu me disais si bien:
Ma rimpiango quelle parole d'amore che mi dicevi così bene:
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
Il mio piccolo cuore, il mio piccolo gatto
Mon trésor, mon petit rat
Il mio tesoro, il mio piccolo ratto
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
La mia piccola donnola, la mia piccola teigne
Ma sardine, ma Sardaigne
La mia sardina, la mia Sardegna
Mon sagouin, mon trois fois rien
Il mio porcellino, il mio tre volte niente
Merci qui? merci mon chien!
Grazie a chi? grazie al mio cane!
Mon soleil, mon bouquet de roses
Il mio sole, il mio mazzo di rose
Mon orteil, ma boîte de douze
Il mio dito del piede, la mia scatola di dodici
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
Il mio piccolo cuore, il mio piccolo gatto
Mon trésor, mon petit rat
Il mio tesoro, il mio piccolo ratto
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
La mia piccola donnola, la mia piccola teigne
Ma sardine, ma Sardaigne
La mia sardina, la mia Sardegna
Mon sagouin, mon trois fois rien
Il mio porcellino, il mio tre volte niente
Merci qui? merci mon chien!
Grazie a chi? grazie al mio cane!
Mon soleil, mon bouquet de roses
Il mio sole, il mio mazzo di rose
Mon orteil, ma boîte de douze
Il mio dito del piede, la mia scatola di dodici
Bien sûr y a les rimes en fleur, les métaphores, les grands discours
Tentu saja ada puisi berbunga, metafora, pidato besar
Les "je n'aime que toi", les "mon amour", les "pour toujours"
"aku hanya mencintaimu", "cintaku", "selamanya"
Les soleils couchants, le vent, la plage, les océans
Matahari terbenam, angin, pantai, samudra
Les références au cœur, c'est un organe très émouvant
Referensi tentang hati, itu adalah organ yang sangat mengharukan
Miauler "je t'aime" tout le monde peut l'faire, c'est comme Amen
Mengeong "aku mencintaimu" siapa pun bisa melakukannya, itu seperti Amen
C'est pas très dur
Itu tidak terlalu sulit
Pour dire "bonne nuit" chaque soir, là, faut vraiment y croire
Untuk mengucapkan "selamat malam" setiap malam, kau benar-benar harus percaya
Pas besoin de prêt à porter, de slogans, de phrases toutes faites
Tidak perlu siap pakai, slogan, frasa yang sudah jadi
Tous ces passe-partout, prêts à l'emploi qu'on se répète
Semua ini adalah kunci universal, siap pakai yang kita ulangi
Les mots d'amour c'est pas ça
Kata-kata cinta bukan itu
C'est bien plus compliqué, crois-moi
Itu jauh lebih rumit, percayalah padaku
Les déclarations les plus belles
Pernyataan yang paling indah
Ne figurent pas dans les manuels
Tidak ada dalam buku panduan
C'est banal mais les quelques mots que je te destine
Ini biasa tapi beberapa kata yang aku tujukan untukmu
Je les préfère aimantés sur le frigo dans la cuisine
Aku lebih suka mereka menempel di kulkas di dapur
Je veux voir nos initiales côte-à-côte sur l'interphone
Aku ingin melihat inisial kita berdampingan di interkom
Pas gravées au canif dans l'écorce d'un chêne
Tidak perlu diukir dengan pisau di kulit pohon ek
Pas besoin de vieux balcon, de Roméo et de Juliette
Tidak perlu balkon tua, Romeo dan Juliet
Je peux me contenter d'un petit signe par la fenêtre
Aku bisa puas dengan sedikit tanda dari jendela
Faisons l'impasse sur les violons, les "toi pour moi" et vice versa
Mari kita lewati biola, "kamu untukku" dan sebaliknya
Tous ces mots trop doux qu'on a prononcés trop de fois
Semua kata-kata yang terlalu manis yang telah kita ucapkan terlalu banyak kali
Les mots d'amour,
Kata-kata cinta,
Les mots d'amour c'est pas ça
Kata-kata cinta bukan itu
C'est bien plus compliqué, crois-moi
Itu jauh lebih rumit, percayalah padaku
Les déclarations les plus belles
Pernyataan yang paling indah
Ne figurent pas dans les manuels
Tidak ada dalam buku panduan
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
Hatiku yang kecil, kucingku yang kecil
Mon trésor, mon petit rat
Hartaku, tikusku yang kecil
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
Fouineku yang kecil, teigneku yang kecil
Ma sardine, ma Sardaigne
Sardinaku, Sardinia-ku
Mon sagouin, mon trois fois rien
Sagouinku, tiga kali tidak adaku
Merci qui? merci mon chien!
Terima kasih siapa? terima kasih anjingku!
Mon soleil, mon bouquet de roses
Matahariku, buket rosaku
Mon orteil, ma boîte de douze
Jari kakiku, kotak duabelasku
On peut bien sûr parler d'avenir, promettre monts et merveilles
Kita tentu saja bisa berbicara tentang masa depan, menjanjikan gunung dan keajaiban
C'est bien plus fort "à tout à l'heure" quand on le murmure à l'oreille
Lebih kuat "sampai jumpa nanti" ketika kita berbisik di telinga
Certains construisent des châteaux, ils y mettent des perles de pluie
Beberapa orang membangun istana, mereka memasukkan mutiara hujan
Moi j'ai fixé une étagère, elle est d'ailleurs tombée depuis
Aku telah memasang rak, sebenarnya sudah jatuh sejak itu
Ils trouvent encore des formules quand ils se séparent
Mereka masih menemukan rumus ketika mereka berpisah
Et habillent de ridicule la fin de leur histoire
Dan mengenakan pakaian konyol di akhir cerita mereka
Moi, j'ai pas le cœur brisé, j'ai vérifié chez mon médecin
Aku, hatiku tidak hancur, aku telah memeriksanya ke dokterku
Mais je regrette ces mots d'amour que tu me disais si bien:
Tapi aku merindukan kata-kata cinta yang kau katakan dengan baik:
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
Hatiku yang kecil, kucingku yang kecil
Mon trésor, mon petit rat
Hartaku, tikusku yang kecil
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
Fouineku yang kecil, teigneku yang kecil
Ma sardine, ma Sardaigne
Sardinaku, Sardinia-ku
Mon sagouin, mon trois fois rien
Sagouinku, tiga kali tidak adaku
Merci qui? merci mon chien!
Terima kasih siapa? terima kasih anjingku!
Mon soleil, mon bouquet de roses
Matahariku, buket rosaku
Mon orteil, ma boîte de douze
Jari kakiku, kotak duabelasku
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
Hatiku yang kecil, kucingku yang kecil
Mon trésor, mon petit rat
Hartaku, tikusku yang kecil
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
Fouineku yang kecil, teigneku yang kecil
Ma sardine, ma Sardaigne
Sardinaku, Sardinia-ku
Mon sagouin, mon trois fois rien
Sagouinku, tiga kali tidak adaku
Merci qui? merci mon chien!
Terima kasih siapa? terima kasih anjingku!
Mon soleil, mon bouquet de roses
Matahariku, buket rosaku
Mon orteil, ma boîte de douze
Jari kakiku, kotak duabelasku
Bien sûr y a les rimes en fleur, les métaphores, les grands discours
แน่นอนมีบทกวีที่สวยงาม, การเปรียบเทียบ, และคำปราศรัยที่ยิ่งใหญ่
Les "je n'aime que toi", les "mon amour", les "pour toujours"
"ฉันรักเธอเท่านั้น", "ความรักของฉัน", "ตลอดไป"
Les soleils couchants, le vent, la plage, les océans
พระอาทิตย์ที่ตกลง, ลม, ชายหาด, มหาสมุทร
Les références au cœur, c'est un organe très émouvant
การอ้างถึงหัวใจ, มันเป็นอวัยวะที่ทำให้เรารู้สึกอินทรีย์
Miauler "je t'aime" tout le monde peut l'faire, c'est comme Amen
"ฉันรักเธอ" ทุกคนสามารถทำได้, มันเหมือนกับ Amen
C'est pas très dur
มันไม่ยาก
Pour dire "bonne nuit" chaque soir, là, faut vraiment y croire
ที่จะบอก "ราตรีสวัสดิ์" ทุกคืน, คุณต้องเชื่อมั่นจริงๆ
Pas besoin de prêt à porter, de slogans, de phrases toutes faites
ไม่จำเป็นต้องใช้เสื้อผ้าพร้อมสวม, สโลแกน, หรือคำพูดที่เตรียมไว้
Tous ces passe-partout, prêts à l'emploi qu'on se répète
ทุกอย่างที่เป็นกุญแจทั่วไป, พร้อมใช้และเราทำซ้ำกัน
Les mots d'amour c'est pas ça
คำว่ารักไม่ใช่แบบนั้น
C'est bien plus compliqué, crois-moi
มันซับซ้อนกว่านั้น, เชื่อฉัน
Les déclarations les plus belles
คำประกาศที่สวยที่สุด
Ne figurent pas dans les manuels
ไม่ได้ปรากฏในคู่มือ
C'est banal mais les quelques mots que je te destine
มันธรรมดา แต่คำบางคำที่ฉันมอบให้เธอ
Je les préfère aimantés sur le frigo dans la cuisine
ฉันชอบมันติดอยู่บนตู้เย็นในครัว
Je veux voir nos initiales côte-à-côte sur l'interphone
ฉันต้องการเห็นตัวอักษรเริ่มต้นของเราอยู่ด้านข้างกันบนระบบโทรศัพท์
Pas gravées au canif dans l'écorce d'un chêne
ไม่ต้องขูดลงบนเปลือกต้นโอ๊ค
Pas besoin de vieux balcon, de Roméo et de Juliette
ไม่จำเป็นต้องมีระเบียงเก่า, โรมิโอและจูเลียต
Je peux me contenter d'un petit signe par la fenêtre
ฉันสามารถพอใจได้ด้วยเครื่องหมายเล็กๆที่หน้าต่าง
Faisons l'impasse sur les violons, les "toi pour moi" et vice versa
ข้ามไปที่ไวโอลิน, "เธอสำหรับฉัน" และกลับกัน
Tous ces mots trop doux qu'on a prononcés trop de fois
ทุกคำที่หวานเกินไปที่เราพูดมากเกินไป
Les mots d'amour,
คำว่ารัก,
Les mots d'amour c'est pas ça
คำว่ารักไม่ใช่แบบนั้น
C'est bien plus compliqué, crois-moi
มันซับซ้อนกว่านั้น, เชื่อฉัน
Les déclarations les plus belles
คำประกาศที่สวยที่สุด
Ne figurent pas dans les manuels
ไม่ได้ปรากฏในคู่มือ
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
หัวใจของฉัน, แมวของฉัน
Mon trésor, mon petit rat
สมบัติของฉัน, หนูของฉัน
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
สุนัขของฉัน, สุนัขของฉัน
Ma sardine, ma Sardaigne
ปลากระป๋องของฉัน, ซาร์ดิเนียของฉัน
Mon sagouin, mon trois fois rien
สัตว์ป่าของฉัน, สิ่งที่ไม่มีค่าของฉัน
Merci qui? merci mon chien!
ขอบคุณใคร? ขอบคุณสุนัขของฉัน!
Mon soleil, mon bouquet de roses
พระอาทิตย์ของฉัน, ช่อดอกกุหลาบของฉัน
Mon orteil, ma boîte de douze
นิ้วเท้าของฉัน, กล่องของฉันที่มีสิบสอง
On peut bien sûr parler d'avenir, promettre monts et merveilles
เราสามารถพูดถึงอนาคต, สัญญาว่าจะให้ทุกอย่าง
C'est bien plus fort "à tout à l'heure" quand on le murmure à l'oreille
มันแข็งแกร่งมากขึ้น "เจอกันใหม่" เมื่อเรากระซิบในหู
Certains construisent des châteaux, ils y mettent des perles de pluie
บางคนสร้างปราสาท, พวกเขาใส่ไข่มุกลงไป
Moi j'ai fixé une étagère, elle est d'ailleurs tombée depuis
ฉันติดตั้งชั้นวางของ, และมันตกลงมาตั้งแต่นั้น
Ils trouvent encore des formules quand ils se séparent
พวกเขายังค้นหาสูตรเมื่อพวกเขาแยกทาง
Et habillent de ridicule la fin de leur histoire
และแต่งกายให้ดูเซอร์ไพรส์ในการจบเรื่องราวของพวกเขา
Moi, j'ai pas le cœur brisé, j'ai vérifié chez mon médecin
ฉันไม่มีหัวใจที่แตกหัก, ฉันได้ตรวจสอบกับแพทย์ของฉัน
Mais je regrette ces mots d'amour que tu me disais si bien:
แต่ฉันเสียใจกับคำว่ารักที่เธอเคยบอกฉัน:
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
หัวใจของฉัน, แมวของฉัน
Mon trésor, mon petit rat
สมบัติของฉัน, หนูของฉัน
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
สุนัขของฉัน, สุนัขของฉัน
Ma sardine, ma Sardaigne
ปลากระป๋องของฉัน, ซาร์ดิเนียของฉัน
Mon sagouin, mon trois fois rien
สัตว์ป่าของฉัน, สิ่งที่ไม่มีค่าของฉัน
Merci qui? merci mon chien!
ขอบคุณใคร? ขอบคุณสุนัขของฉัน!
Mon soleil, mon bouquet de roses
พระอาทิตย์ของฉัน, ช่อดอกกุหลาบของฉัน
Mon orteil, ma boîte de douze
นิ้วเท้าของฉัน, กล่องของฉันที่มีสิบสอง
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
หัวใจของฉัน, แมวของฉัน
Mon trésor, mon petit rat
สมบัติของฉัน, หนูของฉัน
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
สุนัขของฉัน, สุนัขของฉัน
Ma sardine, ma Sardaigne
ปลากระป๋องของฉัน, ซาร์ดิเนียของฉัน
Mon sagouin, mon trois fois rien
สัตว์ป่าของฉัน, สิ่งที่ไม่มีค่าของฉัน
Merci qui? merci mon chien!
ขอบคุณใคร? ขอบคุณสุนัขของฉัน!
Mon soleil, mon bouquet de roses
พระอาทิตย์ของฉัน, ช่อดอกกุหลาบของฉัน
Mon orteil, ma boîte de douze
นิ้วเท้าของฉัน, กล่องของฉันที่มีสิบสอง
Bien sûr y a les rimes en fleur, les métaphores, les grands discours
当然,有鲜花般的韵脚,隐喻,激昂的演讲
Les "je n'aime que toi", les "mon amour", les "pour toujours"
有"我只爱你",有"我的爱人",有"永远"
Les soleils couchants, le vent, la plage, les océans
有落日,有风,有海滩,有海洋
Les références au cœur, c'est un organe très émouvant
有对心的引用,这是一个非常感人的器官
Miauler "je t'aime" tout le monde peut l'faire, c'est comme Amen
喵喵地说"我爱你",任何人都可以做到,就像阿门
C'est pas très dur
这不是很难
Pour dire "bonne nuit" chaque soir, là, faut vraiment y croire
每晚说"晚安",你真的要相信
Pas besoin de prêt à porter, de slogans, de phrases toutes faites
不需要成品服装,口号,成语
Tous ces passe-partout, prêts à l'emploi qu'on se répète
所有这些万能钥匙,准备好的工作,我们一直在重复
Les mots d'amour c'est pas ça
爱的话不是这样的
C'est bien plus compliqué, crois-moi
这要复杂得多,相信我
Les déclarations les plus belles
最美的声明
Ne figurent pas dans les manuels
不在手册中
C'est banal mais les quelques mots que je te destine
这是平凡的,但我为你准备的几个词
Je les préfère aimantés sur le frigo dans la cuisine
我更喜欢它们被吸附在厨房冰箱上
Je veux voir nos initiales côte-à-côte sur l'interphone
我想看到我们的首字母在对讲机上并排
Pas gravées au canif dans l'écorce d'un chêne
不是用小刀刻在橡树皮上
Pas besoin de vieux balcon, de Roméo et de Juliette
不需要旧阳台,罗密欧和朱丽叶
Je peux me contenter d'un petit signe par la fenêtre
我可以满足于窗户上的小标志
Faisons l'impasse sur les violons, les "toi pour moi" et vice versa
让我们忽略小提琴,"你为我"和反之亦然
Tous ces mots trop doux qu'on a prononcés trop de fois
所有这些过于甜蜜的话,我们说得太多次了
Les mots d'amour,
爱的话,
Les mots d'amour c'est pas ça
爱的话不是这样的
C'est bien plus compliqué, crois-moi
这要复杂得多,相信我
Les déclarations les plus belles
最美的声明
Ne figurent pas dans les manuels
不在手册中
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
我的小心脏,我的小猫
Mon trésor, mon petit rat
我的宝贝,我的小鼠
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
我的小獾,我的小恶魔
Ma sardine, ma Sardaigne
我的沙丁鱼,我的撒丁岛
Mon sagouin, mon trois fois rien
我的小猪,我的三无
Merci qui? merci mon chien!
谢谢谁?谢谢我的狗!
Mon soleil, mon bouquet de roses
我的太阳,我的玫瑰花束
Mon orteil, ma boîte de douze
我的脚趾,我的一打
On peut bien sûr parler d'avenir, promettre monts et merveilles
我们当然可以谈论未来,承诺山和奇迹
C'est bien plus fort "à tout à l'heure" quand on le murmure à l'oreille
"再见"在耳边低语时更有力量
Certains construisent des châteaux, ils y mettent des perles de pluie
有些人建造城堡,他们在里面放上雨珠
Moi j'ai fixé une étagère, elle est d'ailleurs tombée depuis
我固定了一个架子,它已经掉下来了
Ils trouvent encore des formules quand ils se séparent
他们在分手时还能找到公式
Et habillent de ridicule la fin de leur histoire
并用荒谬来装饰他们的故事的结尾
Moi, j'ai pas le cœur brisé, j'ai vérifié chez mon médecin
我没有心碎,我在医生那里检查过
Mais je regrette ces mots d'amour que tu me disais si bien:
但我怀念你曾经如此美好地对我说的爱的话:
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
我的小心脏,我的小猫
Mon trésor, mon petit rat
我的宝贝,我的小鼠
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
我的小獾,我的小恶魔
Ma sardine, ma Sardaigne
我的沙丁鱼,我的撒丁岛
Mon sagouin, mon trois fois rien
我的小猪,我的三无
Merci qui? merci mon chien!
谢谢谁?谢谢我的狗!
Mon soleil, mon bouquet de roses
我的太阳,我的玫瑰花束
Mon orteil, ma boîte de douze
我的脚趾,我的一打
Mon p'tit cœur, mon p'tit chat
我的小心脏,我的小猫
Mon trésor, mon petit rat
我的宝贝,我的小鼠
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
我的小獾,我的小恶魔
Ma sardine, ma Sardaigne
我的沙丁鱼,我的撒丁岛
Mon sagouin, mon trois fois rien
我的小猪,我的三无
Merci qui? merci mon chien!
谢谢谁?谢谢我的狗!
Mon soleil, mon bouquet de roses
我的太阳,我的玫瑰花束
Mon orteil, ma boîte de douze
我的脚趾,我的一打

Curiosités sur la chanson Les mots d'amour de Bénabar

Sur quels albums la chanson “Les mots d'amour” a-t-elle été lancée par Bénabar?
Bénabar a lancé la chanson sur les albums “Les Risques du Métier” en 2003, “Live au Grand Rex” en 2004, et “Bien L'Bonsoir M'sieurs-Dames” en 2012.
Qui a composé la chanson “Les mots d'amour” de Bénabar?
La chanson “Les mots d'amour” de Bénabar a été composée par Bruno Nicolini, Fabrice Ravelle Chapuis.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Bénabar

Autres artistes de World music