Anderson vinicius De Moraes, Chris Soper, Edward Baden-Powell, Enzo Serra, Florian Ordonez, Jesse Singer, Olivio Ordonez
J't'ai déjà parlé de Bordeaux? (Non)
Sur les quais, on aime appeler
Les jolies filles taillées comme des cannelés
J'ai vu l'étendue des vignobles à travers le hublot
Miroir, miroir d'eau, dis-moi qui est l'plus beau
J'suis passé en Normandie, j'ai vu les villes et les plages (ah ouais?)
Mais pour pas t'mentir, j'ai surtout vu des vaches (haha)
J'ai vu des lions et des lionnes, en chœur rugissant
Un Havre de paix quand j'suis passé par Rouen
Un arrêt à Lille, c'est vrai qu'c'est pas la plus belle des villes
Mais sur la Grand-Place, j'me suis comme senti libre
Senti petit, senti ch'ti dans le décor
Les gens étaient plus chaleureux que le temps dehors (c'est vrai)
J'suis passé par Lyon et j'ai pas compris tout d'suite
Quand j'disais "bonjour", on m'répondait "69 la trik"
J'ai traîné place Bellecour avec tous mes zonards
On m'a dit qu'à Saint-Étienne, y a que des connards
Faut qu'j'te parle de Marseille, son port, ses ruelles un peu crades
Et j'ai même pris l'accent en chantant dans l'stade
Au milieu d'ces grandes gueules, moi j'en menais pas large
J'ai entendu des cigales mais pas le bruit des Kalash
J'suis allé à Saint-Étienne prendre un peu l'air (ouais)
On m'a forcé à enfiler un foutu maillot vert (putain)
J'ai traîné Rue des Martyrs avec tous mes zonards (et ouais)
On m'a dit qu'à Lyon (quoi?) Y a que des connards (non)
Bienvenue chez moi
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
Viens faire un tour chez moi
Viens faire un tour chez moi
Viens faire un tour chez moi
À Brest et Rennes, je me suis senti un peu con
Quand les gens m'ont dit qu'ils étaient pas français mais bretons
Des marins au grand cœur, un petit peu trop ivres (ouais)
Naviguant sur une mer de cidre
Une journée à Paris et Notre Dame a fait une seine (ah ouais?)
Elle m'a dit que j'étais trop lent et que nos petits accents la gênent
Elle est pressante et oppressante, elle est stressante et cruelle
Elle est blessante, elle est glaçante mais putain ce qu'elle est belle
Je suis allé sur une île, le volcan m'a ouvert ses bras
Et l'océan me chuchotait "la Réunion lé la"
Y a pas de religion ou de couleur sur la photo
Une engueulade c'est aussi rare que de voir un dodo
Tu connais pas Montpellier? La plage est tout prêt d'ici
On passe tout l'après-midi place de la comédie
On prend notre temps, ne viens pas croire qu'on est faignant (non)
Les arènes de Nîmes jusqu'au palmiers de Perpignan
J'suis allé à Strasbourg, j'suis revenu avec du kouglof sous le coude
C'est fou j'ai encore dans la bouche le goût de la choucroute
Les charmes des limites de l'hexagone
Et j'écris cette phrase avec la plume d'une cigogne
Bienvenue chez moi
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
Viens faire un tour chez moi
Viens faire un tour chez moi
Viens faire un tour chez moi
J'suis allé en Belgique, logique, j'ai fait le plein de frites
J'ai cru voir de la bière sortir du Manneken Pis
Y a d'la vie quand le carré s'anime
J'y suis tellement allé, j'ai l'impression d'voir d'la famille, bah oui (une fois)
À Nantes, j'ai commencé un safari géant
J'ai croisé des canaris, volé autour d'un éléphant
J'ai vu des kickers, des skippeurs, des kiffeurs
Le seul endroit où j'ai croisé des dealers de p'tits beurres
J'me suis posé en Suisse, calmement
Près des cygnes sur les rives du lac Léman
J'ai coupé mon Natel pour pas qu'on m'appelle là-bas
J'ai abusé sur l'emmental et la montagne de chocolat
Première fois en Corse, le choc, la terre, la mer
Au début, j'ai eu du mal avec le caractère
Sur la terrasse, les blagues de vieux m'ont fait rire
Je voulais plus partir, plus remonter dans l'ferry
J'suis né à Toulouse, forcément j'suis pas vraiment honnête
Elle a vu mes premiers pas et m'a porté chaque seconde
Et tu demanderas à tous ceux qui la connaissent
Ils te diront que "c'est la plus belle ville du monde"
Bienvenue chez moi
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
Viens faire un tour chez moi
Viens faire un tour chez moi
Viens faire un tour chez moi
Bienvenue chez moi
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
Viens faire un tour chez moi
Viens faire un tour chez moi
Viens faire un tour chez moi
Tu sais qu'à Nantes, y a un éléphant mais genre, il est automatisé
Et il avance et tout, genre, il bouge dans la ville
(Qu'est-ce tu dis, frère?) Mais j'te jure qu'c'est vrai
C'est un truc, c'est un éléphant (t'es sûr?) Mais genre, un robot éléphant
(Ah ouais? Putain, mais tu-) c'est un éléphant, mais un, un robot
J't'ai déjà parlé de Bordeaux? (Non)
Já te falei sobre Bordeaux? (Não)
Sur les quais, on aime appeler
Nos cais, gostamos de chamar
Les jolies filles taillées comme des cannelés
As belas garotas esculpidas como canelés
J'ai vu l'étendue des vignobles à travers le hublot
Vi a extensão dos vinhedos através da janela
Miroir, miroir d'eau, dis-moi qui est l'plus beau
Espelho, espelho d'água, diga-me quem é o mais belo
J'suis passé en Normandie, j'ai vu les villes et les plages (ah ouais?)
Passei pela Normandia, vi as cidades e as praias (ah é?)
Mais pour pas t'mentir, j'ai surtout vu des vaches (haha)
Mas para não mentir, principalmente vi vacas (haha)
J'ai vu des lions et des lionnes, en chœur rugissant
Vi leões e leoas, rugindo em coro
Un Havre de paix quand j'suis passé par Rouen
Um porto de paz quando passei por Rouen
Un arrêt à Lille, c'est vrai qu'c'est pas la plus belle des villes
Uma parada em Lille, é verdade que não é a cidade mais bonita
Mais sur la Grand-Place, j'me suis comme senti libre
Mas na Grand-Place, senti-me livre
Senti petit, senti ch'ti dans le décor
Senti-me pequeno, senti-me ch'ti no cenário
Les gens étaient plus chaleureux que le temps dehors (c'est vrai)
As pessoas eram mais calorosas do que o tempo lá fora (é verdade)
J'suis passé par Lyon et j'ai pas compris tout d'suite
Passei por Lyon e não entendi de imediato
Quand j'disais "bonjour", on m'répondait "69 la trik"
Quando eu dizia "olá", eles respondiam "69 a trik"
J'ai traîné place Bellecour avec tous mes zonards
Andei pela Place Bellecour com todos os meus amigos
On m'a dit qu'à Saint-Étienne, y a que des connards
Disseram-me que em Saint-Étienne, só tem idiotas
Faut qu'j'te parle de Marseille, son port, ses ruelles un peu crades
Preciso te falar sobre Marselha, seu porto, suas ruas um pouco sujas
Et j'ai même pris l'accent en chantant dans l'stade
E até peguei o sotaque cantando no estádio
Au milieu d'ces grandes gueules, moi j'en menais pas large
No meio dessas bocas grandes, eu não estava à vontade
J'ai entendu des cigales mais pas le bruit des Kalash
Ouvi cigarras, mas não o som das Kalash
J'suis allé à Saint-Étienne prendre un peu l'air (ouais)
Fui a Saint-Étienne para respirar um pouco (sim)
On m'a forcé à enfiler un foutu maillot vert (putain)
Fui forçado a vestir uma maldita camisa verde (droga)
J'ai traîné Rue des Martyrs avec tous mes zonards (et ouais)
Andei pela Rue des Martyrs com todos os meus amigos (é)
On m'a dit qu'à Lyon (quoi?) Y a que des connards (non)
Disseram-me que em Lyon (o quê?) Só tem idiotas (não)
Bienvenue chez moi
Bem-vindo à minha casa
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Seja você de uma grande cidade ou de uma pequena aldeia
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
Você precisa ver isso, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
Temos as garotas mais bonitas, as paisagens mais bonitas
Viens faire un tour chez moi
Venha dar uma volta na minha casa
Viens faire un tour chez moi
Venha dar uma volta na minha casa
Viens faire un tour chez moi
Venha dar uma volta na minha casa
À Brest et Rennes, je me suis senti un peu con
Em Brest e Rennes, senti-me um pouco idiota
Quand les gens m'ont dit qu'ils étaient pas français mais bretons
Quando as pessoas me disseram que não eram francesas, mas bretãs
Des marins au grand cœur, un petit peu trop ivres (ouais)
Marinheiros de coração grande, um pouco bêbados demais (sim)
Naviguant sur une mer de cidre
Navegando em um mar de cidra
Une journée à Paris et Notre Dame a fait une seine (ah ouais?)
Um dia em Paris e Notre Dame fez um Sena (ah é?)
Elle m'a dit que j'étais trop lent et que nos petits accents la gênent
Ela me disse que eu era muito lento e que nossos pequenos sotaques a incomodavam
Elle est pressante et oppressante, elle est stressante et cruelle
Ela é insistente e opressiva, estressante e cruel
Elle est blessante, elle est glaçante mais putain ce qu'elle est belle
Ela é ofensiva, ela é fria, mas puta que pariu, ela é linda
Je suis allé sur une île, le volcan m'a ouvert ses bras
Fui a uma ilha, o vulcão me abriu os braços
Et l'océan me chuchotait "la Réunion lé la"
E o oceano sussurrava "la Réunion lé la"
Y a pas de religion ou de couleur sur la photo
Não há religião ou cor na foto
Une engueulade c'est aussi rare que de voir un dodo
Uma discussão é tão rara quanto ver um dodo
Tu connais pas Montpellier? La plage est tout prêt d'ici
Você não conhece Montpellier? A praia está bem perto daqui
On passe tout l'après-midi place de la comédie
Passamos toda a tarde na Place de la Comédie
On prend notre temps, ne viens pas croire qu'on est faignant (non)
Nós tomamos nosso tempo, não pense que somos preguiçosos (não)
Les arènes de Nîmes jusqu'au palmiers de Perpignan
Das arenas de Nîmes até as palmeiras de Perpignan
J'suis allé à Strasbourg, j'suis revenu avec du kouglof sous le coude
Fui a Strasbourg, voltei com kouglof debaixo do braço
C'est fou j'ai encore dans la bouche le goût de la choucroute
É louco, ainda tenho na boca o gosto do chucrute
Les charmes des limites de l'hexagone
Os encantos dos limites do hexágono
Et j'écris cette phrase avec la plume d'une cigogne
E escrevo esta frase com a pena de uma cegonha
Bienvenue chez moi
Bem-vindo à minha casa
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Seja você de uma grande cidade ou de uma pequena aldeia
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
Você precisa ver isso, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
Temos as garotas mais bonitas, as paisagens mais bonitas
Viens faire un tour chez moi
Venha dar uma volta na minha casa
Viens faire un tour chez moi
Venha dar uma volta na minha casa
Viens faire un tour chez moi
Venha dar uma volta na minha casa
J'suis allé en Belgique, logique, j'ai fait le plein de frites
Fui à Bélgica, logicamente, enchi-me de batatas fritas
J'ai cru voir de la bière sortir du Manneken Pis
Pensei ver cerveja saindo do Manneken Pis
Y a d'la vie quand le carré s'anime
Há vida quando a praça se anima
J'y suis tellement allé, j'ai l'impression d'voir d'la famille, bah oui (une fois)
Fui tantas vezes, sinto como se estivesse vendo a família, sim (uma vez)
À Nantes, j'ai commencé un safari géant
Em Nantes, comecei um safari gigante
J'ai croisé des canaris, volé autour d'un éléphant
Cruzei com canários, voei ao redor de um elefante
J'ai vu des kickers, des skippeurs, des kiffeurs
Vi kickers, skippers, kiffeurs
Le seul endroit où j'ai croisé des dealers de p'tits beurres
O único lugar onde encontrei traficantes de petit beurre
J'me suis posé en Suisse, calmement
Pousei na Suíça, calmamente
Près des cygnes sur les rives du lac Léman
Perto dos cisnes nas margens do Lago Léman
J'ai coupé mon Natel pour pas qu'on m'appelle là-bas
Desliguei meu celular para que não me ligassem lá
J'ai abusé sur l'emmental et la montagne de chocolat
Abusei do emmental e da montanha de chocolate
Première fois en Corse, le choc, la terre, la mer
Primeira vez na Córsega, o choque, a terra, o mar
Au début, j'ai eu du mal avec le caractère
No início, tive dificuldade com o caráter
Sur la terrasse, les blagues de vieux m'ont fait rire
No terraço, as piadas dos velhos me fizeram rir
Je voulais plus partir, plus remonter dans l'ferry
Não queria mais partir, não queria mais subir no ferry
J'suis né à Toulouse, forcément j'suis pas vraiment honnête
Nasci em Toulouse, obviamente não sou muito honesto
Elle a vu mes premiers pas et m'a porté chaque seconde
Ela viu meus primeiros passos e me carregou a cada segundo
Et tu demanderas à tous ceux qui la connaissent
E você perguntará a todos que a conhecem
Ils te diront que "c'est la plus belle ville du monde"
Eles te dirão que "é a cidade mais bonita do mundo"
Bienvenue chez moi
Bem-vindo à minha casa
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Seja você de uma grande cidade ou de uma pequena aldeia
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
Você precisa ver isso, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
Temos as garotas mais bonitas, as paisagens mais bonitas
Viens faire un tour chez moi
Venha dar uma volta na minha casa
Viens faire un tour chez moi
Venha dar uma volta na minha casa
Viens faire un tour chez moi
Venha dar uma volta na minha casa
Bienvenue chez moi
Bem-vindo à minha casa
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Seja você de uma grande cidade ou de uma pequena aldeia
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
Você precisa ver isso, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
Temos as garotas mais bonitas, as paisagens mais bonitas
Viens faire un tour chez moi
Venha dar uma volta na minha casa
Viens faire un tour chez moi
Venha dar uma volta na minha casa
Viens faire un tour chez moi
Venha dar uma volta na minha casa
Tu sais qu'à Nantes, y a un éléphant mais genre, il est automatisé
Você sabe que em Nantes, há um elefante, mas tipo, ele é automatizado
Et il avance et tout, genre, il bouge dans la ville
E ele avança e tudo, tipo, ele se move pela cidade
(Qu'est-ce tu dis, frère?) Mais j'te jure qu'c'est vrai
(O que você está dizendo, irmão?) Mas eu juro que é verdade
C'est un truc, c'est un éléphant (t'es sûr?) Mais genre, un robot éléphant
É uma coisa, é um elefante (tem certeza?) Mas tipo, um elefante robô
(Ah ouais? Putain, mais tu-) c'est un éléphant, mais un, un robot
(Ah é? Puta merda, mas você-) é um elefante, mas um, um robô elefante.
J't'ai déjà parlé de Bordeaux? (Non)
Have I already talked to you about Bordeaux? (No)
Sur les quais, on aime appeler
On the docks, we like to call
Les jolies filles taillées comme des cannelés
The pretty girls shaped like cannelés
J'ai vu l'étendue des vignobles à travers le hublot
I saw the expanse of vineyards through the porthole
Miroir, miroir d'eau, dis-moi qui est l'plus beau
Water mirror, mirror, tell me who is the most beautiful
J'suis passé en Normandie, j'ai vu les villes et les plages (ah ouais?)
I went to Normandy, I saw the cities and the beaches (ah yeah?)
Mais pour pas t'mentir, j'ai surtout vu des vaches (haha)
But to not lie to you, I mostly saw cows (haha)
J'ai vu des lions et des lionnes, en chœur rugissant
I saw lions and lionesses, roaring in chorus
Un Havre de paix quand j'suis passé par Rouen
A haven of peace when I passed through Rouen
Un arrêt à Lille, c'est vrai qu'c'est pas la plus belle des villes
A stop in Lille, it's true that it's not the most beautiful of cities
Mais sur la Grand-Place, j'me suis comme senti libre
But on the Grand-Place, I felt somewhat free
Senti petit, senti ch'ti dans le décor
Felt small, felt ch'ti in the decor
Les gens étaient plus chaleureux que le temps dehors (c'est vrai)
People were warmer than the weather outside (that's true)
J'suis passé par Lyon et j'ai pas compris tout d'suite
I went through Lyon and I didn't understand right away
Quand j'disais "bonjour", on m'répondait "69 la trik"
When I said "hello", they answered me "69 the trick"
J'ai traîné place Bellecour avec tous mes zonards
I hung out in Place Bellecour with all my hoodlums
On m'a dit qu'à Saint-Étienne, y a que des connards
I was told that in Saint-Étienne, there are only jerks
Faut qu'j'te parle de Marseille, son port, ses ruelles un peu crades
I have to tell you about Marseille, its port, its somewhat dirty alleys
Et j'ai même pris l'accent en chantant dans l'stade
And I even took on the accent while singing in the stadium
Au milieu d'ces grandes gueules, moi j'en menais pas large
In the middle of these big mouths, I wasn't leading much
J'ai entendu des cigales mais pas le bruit des Kalash
I heard cicadas but not the noise of Kalashnikovs
J'suis allé à Saint-Étienne prendre un peu l'air (ouais)
I went to Saint-Étienne to get some air (yeah)
On m'a forcé à enfiler un foutu maillot vert (putain)
I was forced to put on a damn green jersey (damn)
J'ai traîné Rue des Martyrs avec tous mes zonards (et ouais)
I hung out on Rue des Martyrs with all my hoodlums (yeah)
On m'a dit qu'à Lyon (quoi?) Y a que des connards (non)
I was told that in Lyon (what?) There are only jerks (no)
Bienvenue chez moi
Welcome to my place
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Whether you come from a big city, or a small village
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
You have to see this, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
We have the most beautiful girls, the most beautiful landscapes
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour at my place
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour at my place
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour at my place
À Brest et Rennes, je me suis senti un peu con
In Brest and Rennes, I felt a bit stupid
Quand les gens m'ont dit qu'ils étaient pas français mais bretons
When people told me they weren't French but Breton
Des marins au grand cœur, un petit peu trop ivres (ouais)
Sailors with big hearts, a little too drunk (yeah)
Naviguant sur une mer de cidre
Sailing on a sea of cider
Une journée à Paris et Notre Dame a fait une seine (ah ouais?)
A day in Paris and Notre Dame made a Seine (ah yeah?)
Elle m'a dit que j'étais trop lent et que nos petits accents la gênent
She told me that I was too slow and that our little accents bother her
Elle est pressante et oppressante, elle est stressante et cruelle
She is pressing and oppressive, she is stressful and cruel
Elle est blessante, elle est glaçante mais putain ce qu'elle est belle
She is hurtful, she is chilling but damn she is beautiful
Je suis allé sur une île, le volcan m'a ouvert ses bras
I went to an island, the volcano opened its arms to me
Et l'océan me chuchotait "la Réunion lé la"
And the ocean whispered to me "la Réunion is here"
Y a pas de religion ou de couleur sur la photo
There is no religion or color in the photo
Une engueulade c'est aussi rare que de voir un dodo
A quarrel is as rare as seeing a dodo
Tu connais pas Montpellier? La plage est tout prêt d'ici
You don't know Montpellier? The beach is very close from here
On passe tout l'après-midi place de la comédie
We spend all afternoon at Place de la Comédie
On prend notre temps, ne viens pas croire qu'on est faignant (non)
We take our time, don't think we're lazy (no)
Les arènes de Nîmes jusqu'au palmiers de Perpignan
The arenas of Nîmes to the palm trees of Perpignan
J'suis allé à Strasbourg, j'suis revenu avec du kouglof sous le coude
I went to Strasbourg, I came back with kouglof under my arm
C'est fou j'ai encore dans la bouche le goût de la choucroute
It's crazy I still have the taste of sauerkraut in my mouth
Les charmes des limites de l'hexagone
The charms of the limits of the hexagon
Et j'écris cette phrase avec la plume d'une cigogne
And I write this sentence with the feather of a stork
Bienvenue chez moi
Welcome to my place
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Whether you come from a big city, or a small village
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
You have to see this, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
We have the most beautiful girls, the most beautiful landscapes
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour at my place
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour at my place
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour at my place
J'suis allé en Belgique, logique, j'ai fait le plein de frites
I went to Belgium, logically, I filled up on fries
J'ai cru voir de la bière sortir du Manneken Pis
I thought I saw beer coming out of the Manneken Pis
Y a d'la vie quand le carré s'anime
There's life when the square comes alive
J'y suis tellement allé, j'ai l'impression d'voir d'la famille, bah oui (une fois)
I've been there so much, I feel like I'm seeing family, well yes (once)
À Nantes, j'ai commencé un safari géant
In Nantes, I started a giant safari
J'ai croisé des canaris, volé autour d'un éléphant
I crossed paths with canaries, flew around an elephant
J'ai vu des kickers, des skippeurs, des kiffeurs
I saw kickers, skippers, kiffers
Le seul endroit où j'ai croisé des dealers de p'tits beurres
The only place where I crossed paths with dealers of p'tits beurres
J'me suis posé en Suisse, calmement
I settled in Switzerland, calmly
Près des cygnes sur les rives du lac Léman
Near the swans on the shores of Lake Geneva
J'ai coupé mon Natel pour pas qu'on m'appelle là-bas
I turned off my Natel so they wouldn't call me there
J'ai abusé sur l'emmental et la montagne de chocolat
I overdid it on the emmental and the mountain of chocolate
Première fois en Corse, le choc, la terre, la mer
First time in Corsica, the shock, the land, the sea
Au début, j'ai eu du mal avec le caractère
At first, I had trouble with the character
Sur la terrasse, les blagues de vieux m'ont fait rire
On the terrace, the old men's jokes made me laugh
Je voulais plus partir, plus remonter dans l'ferry
I didn't want to leave, didn't want to get back on the ferry
J'suis né à Toulouse, forcément j'suis pas vraiment honnête
I was born in Toulouse, of course I'm not really honest
Elle a vu mes premiers pas et m'a porté chaque seconde
She saw my first steps and carried me every second
Et tu demanderas à tous ceux qui la connaissent
And you will ask all those who know her
Ils te diront que "c'est la plus belle ville du monde"
They will tell you that "it's the most beautiful city in the world"
Bienvenue chez moi
Welcome to my place
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Whether you come from a big city, or a small village
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
You have to see this, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
We have the most beautiful girls, the most beautiful landscapes
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour at my place
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour at my place
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour at my place
Bienvenue chez moi
Welcome to my place
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Whether you come from a big city, or a small village
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
You have to see this, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
We have the most beautiful girls, the most beautiful landscapes
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour at my place
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour at my place
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour at my place
Tu sais qu'à Nantes, y a un éléphant mais genre, il est automatisé
You know that in Nantes, there's an elephant but like, it's automated
Et il avance et tout, genre, il bouge dans la ville
And it moves and everything, like, it moves around the city
(Qu'est-ce tu dis, frère?) Mais j'te jure qu'c'est vrai
(What are you saying, brother?) But I swear it's true
C'est un truc, c'est un éléphant (t'es sûr?) Mais genre, un robot éléphant
It's a thing, it's an elephant (are you sure?) But like, a robot elephant
(Ah ouais? Putain, mais tu-) c'est un éléphant, mais un, un robot
(Ah yeah? Damn, but you-) it's an elephant, but a, a robot
J't'ai déjà parlé de Bordeaux? (Non)
¿Ya te he hablado de Burdeos? (No)
Sur les quais, on aime appeler
En los muelles, nos gusta llamar
Les jolies filles taillées comme des cannelés
A las chicas bonitas talladas como canelés
J'ai vu l'étendue des vignobles à travers le hublot
Vi la extensión de los viñedos a través de la ventanilla
Miroir, miroir d'eau, dis-moi qui est l'plus beau
Espejo, espejo de agua, dime quién es el más bello
J'suis passé en Normandie, j'ai vu les villes et les plages (ah ouais?)
Pasé por Normandía, vi las ciudades y las playas (¿ah sí?)
Mais pour pas t'mentir, j'ai surtout vu des vaches (haha)
Pero para no mentirte, sobre todo vi vacas (jaja)
J'ai vu des lions et des lionnes, en chœur rugissant
Vi leones y leonas, rugiendo en coro
Un Havre de paix quand j'suis passé par Rouen
Un puerto de paz cuando pasé por Ruan
Un arrêt à Lille, c'est vrai qu'c'est pas la plus belle des villes
Una parada en Lille, es cierto que no es la ciudad más bonita
Mais sur la Grand-Place, j'me suis comme senti libre
Pero en la Grand-Place, me sentí libre
Senti petit, senti ch'ti dans le décor
Me sentí pequeño, me sentí ch'ti en el decorado
Les gens étaient plus chaleureux que le temps dehors (c'est vrai)
La gente era más cálida que el tiempo afuera (es cierto)
J'suis passé par Lyon et j'ai pas compris tout d'suite
Pasé por Lyon y no entendí de inmediato
Quand j'disais "bonjour", on m'répondait "69 la trik"
Cuando decía "hola", me respondían "69 la trik"
J'ai traîné place Bellecour avec tous mes zonards
Me quedé en la plaza Bellecour con todos mis zonards
On m'a dit qu'à Saint-Étienne, y a que des connards
Me dijeron que en Saint-Étienne, solo hay idiotas
Faut qu'j'te parle de Marseille, son port, ses ruelles un peu crades
Tengo que hablarte de Marsella, su puerto, sus callejones un poco sucios
Et j'ai même pris l'accent en chantant dans l'stade
E incluso adopté el acento cantando en el estadio
Au milieu d'ces grandes gueules, moi j'en menais pas large
En medio de todas esas bocas grandes, yo no estaba muy seguro
J'ai entendu des cigales mais pas le bruit des Kalash
Escuché cigarras pero no el ruido de las Kalash
J'suis allé à Saint-Étienne prendre un peu l'air (ouais)
Fui a Saint-Étienne a tomar un poco de aire (sí)
On m'a forcé à enfiler un foutu maillot vert (putain)
Me obligaron a ponerme una maldita camiseta verde (joder)
J'ai traîné Rue des Martyrs avec tous mes zonards (et ouais)
Me quedé en la Rue des Martyrs con todos mis zonards (sí)
On m'a dit qu'à Lyon (quoi?) Y a que des connards (non)
Me dijeron que en Lyon (¿qué?) Solo hay idiotas (no)
Bienvenue chez moi
Bienvenido a mi casa
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Ya sea que vengas de una gran ciudad o de un pequeño pueblo
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
Tienes que ver esto, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
Tenemos las chicas más bonitas, los paisajes más hermosos
Viens faire un tour chez moi
Ven a visitar mi casa
Viens faire un tour chez moi
Ven a visitar mi casa
Viens faire un tour chez moi
Ven a visitar mi casa
À Brest et Rennes, je me suis senti un peu con
En Brest y Rennes, me sentí un poco tonto
Quand les gens m'ont dit qu'ils étaient pas français mais bretons
Cuando la gente me dijo que no eran franceses sino bretones
Des marins au grand cœur, un petit peu trop ivres (ouais)
Marineros de gran corazón, un poco demasiado borrachos (sí)
Naviguant sur une mer de cidre
Navegando en un mar de sidra
Une journée à Paris et Notre Dame a fait une seine (ah ouais?)
Un día en París y Notre Dame hizo un Sena (¿ah sí?)
Elle m'a dit que j'étais trop lent et que nos petits accents la gênent
Me dijo que era demasiado lento y que nuestros pequeños acentos la molestaban
Elle est pressante et oppressante, elle est stressante et cruelle
Es apremiante y opresiva, es estresante y cruel
Elle est blessante, elle est glaçante mais putain ce qu'elle est belle
Es hiriente, es escalofriante pero joder qué bella es
Je suis allé sur une île, le volcan m'a ouvert ses bras
Fui a una isla, el volcán me abrió sus brazos
Et l'océan me chuchotait "la Réunion lé la"
Y el océano me susurraba "la Reunión lé la"
Y a pas de religion ou de couleur sur la photo
No hay religión o color en la foto
Une engueulade c'est aussi rare que de voir un dodo
Una pelea es tan rara como ver un dodo
Tu connais pas Montpellier? La plage est tout prêt d'ici
¿No conoces Montpellier? La playa está muy cerca de aquí
On passe tout l'après-midi place de la comédie
Pasamos toda la tarde en la Place de la Comédie
On prend notre temps, ne viens pas croire qu'on est faignant (non)
Tomamos nuestro tiempo, no pienses que somos perezosos (no)
Les arènes de Nîmes jusqu'au palmiers de Perpignan
Desde la arena de Nimes hasta las palmeras de Perpignan
J'suis allé à Strasbourg, j'suis revenu avec du kouglof sous le coude
Fui a Estrasburgo, volví con kouglof bajo el brazo
C'est fou j'ai encore dans la bouche le goût de la choucroute
Es increíble, todavía tengo en la boca el sabor del chucrut
Les charmes des limites de l'hexagone
Los encantos de los límites del hexágono
Et j'écris cette phrase avec la plume d'une cigogne
Y escribo esta frase con la pluma de una cigüeña
Bienvenue chez moi
Bienvenido a mi casa
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Ya sea que vengas de una gran ciudad o de un pequeño pueblo
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
Tienes que ver esto, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
Tenemos las chicas más bonitas, los paisajes más hermosos
Viens faire un tour chez moi
Ven a visitar mi casa
Viens faire un tour chez moi
Ven a visitar mi casa
Viens faire un tour chez moi
Ven a visitar mi casa
J'suis allé en Belgique, logique, j'ai fait le plein de frites
Fui a Bélgica, lógicamente, me llené de patatas fritas
J'ai cru voir de la bière sortir du Manneken Pis
Creí ver cerveza saliendo del Manneken Pis
Y a d'la vie quand le carré s'anime
Hay vida cuando la plaza se anima
J'y suis tellement allé, j'ai l'impression d'voir d'la famille, bah oui (une fois)
He ido tantas veces, siento que veo a la familia, sí (una vez)
À Nantes, j'ai commencé un safari géant
En Nantes, comencé un safari gigante
J'ai croisé des canaris, volé autour d'un éléphant
Crucé con canarios, volé alrededor de un elefante
J'ai vu des kickers, des skippeurs, des kiffeurs
Vi a kickers, skippers, kiffeurs
Le seul endroit où j'ai croisé des dealers de p'tits beurres
El único lugar donde me encontré con traficantes de petit beurre
J'me suis posé en Suisse, calmement
Me instalé en Suiza, tranquilamente
Près des cygnes sur les rives du lac Léman
Cerca de los cisnes en las orillas del lago Leman
J'ai coupé mon Natel pour pas qu'on m'appelle là-bas
Apagué mi Natel para que no me llamaran allí
J'ai abusé sur l'emmental et la montagne de chocolat
Abusé del emmental y la montaña de chocolate
Première fois en Corse, le choc, la terre, la mer
Primera vez en Córcega, el choque, la tierra, el mar
Au début, j'ai eu du mal avec le caractère
Al principio, tuve problemas con el carácter
Sur la terrasse, les blagues de vieux m'ont fait rire
En la terraza, los chistes de los viejos me hicieron reír
Je voulais plus partir, plus remonter dans l'ferry
No quería irme, no quería volver al ferry
J'suis né à Toulouse, forcément j'suis pas vraiment honnête
Nací en Toulouse, obviamente no soy muy honesto
Elle a vu mes premiers pas et m'a porté chaque seconde
Vio mis primeros pasos y me llevó cada segundo
Et tu demanderas à tous ceux qui la connaissent
Y preguntarás a todos los que la conocen
Ils te diront que "c'est la plus belle ville du monde"
Te dirán que "es la ciudad más bella del mundo"
Bienvenue chez moi
Bienvenido a mi casa
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Ya sea que vengas de una gran ciudad o de un pequeño pueblo
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
Tienes que ver esto, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
Tenemos las chicas más bonitas, los paisajes más hermosos
Viens faire un tour chez moi
Ven a visitar mi casa
Viens faire un tour chez moi
Ven a visitar mi casa
Viens faire un tour chez moi
Ven a visitar mi casa
Bienvenue chez moi
Bienvenido a mi casa
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Ya sea que vengas de una gran ciudad o de un pequeño pueblo
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
Tienes que ver esto, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
Tenemos las chicas más bonitas, los paisajes más hermosos
Viens faire un tour chez moi
Ven a visitar mi casa
Viens faire un tour chez moi
Ven a visitar mi casa
Viens faire un tour chez moi
Ven a visitar mi casa
Tu sais qu'à Nantes, y a un éléphant mais genre, il est automatisé
Sabes que en Nantes, hay un elefante pero es como, está automatizado
Et il avance et tout, genre, il bouge dans la ville
Y avanza y todo, como, se mueve por la ciudad
(Qu'est-ce tu dis, frère?) Mais j'te jure qu'c'est vrai
(¿Qué dices, hermano?) Pero te juro que es cierto
C'est un truc, c'est un éléphant (t'es sûr?) Mais genre, un robot éléphant
Es una cosa, es un elefante (¿estás seguro?) Pero como, un elefante robot
(Ah ouais? Putain, mais tu-) c'est un éléphant, mais un, un robot
(¿Ah sí? Joder, pero tú-) es un elefante, pero un, un robot elefante.
J't'ai déjà parlé de Bordeaux? (Non)
Habe ich dir schon von Bordeaux erzählt? (Nein)
Sur les quais, on aime appeler
Auf den Kais, wir lieben es,
Les jolies filles taillées comme des cannelés
Die hübschen Mädchen, geformt wie Cannelés, zu rufen
J'ai vu l'étendue des vignobles à travers le hublot
Ich habe die Ausdehnung der Weinberge durch das Bullauge gesehen
Miroir, miroir d'eau, dis-moi qui est l'plus beau
Spiegel, Wasserspiegel, sag mir, wer der Schönste ist
J'suis passé en Normandie, j'ai vu les villes et les plages (ah ouais?)
Ich war in der Normandie, ich habe die Städte und Strände gesehen (ah ja?)
Mais pour pas t'mentir, j'ai surtout vu des vaches (haha)
Aber um dir nicht zu lügen, ich habe vor allem Kühe gesehen (haha)
J'ai vu des lions et des lionnes, en chœur rugissant
Ich habe Löwen und Löwinnen gesehen, im Chor brüllend
Un Havre de paix quand j'suis passé par Rouen
Ein Hafen des Friedens, als ich durch Rouen ging
Un arrêt à Lille, c'est vrai qu'c'est pas la plus belle des villes
Ein Halt in Lille, es ist wahr, dass es nicht die schönste Stadt ist
Mais sur la Grand-Place, j'me suis comme senti libre
Aber auf dem Grand-Place fühlte ich mich irgendwie frei
Senti petit, senti ch'ti dans le décor
Fühlte mich klein, fühlte mich Ch'ti in der Kulisse
Les gens étaient plus chaleureux que le temps dehors (c'est vrai)
Die Leute waren wärmer als das Wetter draußen (das ist wahr)
J'suis passé par Lyon et j'ai pas compris tout d'suite
Ich bin durch Lyon gegangen und habe es nicht sofort verstanden
Quand j'disais "bonjour", on m'répondait "69 la trik"
Als ich „Bonjour“ sagte, antworteten sie mir „69 la trik“
J'ai traîné place Bellecour avec tous mes zonards
Ich habe am Place Bellecour mit all meinen Zonards rumgehangen
On m'a dit qu'à Saint-Étienne, y a que des connards
Mir wurde gesagt, dass in Saint-Étienne nur Arschlöcher sind
Faut qu'j'te parle de Marseille, son port, ses ruelles un peu crades
Ich muss dir von Marseille erzählen, seinem Hafen, seinen etwas schmutzigen Gassen
Et j'ai même pris l'accent en chantant dans l'stade
Und ich habe sogar den Akzent im Stadion gesungen
Au milieu d'ces grandes gueules, moi j'en menais pas large
Inmitten dieser großen Münder führte ich nicht das große Wort
J'ai entendu des cigales mais pas le bruit des Kalash
Ich hörte Zikaden, aber nicht das Geräusch von Kalashnikovs
J'suis allé à Saint-Étienne prendre un peu l'air (ouais)
Ich bin nach Saint-Étienne gegangen, um etwas Luft zu schnappen (ja)
On m'a forcé à enfiler un foutu maillot vert (putain)
Sie zwangen mich, ein verdammtes grünes Trikot anzuziehen (Scheiße)
J'ai traîné Rue des Martyrs avec tous mes zonards (et ouais)
Ich habe in der Rue des Martyrs mit all meinen Zonards rumgehangen (ja)
On m'a dit qu'à Lyon (quoi?) Y a que des connards (non)
Mir wurde gesagt, dass in Lyon (was?) nur Arschlöcher sind (nein)
Bienvenue chez moi
Willkommen bei mir
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Ob du aus einer großen Stadt oder einem kleinen Dorf kommst
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
Du musst das sehen, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
Wir haben die schönsten Mädchen, die schönsten Landschaften
Viens faire un tour chez moi
Komm und besuche mich
Viens faire un tour chez moi
Komm und besuche mich
Viens faire un tour chez moi
Komm und besuche mich
À Brest et Rennes, je me suis senti un peu con
In Brest und Rennes fühlte ich mich ein bisschen dumm
Quand les gens m'ont dit qu'ils étaient pas français mais bretons
Als die Leute mir sagten, dass sie nicht Franzosen, sondern Bretonen sind
Des marins au grand cœur, un petit peu trop ivres (ouais)
Seemänner mit großem Herzen, ein bisschen zu betrunken (ja)
Naviguant sur une mer de cidre
Segelnd auf einem Meer aus Cidre
Une journée à Paris et Notre Dame a fait une seine (ah ouais?)
Ein Tag in Paris und Notre Dame hat eine Seine gemacht (ah ja?)
Elle m'a dit que j'étais trop lent et que nos petits accents la gênent
Sie sagte mir, dass ich zu langsam bin und dass unsere kleinen Akzente sie stören
Elle est pressante et oppressante, elle est stressante et cruelle
Sie ist drängend und erdrückend, sie ist stressig und grausam
Elle est blessante, elle est glaçante mais putain ce qu'elle est belle
Sie ist verletzend, sie ist eiskalt, aber verdammt, sie ist schön
Je suis allé sur une île, le volcan m'a ouvert ses bras
Ich bin auf eine Insel gegangen, der Vulkan hat seine Arme für mich geöffnet
Et l'océan me chuchotait "la Réunion lé la"
Und der Ozean flüsterte mir zu „La Réunion lé la“
Y a pas de religion ou de couleur sur la photo
Es gibt keine Religion oder Farbe auf dem Foto
Une engueulade c'est aussi rare que de voir un dodo
Ein Streit ist so selten wie ein Dodo zu sehen
Tu connais pas Montpellier? La plage est tout prêt d'ici
Kennst du Montpellier nicht? Der Strand ist ganz in der Nähe
On passe tout l'après-midi place de la comédie
Wir verbringen den ganzen Nachmittag auf dem Place de la Comédie
On prend notre temps, ne viens pas croire qu'on est faignant (non)
Wir nehmen uns Zeit, glaube nicht, dass wir faul sind (nein)
Les arènes de Nîmes jusqu'au palmiers de Perpignan
Die Arenen von Nîmes bis zu den Palmen von Perpignan
J'suis allé à Strasbourg, j'suis revenu avec du kouglof sous le coude
Ich bin nach Straßburg gegangen, ich bin mit Kouglof unter dem Arm zurückgekommen
C'est fou j'ai encore dans la bouche le goût de la choucroute
Es ist verrückt, ich habe immer noch den Geschmack von Sauerkraut im Mund
Les charmes des limites de l'hexagone
Die Reize der Grenzen des Hexagons
Et j'écris cette phrase avec la plume d'une cigogne
Und ich schreibe diesen Satz mit der Feder eines Storches
Bienvenue chez moi
Willkommen bei mir
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Ob du aus einer großen Stadt oder einem kleinen Dorf kommst
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
Du musst das sehen, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
Wir haben die schönsten Mädchen, die schönsten Landschaften
Viens faire un tour chez moi
Komm und besuche mich
Viens faire un tour chez moi
Komm und besuche mich
Viens faire un tour chez moi
Komm und besuche mich
J'suis allé en Belgique, logique, j'ai fait le plein de frites
Ich bin nach Belgien gegangen, logisch, ich habe mich mit Pommes vollgestopft
J'ai cru voir de la bière sortir du Manneken Pis
Ich dachte, ich sehe Bier aus dem Manneken Pis kommen
Y a d'la vie quand le carré s'anime
Es gibt Leben, wenn der Platz belebt ist
J'y suis tellement allé, j'ai l'impression d'voir d'la famille, bah oui (une fois)
Ich bin so oft dort gewesen, ich habe das Gefühl, Familie zu sehen, ja (einmal)
À Nantes, j'ai commencé un safari géant
In Nantes habe ich eine riesige Safari begonnen
J'ai croisé des canaris, volé autour d'un éléphant
Ich habe Kanarienvögel getroffen, bin um einen Elefanten herumgeflogen
J'ai vu des kickers, des skippeurs, des kiffeurs
Ich habe Kickers, Skipper, Kiffer gesehen
Le seul endroit où j'ai croisé des dealers de p'tits beurres
Der einzige Ort, an dem ich Dealer von Petit Beurre getroffen habe
J'me suis posé en Suisse, calmement
Ich habe mich in der Schweiz niedergelassen, ruhig
Près des cygnes sur les rives du lac Léman
Neben den Schwänen am Ufer des Genfersees
J'ai coupé mon Natel pour pas qu'on m'appelle là-bas
Ich habe mein Handy ausgeschaltet, damit niemand mich dort anruft
J'ai abusé sur l'emmental et la montagne de chocolat
Ich habe zu viel Emmentaler und Berge von Schokolade gegessen
Première fois en Corse, le choc, la terre, la mer
Das erste Mal auf Korsika, der Schock, das Land, das Meer
Au début, j'ai eu du mal avec le caractère
Am Anfang hatte ich Schwierigkeiten mit dem Charakter
Sur la terrasse, les blagues de vieux m'ont fait rire
Auf der Terrasse haben mich die Witze der Alten zum Lachen gebracht
Je voulais plus partir, plus remonter dans l'ferry
Ich wollte nicht mehr weggehen, nicht mehr auf die Fähre steigen
J'suis né à Toulouse, forcément j'suis pas vraiment honnête
Ich bin in Toulouse geboren, natürlich bin ich nicht wirklich ehrlich
Elle a vu mes premiers pas et m'a porté chaque seconde
Sie hat meine ersten Schritte gesehen und mich jede Sekunde getragen
Et tu demanderas à tous ceux qui la connaissent
Und du wirst alle fragen, die sie kennen
Ils te diront que "c'est la plus belle ville du monde"
Sie werden dir sagen, dass „es die schönste Stadt der Welt ist“
Bienvenue chez moi
Willkommen bei mir
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Ob du aus einer großen Stadt oder einem kleinen Dorf kommst
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
Du musst das sehen, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
Wir haben die schönsten Mädchen, die schönsten Landschaften
Viens faire un tour chez moi
Komm und besuche mich
Viens faire un tour chez moi
Komm und besuche mich
Viens faire un tour chez moi
Komm und besuche mich
Bienvenue chez moi
Willkommen bei mir
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Ob du aus einer großen Stadt oder einem kleinen Dorf kommst
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
Du musst das sehen, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
Wir haben die schönsten Mädchen, die schönsten Landschaften
Viens faire un tour chez moi
Komm und besuche mich
Viens faire un tour chez moi
Komm und besuche mich
Viens faire un tour chez moi
Komm und besuche mich
Tu sais qu'à Nantes, y a un éléphant mais genre, il est automatisé
Weißt du, dass es in Nantes einen Elefanten gibt, aber er ist automatisiert
Et il avance et tout, genre, il bouge dans la ville
Und er bewegt sich und so, er bewegt sich in der Stadt
(Qu'est-ce tu dis, frère?) Mais j'te jure qu'c'est vrai
(Was sagst du, Bruder?) Aber ich schwöre, es ist wahr
C'est un truc, c'est un éléphant (t'es sûr?) Mais genre, un robot éléphant
Es ist eine Sache, es ist ein Elefant (bist du sicher?) Aber ein Roboter-Elefant
(Ah ouais? Putain, mais tu-) c'est un éléphant, mais un, un robot
(Ah ja? Verdammt, aber du-) es ist ein Elefant, aber ein, ein Roboter
J't'ai déjà parlé de Bordeaux? (Non)
Ti ho già parlato di Bordeaux? (No)
Sur les quais, on aime appeler
Sui moli, ci piace chiamare
Les jolies filles taillées comme des cannelés
Le belle ragazze modellate come i cannelés
J'ai vu l'étendue des vignobles à travers le hublot
Ho visto l'estensione dei vigneti attraverso l'oblò
Miroir, miroir d'eau, dis-moi qui est l'plus beau
Specchio, specchio d'acqua, dimmi chi è il più bello
J'suis passé en Normandie, j'ai vu les villes et les plages (ah ouais?)
Sono passato in Normandia, ho visto le città e le spiagge (ah sì?)
Mais pour pas t'mentir, j'ai surtout vu des vaches (haha)
Ma per non mentirti, ho visto soprattutto mucche (haha)
J'ai vu des lions et des lionnes, en chœur rugissant
Ho visto leoni e leonesse, in coro ruggenti
Un Havre de paix quand j'suis passé par Rouen
Un porto di pace quando sono passato per Rouen
Un arrêt à Lille, c'est vrai qu'c'est pas la plus belle des villes
Una sosta a Lille, è vero che non è la più bella delle città
Mais sur la Grand-Place, j'me suis comme senti libre
Ma sulla Grand-Place, mi sono sentito libero
Senti petit, senti ch'ti dans le décor
Mi sono sentito piccolo, mi sono sentito ch'ti nel decoro
Les gens étaient plus chaleureux que le temps dehors (c'est vrai)
Le persone erano più calorose del tempo fuori (è vero)
J'suis passé par Lyon et j'ai pas compris tout d'suite
Sono passato per Lione e non ho capito subito
Quand j'disais "bonjour", on m'répondait "69 la trik"
Quando dicevo "buongiorno", mi rispondevano "69 la trik"
J'ai traîné place Bellecour avec tous mes zonards
Ho trascorso del tempo in Place Bellecour con tutti i miei zonards
On m'a dit qu'à Saint-Étienne, y a que des connards
Mi hanno detto che a Saint-Étienne, ci sono solo idioti
Faut qu'j'te parle de Marseille, son port, ses ruelles un peu crades
Devo parlarti di Marsiglia, il suo porto, i suoi vicoli un po' sporchi
Et j'ai même pris l'accent en chantant dans l'stade
E ho persino preso l'accento cantando nello stadio
Au milieu d'ces grandes gueules, moi j'en menais pas large
In mezzo a queste grandi bocche, non ero molto sicuro di me
J'ai entendu des cigales mais pas le bruit des Kalash
Ho sentito le cicale ma non il rumore delle Kalash
J'suis allé à Saint-Étienne prendre un peu l'air (ouais)
Sono andato a Saint-Étienne per prendere un po' d'aria (sì)
On m'a forcé à enfiler un foutu maillot vert (putain)
Mi hanno costretto a indossare una maledetta maglia verde (cazzo)
J'ai traîné Rue des Martyrs avec tous mes zonards (et ouais)
Ho trascorso del tempo in Rue des Martyrs con tutti i miei zonards (e sì)
On m'a dit qu'à Lyon (quoi?) Y a que des connards (non)
Mi hanno detto che a Lione (cosa?) Ci sono solo idioti (no)
Bienvenue chez moi
Benvenuto a casa mia
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Che tu venga da una grande città o da un piccolo villaggio
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
Devi vedere questo, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
Abbiamo le ragazze più belle, i paesaggi più belli
Viens faire un tour chez moi
Vieni a fare un giro da me
Viens faire un tour chez moi
Vieni a fare un giro da me
Viens faire un tour chez moi
Vieni a fare un giro da me
À Brest et Rennes, je me suis senti un peu con
A Brest e Rennes, mi sono sentito un po' stupido
Quand les gens m'ont dit qu'ils étaient pas français mais bretons
Quando la gente mi ha detto che non erano francesi ma bretoni
Des marins au grand cœur, un petit peu trop ivres (ouais)
Marinai dal grande cuore, un po' troppo ubriachi (sì)
Naviguant sur une mer de cidre
Navigando su un mare di sidro
Une journée à Paris et Notre Dame a fait une seine (ah ouais?)
Un giorno a Parigi e Notre Dame ha fatto una scena (ah sì?)
Elle m'a dit que j'étais trop lent et que nos petits accents la gênent
Mi ha detto che ero troppo lento e che i nostri piccoli accenti la infastidivano
Elle est pressante et oppressante, elle est stressante et cruelle
È pressante e opprimente, è stressante e crudele
Elle est blessante, elle est glaçante mais putain ce qu'elle est belle
È ferita, è gelida ma cazzo quanto è bella
Je suis allé sur une île, le volcan m'a ouvert ses bras
Sono andato su un'isola, il vulcano mi ha aperto le braccia
Et l'océan me chuchotait "la Réunion lé la"
E l'oceano mi sussurrava "la Réunion lé la"
Y a pas de religion ou de couleur sur la photo
Non c'è religione o colore nella foto
Une engueulade c'est aussi rare que de voir un dodo
Una lite è rara quanto vedere un dodo
Tu connais pas Montpellier? La plage est tout prêt d'ici
Non conosci Montpellier? La spiaggia è proprio qui vicino
On passe tout l'après-midi place de la comédie
Passiamo tutto il pomeriggio in Place de la Comédie
On prend notre temps, ne viens pas croire qu'on est faignant (non)
Prendiamo il nostro tempo, non pensare che siamo pigri (no)
Les arènes de Nîmes jusqu'au palmiers de Perpignan
Dalle arene di Nîmes alle palme di Perpignan
J'suis allé à Strasbourg, j'suis revenu avec du kouglof sous le coude
Sono andato a Strasburgo, sono tornato con del kouglof sotto il braccio
C'est fou j'ai encore dans la bouche le goût de la choucroute
È pazzesco, ho ancora in bocca il sapore del crauti
Les charmes des limites de l'hexagone
Il fascino dei confini dell'esagono
Et j'écris cette phrase avec la plume d'une cigogne
E scrivo questa frase con la penna di una cicogna
Bienvenue chez moi
Benvenuto a casa mia
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Che tu venga da una grande città o da un piccolo villaggio
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
Devi vedere questo, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
Abbiamo le ragazze più belle, i paesaggi più belli
Viens faire un tour chez moi
Vieni a fare un giro da me
Viens faire un tour chez moi
Vieni a fare un giro da me
Viens faire un tour chez moi
Vieni a fare un giro da me
J'suis allé en Belgique, logique, j'ai fait le plein de frites
Sono andato in Belgio, logico, ho fatto il pieno di patatine fritte
J'ai cru voir de la bière sortir du Manneken Pis
Ho pensato di vedere la birra uscire dal Manneken Pis
Y a d'la vie quand le carré s'anime
C'è vita quando il quadrato si anima
J'y suis tellement allé, j'ai l'impression d'voir d'la famille, bah oui (une fois)
Ci sono andato così tante volte, ho l'impressione di vedere la famiglia, beh sì (una volta)
À Nantes, j'ai commencé un safari géant
A Nantes, ho iniziato un safari gigante
J'ai croisé des canaris, volé autour d'un éléphant
Ho incontrato dei canarini, volato attorno a un elefante
J'ai vu des kickers, des skippeurs, des kiffeurs
Ho visto dei calciatori, dei skipper, dei kiffer
Le seul endroit où j'ai croisé des dealers de p'tits beurres
L'unico posto dove ho incontrato dei dealer di piccoli burro
J'me suis posé en Suisse, calmement
Mi sono fermato in Svizzera, tranquillamente
Près des cygnes sur les rives du lac Léman
Vicino ai cigni sulle rive del lago di Ginevra
J'ai coupé mon Natel pour pas qu'on m'appelle là-bas
Ho spento il mio Natel per non essere chiamato lì
J'ai abusé sur l'emmental et la montagne de chocolat
Ho esagerato con l'emmental e la montagna di cioccolato
Première fois en Corse, le choc, la terre, la mer
La prima volta in Corsica, lo shock, la terra, il mare
Au début, j'ai eu du mal avec le caractère
All'inizio, ho avuto difficoltà con il carattere
Sur la terrasse, les blagues de vieux m'ont fait rire
Sulla terrazza, le barzellette dei vecchi mi hanno fatto ridere
Je voulais plus partir, plus remonter dans l'ferry
Non volevo più andare via, non volevo più salire sul traghetto
J'suis né à Toulouse, forcément j'suis pas vraiment honnête
Sono nato a Tolosa, ovviamente non sono molto onesto
Elle a vu mes premiers pas et m'a porté chaque seconde
Ha visto i miei primi passi e mi ha portato ogni secondo
Et tu demanderas à tous ceux qui la connaissent
E chiederai a tutti quelli che la conoscono
Ils te diront que "c'est la plus belle ville du monde"
Ti diranno che "è la città più bella del mondo"
Bienvenue chez moi
Benvenuto a casa mia
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Che tu venga da una grande città o da un piccolo villaggio
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
Devi vedere questo, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
Abbiamo le ragazze più belle, i paesaggi più belli
Viens faire un tour chez moi
Vieni a fare un giro da me
Viens faire un tour chez moi
Vieni a fare un giro da me
Viens faire un tour chez moi
Vieni a fare un giro da me
Bienvenue chez moi
Benvenuto a casa mia
Que tu viennes d'une grand ville, ou d'un petit village
Che tu venga da una grande città o da un piccolo villaggio
Faut qu'tu voies ça, ah, ah (ah)
Devi vedere questo, ah, ah (ah)
On a les plus belles filles, les plus beau paysages
Abbiamo le ragazze più belle, i paesaggi più belli
Viens faire un tour chez moi
Vieni a fare un giro da me
Viens faire un tour chez moi
Vieni a fare un giro da me
Viens faire un tour chez moi
Vieni a fare un giro da me
Tu sais qu'à Nantes, y a un éléphant mais genre, il est automatisé
Sai che a Nantes c'è un elefante ma tipo, è automatizzato
Et il avance et tout, genre, il bouge dans la ville
E avanza e tutto, tipo, si muove in città
(Qu'est-ce tu dis, frère?) Mais j'te jure qu'c'est vrai
(Cosa dici, fratello?) Ma ti giuro che è vero
C'est un truc, c'est un éléphant (t'es sûr?) Mais genre, un robot éléphant
È una cosa, è un elefante (sei sicuro?) Ma tipo, un elefante robot
(Ah ouais? Putain, mais tu-) c'est un éléphant, mais un, un robot
(Ah sì? Cazzo, ma tu-) è un elefante, ma un, un robot elefante