Diam's a répondu à mon mail
Elle m'a dit, "le plus dur c'est pas de réussir, c'est de rester soi-même"
Je grandis mais je reste le petit que tout le monde apprécie
À l'aise dans la cour des grands je garde le trac dans la vraie vie
On a fait de la route depuis les RC
Flo me répète, "Oli déstresse, c'est bon t'as percé!"
Mais je vis avec les tripes, à l'affût d'un rival
Ils le savent quand je croise leur regard en festival
Des flashs de fêtes, des souvenirs de rêves dans ma tête
Promis bientôt j'arrête, à 100 ans je prends ma retraite
Mais j'ai dû mal à assumer ma gueule sur les posters
Flippé, car toujours pas vacciné contre la grosse tête
Non, n'ai pas peur de la vitesse, 7 concerts par semaine
J'aime pas trop dormir, car mes rêves sont moins biens que la vie que je mène
Et ça les choque, j'suis ce gosse indomptable
J'rappe à New York, j'ai traversé la carte postale
Dire que je peux pas le faire, c'est presque insultant
Moi j'pourrais partir faire la guerre avec un cure-dent
Qui pourra nous stopper? Même pas le cancer
Même pas un psychopathe qui me kidnappe ou me braque à la fin d'un concert
Moi j'ai qu'le rap, poto donc comprends que ça me concerne
J'passe au dessus des clashs et des gars qui crachent sur moi et mon frère
Je leur ferai pas d'fleur, j'suis plus ce jeune rappeur en herbe
J'lâchais déjà des couplets barges à peine dans le placenta d'ma mère
Et je nous revois, et je nous revois tous dans la maison
Famille moyenne, quartier pavillonnaire
Aujourd'hui ils pensent tous qu'on est devenus millionnaires
Et le pire, c'est qu'ils ont raison
Mais j'arrête pas de penser à la galère des gens proches
J'culpabilise du moindre putain de centime que j'empoche
J'achète pas grand chose, même celles qui me sont utiles
Non c'est pas de l'humilité, je me sens juste pas légitime
J'm'excuse auprès de ma famille, à qui je manque pour être honnête
Auprès de ma copine, quand je suis avec elle sans y être
Auprès des artistes que j'ai enviés, au point de les détester
De l'autre côté de la barrière, j'avais trop peur d'y rester
J'm'excuse auprès de mes amis pour les anniv' que j'ai raté
Pour toutes les fois où on leur parle de moi, pour ces trucs que j'ai pas fait
J'm'excuse auprès de mon frère, que mon mental use
Prends le temps pour toi, descends enfin de la montagne russe
Cette histoire est quasi magique, au point de faire croire que c'est facile
Ils nous voient comme un bug dans la machine, le soutien et l'espoir de toute la ville
Mais devant le miroir, je reste fragile
Des milliers de femmes et de fans que mes textes accompagnent
Et c'est l'amour qui gagne quand on remplit des salle, je sais pas si t'imagines
Je me sens bien, j'crois que je deviens un homme
J'ai fait plein de fois le tour de la France
J'attends encore mon maillot jaune
Paraît que j'suis simple, mais c'est parce que le succès m'effraie
Mon manque de confiance m'empêche de m'dire que c'est moi qui l'aie fait
Maladroit, dans mes poèmes y a des fautes d'orthographes
L'impression d'être un Kardashian depuis que mon père signe des autographes
Notre public, une famille qui se serre les coudes
En cachette, j'imagine, ton sourire quand tu m'écoutes
Au fait, Oli regarde, ouais tout va bien ici
Arrête un peu de pleurer le soir, je te jure qu'on a réussi
Arrête ta fixette sur la mort, tu les as tes disques d'or
Râle pas trop sur les parents, tu comprendras qu'on avait tort
Des erreurs à commettre, des amours à connaître, c'est fou
Je peux pas dire "qui l'aurait cru?"
Car tout le monde croyait en nous
Je t'aime mon frère, pour moi t'es Michael Jackson
Quand est-ce que s'arrête ce rêve?
J'ai peur que le réveil sonne
La vie de rêve, hein?
Alors ça y est, vous y êtes?
Et qu'est-ce que vous allez faire de votre vraie vie?
C'est laquelle votre vraie vie d'ailleurs?
La vraie vie, la vie de rêve
On comprend plus rien
Vous l'avez fait alors, après tout ce temps
On était venu en guerre, et on repart en paix
Merci à tous les anges gardiens qui nous surveillent
J'ai beaucoup de mal à réaliser qu'on l'a fait
Donc, je me pince le bras à chaque fois que je monte sur scène
Papa, partage avec nous la réussite
Maman, m'a vu en costard aux Victoires de la Musique
Je me sens comblé, le temps n'est plus compté
On s'était pas trompés, car les Zéniths étaient complets
J'suis dans l'immobilier, appelle-moi Monsieur
Rolex au poignet, mon temps est précieux
J'ai partagé la thune avec les démunis
J'ai vendu plus d'albums que y a d'habitants dans ma ville
Donc je ne veux plus de clashs, de rage, de jalousie
Y aura un autre album, t'inquiète j'ai pas encore tout dit
J'distribue la lumière, j'écrase toutes mes frayeurs
J'envie plus les autres artistes, je leur souhaite le meilleur
La cuisson fut très lente, aujourd'hui je savoure
J'ai fait beaucoup d'argent, maintenant je veux faire de l'amour
Et que ça dure toujours, au fait Orelsan, c'est sans rancune tout court
On vous avait dit d'être à l'heure, artistique est la chaleur
Dans son entièreté
Les gens écoutent nos sons avec le cœur
Des principes et des valeurs, c'est ma plus grande fierté
Donc y aura pas d'histoire de viol, pas d'histoire de vol
Pas de baston, car le premier qui frappe n'est pas un homme
Pas de potes arnaqués, ou d'associés qu'on abandonne
Pas d'alcool sur le sol, ou de coke dans les loges
Pas d'histoire de triche, sur tous les chiffres de nos disques
Pas d'histoire de fisc, ou de problèmes avec les flics
Je dois être un exemple, j'ai pas peur de jouer mon rôle
Parce qu'y a beaucoup d'enfants qui écoutent du rap dans les écoles
Artistes paumés, managers cokés, comprends qu'avec Oli on préfère se mettre sur le côté
Dans notre ville, son calme et sa beauté
Loin de la capitale, cette bombe qui veut nous sauter
Et le milieu nous regarde de travers
Comme si on venait de débarquer par le chemin de Traverse
J'vais partir dans le sud, refaire ma vie en campagne
J'vous laisserai noyer vos mensonges dans vos coupes de champagne
J'vais m'éloigner un temps, loin de leurs sales histoires
Refaire des apéros avec les potes, le samedi soir
Jouer aux jeux vidéos, toute l'après-midi
M'allonger avec une fille, pour rallonger la nuit
Je retourne à la vraie vie, j'appuie sur pause
Il y a quelques temps j'ai craqué
J'étais pas loin d'me foutre en l'air
Ma boussole était déréglée, j'ai perdu la tête et le Nord
Je perdais connaissance à la fin des concerts
Je supportais plus les photos ou les remarques de mon frère
Quand mon esprit parlait, mon corps, lui, disait le contraire
Alors j'ai ralenti, et puis j'ai compris
J'avais le cœur trop vide, et la tête trop remplie
Maintenant je vais mieux, mais j'ai besoin d'air
Je serai toujours une main tendue si tu as besoin d'aide
Merci encore à notre public, même si je l'ai sûrement trop dit
Vous êtes tous les auteurs du scénario de nos vies
Je n'aurai plus d'ennemis, j'ai détruit le glaive
Mon arbre a bien grandi, il est rempli de sève
Cette histoire est magique, et ne sera pas brève
Donc je pense à l'avenir et ce qu'il me réserve
Je ressens la fatigue, bientôt viendra la trêve
Si je saute dans le vide, Oli est mon trapèze
Voilà un nouveau cycle, quand celui-ci s'achève
De la vraie vie, à la vie de rêve
Diam's a répondu à mon mail
Diam's respondeu ao meu e-mail
Elle m'a dit, "le plus dur c'est pas de réussir, c'est de rester soi-même"
Ela me disse, "o mais difícil não é ter sucesso, é permanecer você mesmo"
Je grandis mais je reste le petit que tout le monde apprécie
Eu cresço, mas continuo sendo o pequeno que todos apreciam
À l'aise dans la cour des grands je garde le trac dans la vraie vie
Confortável no mundo dos adultos, mantenho o nervosismo na vida real
On a fait de la route depuis les RC
Percorremos um longo caminho desde os RC
Flo me répète, "Oli déstresse, c'est bon t'as percé!"
Flo me repete, "Oli relaxa, você já conseguiu!"
Mais je vis avec les tripes, à l'affût d'un rival
Mas eu vivo com as entranhas, à procura de um rival
Ils le savent quand je croise leur regard en festival
Eles sabem quando cruzo o olhar deles em um festival
Des flashs de fêtes, des souvenirs de rêves dans ma tête
Flashes de festas, lembranças de sonhos na minha cabeça
Promis bientôt j'arrête, à 100 ans je prends ma retraite
Prometo que logo paro, aos 100 anos me aposento
Mais j'ai dû mal à assumer ma gueule sur les posters
Mas tenho dificuldade em aceitar minha cara nos pôsteres
Flippé, car toujours pas vacciné contre la grosse tête
Assustado, porque ainda não estou imune à arrogância
Non, n'ai pas peur de la vitesse, 7 concerts par semaine
Não, não tenho medo da velocidade, 7 shows por semana
J'aime pas trop dormir, car mes rêves sont moins biens que la vie que je mène
Não gosto muito de dormir, porque meus sonhos são piores do que a vida que levo
Et ça les choque, j'suis ce gosse indomptable
E isso os choca, sou esse garoto indomável
J'rappe à New York, j'ai traversé la carte postale
Eu faço rap em Nova York, atravessei o cartão postal
Dire que je peux pas le faire, c'est presque insultant
Dizer que eu não posso fazer isso, é quase insultante
Moi j'pourrais partir faire la guerre avec un cure-dent
Eu poderia ir para a guerra com um palito de dente
Qui pourra nous stopper? Même pas le cancer
Quem poderá nos parar? Nem mesmo o câncer
Même pas un psychopathe qui me kidnappe ou me braque à la fin d'un concert
Nem mesmo um psicopata que me sequestra ou me assalta no final de um show
Moi j'ai qu'le rap, poto donc comprends que ça me concerne
Eu só tenho o rap, amigo, então entenda que isso me preocupa
J'passe au dessus des clashs et des gars qui crachent sur moi et mon frère
Eu ignoro as brigas e os caras que cospem em mim e meu irmão
Je leur ferai pas d'fleur, j'suis plus ce jeune rappeur en herbe
Não vou facilitar para eles, não sou mais aquele jovem rapper iniciante
J'lâchais déjà des couplets barges à peine dans le placenta d'ma mère
Eu já soltava versos loucos mal estava no útero da minha mãe
Et je nous revois, et je nous revois tous dans la maison
E eu nos vejo, e eu nos vejo todos na casa
Famille moyenne, quartier pavillonnaire
Família média, bairro residencial
Aujourd'hui ils pensent tous qu'on est devenus millionnaires
Hoje todos pensam que nos tornamos milionários
Et le pire, c'est qu'ils ont raison
E o pior é que eles estão certos
Mais j'arrête pas de penser à la galère des gens proches
Mas não consigo parar de pensar nas dificuldades das pessoas próximas
J'culpabilise du moindre putain de centime que j'empoche
Me sinto culpado por cada maldito centavo que ganho
J'achète pas grand chose, même celles qui me sont utiles
Não compro muita coisa, mesmo as que são úteis para mim
Non c'est pas de l'humilité, je me sens juste pas légitime
Não é humildade, só não me sinto legítimo
J'm'excuse auprès de ma famille, à qui je manque pour être honnête
Peço desculpas à minha família, a quem sinto falta para ser honesto
Auprès de ma copine, quand je suis avec elle sans y être
Para a minha namorada, quando estou com ela sem realmente estar
Auprès des artistes que j'ai enviés, au point de les détester
Para os artistas que invejei, ao ponto de odiá-los
De l'autre côté de la barrière, j'avais trop peur d'y rester
Do outro lado da cerca, eu tinha muito medo de ficar
J'm'excuse auprès de mes amis pour les anniv' que j'ai raté
Peço desculpas aos meus amigos pelos aniversários que perdi
Pour toutes les fois où on leur parle de moi, pour ces trucs que j'ai pas fait
Por todas as vezes que falam de mim, por essas coisas que não fiz
J'm'excuse auprès de mon frère, que mon mental use
Peço desculpas ao meu irmão, que minha mente desgasta
Prends le temps pour toi, descends enfin de la montagne russe
Tire um tempo para você, finalmente desça da montanha-russa
Cette histoire est quasi magique, au point de faire croire que c'est facile
Esta história é quase mágica, ao ponto de fazer parecer fácil
Ils nous voient comme un bug dans la machine, le soutien et l'espoir de toute la ville
Eles nos veem como um bug na máquina, o apoio e a esperança de toda a cidade
Mais devant le miroir, je reste fragile
Mas diante do espelho, continuo frágil
Des milliers de femmes et de fans que mes textes accompagnent
Milhares de mulheres e fãs que meus textos acompanham
Et c'est l'amour qui gagne quand on remplit des salle, je sais pas si t'imagines
E é o amor que vence quando enchemos salas, não sei se você imagina
Je me sens bien, j'crois que je deviens un homme
Me sinto bem, acho que estou me tornando um homem
J'ai fait plein de fois le tour de la France
Já dei várias voltas na França
J'attends encore mon maillot jaune
Ainda espero minha camisa amarela
Paraît que j'suis simple, mais c'est parce que le succès m'effraie
Dizem que sou simples, mas é porque o sucesso me assusta
Mon manque de confiance m'empêche de m'dire que c'est moi qui l'aie fait
Minha falta de confiança me impede de dizer que fui eu quem fez isso
Maladroit, dans mes poèmes y a des fautes d'orthographes
Desajeitado, em meus poemas há erros de ortografia
L'impression d'être un Kardashian depuis que mon père signe des autographes
Sinto-me como um Kardashian desde que meu pai começou a dar autógrafos
Notre public, une famille qui se serre les coudes
Nossa audiência, uma família que se apoia
En cachette, j'imagine, ton sourire quand tu m'écoutes
Em segredo, imagino, seu sorriso quando você me ouve
Au fait, Oli regarde, ouais tout va bien ici
Aliás, Oli olha, sim, tudo está bem aqui
Arrête un peu de pleurer le soir, je te jure qu'on a réussi
Pare de chorar à noite, eu juro que conseguimos
Arrête ta fixette sur la mort, tu les as tes disques d'or
Pare de se preocupar com a morte, você tem seus discos de ouro
Râle pas trop sur les parents, tu comprendras qu'on avait tort
Não reclame muito dos pais, você entenderá que estávamos errados
Des erreurs à commettre, des amours à connaître, c'est fou
Erros a cometer, amores a conhecer, é loucura
Je peux pas dire "qui l'aurait cru?"
Não posso dizer "quem diria?"
Car tout le monde croyait en nous
Porque todo mundo acreditava em nós
Je t'aime mon frère, pour moi t'es Michael Jackson
Eu te amo, meu irmão, para mim você é Michael Jackson
Quand est-ce que s'arrête ce rêve?
Quando esse sonho acaba?
J'ai peur que le réveil sonne
Tenho medo que o despertador toque.
La vie de rêve, hein?
A vida dos sonhos, hein?
Alors ça y est, vous y êtes?
Então é isso, você está lá?
Et qu'est-ce que vous allez faire de votre vraie vie?
E o que você vai fazer com a sua vida real?
C'est laquelle votre vraie vie d'ailleurs?
Qual é a sua vida real, aliás?
La vraie vie, la vie de rêve
A vida real, a vida dos sonhos
On comprend plus rien
Não entendemos mais nada
Vous l'avez fait alors, après tout ce temps
Você fez isso então, depois de todo esse tempo
On était venu en guerre, et on repart en paix
Viemos para a guerra, e partimos em paz
Merci à tous les anges gardiens qui nous surveillent
Obrigado a todos os anjos da guarda que nos vigiam
J'ai beaucoup de mal à réaliser qu'on l'a fait
Tenho muita dificuldade em perceber que conseguimos
Donc, je me pince le bras à chaque fois que je monte sur scène
Então, eu belisco meu braço toda vez que subo no palco
Papa, partage avec nous la réussite
Pai, compartilhe conosco o sucesso
Maman, m'a vu en costard aux Victoires de la Musique
Mãe, me viu de terno no Victoires de la Musique
Je me sens comblé, le temps n'est plus compté
Sinto-me realizado, o tempo não é mais contado
On s'était pas trompés, car les Zéniths étaient complets
Não estávamos errados, pois os Zéniths estavam cheios
J'suis dans l'immobilier, appelle-moi Monsieur
Estou no ramo imobiliário, me chame de Senhor
Rolex au poignet, mon temps est précieux
Rolex no pulso, meu tempo é precioso
J'ai partagé la thune avec les démunis
Compartilhei o dinheiro com os necessitados
J'ai vendu plus d'albums que y a d'habitants dans ma ville
Vendi mais álbuns do que há habitantes na minha cidade
Donc je ne veux plus de clashs, de rage, de jalousie
Então eu não quero mais brigas, raiva, ciúmes
Y aura un autre album, t'inquiète j'ai pas encore tout dit
Haverá outro álbum, não se preocupe, eu ainda não disse tudo
J'distribue la lumière, j'écrase toutes mes frayeurs
Distribuo a luz, esmago todos os meus medos
J'envie plus les autres artistes, je leur souhaite le meilleur
Não invejo mais os outros artistas, desejo-lhes o melhor
La cuisson fut très lente, aujourd'hui je savoure
O cozimento foi muito lento, hoje eu saboreio
J'ai fait beaucoup d'argent, maintenant je veux faire de l'amour
Fiz muito dinheiro, agora quero fazer amor
Et que ça dure toujours, au fait Orelsan, c'est sans rancune tout court
E que isso dure para sempre, a propósito Orelsan, é sem rancor
On vous avait dit d'être à l'heure, artistique est la chaleur
Dissemos para você chegar na hora, a arte é calor
Dans son entièreté
Em sua totalidade
Les gens écoutent nos sons avec le cœur
As pessoas ouvem nossas músicas com o coração
Des principes et des valeurs, c'est ma plus grande fierté
Princípios e valores, é o meu maior orgulho
Donc y aura pas d'histoire de viol, pas d'histoire de vol
Então não haverá história de estupro, história de roubo
Pas de baston, car le premier qui frappe n'est pas un homme
Sem brigas, porque o primeiro a bater não é um homem
Pas de potes arnaqués, ou d'associés qu'on abandonne
Sem amigos enganados, ou associados que abandonamos
Pas d'alcool sur le sol, ou de coke dans les loges
Sem álcool no chão, ou cocaína nos camarins
Pas d'histoire de triche, sur tous les chiffres de nos disques
Sem história de trapaça, em todos os números de nossos discos
Pas d'histoire de fisc, ou de problèmes avec les flics
Sem história de impostos, ou problemas com a polícia
Je dois être un exemple, j'ai pas peur de jouer mon rôle
Devo ser um exemplo, não tenho medo de desempenhar meu papel
Parce qu'y a beaucoup d'enfants qui écoutent du rap dans les écoles
Porque há muitas crianças ouvindo rap nas escolas
Artistes paumés, managers cokés, comprends qu'avec Oli on préfère se mettre sur le côté
Artistas perdidos, gerentes drogados, entenda que com Oli preferimos ficar de lado
Dans notre ville, son calme et sa beauté
Em nossa cidade, sua calma e beleza
Loin de la capitale, cette bombe qui veut nous sauter
Longe da capital, essa bomba que quer nos explodir
Et le milieu nous regarde de travers
E o meio nos olha de lado
Comme si on venait de débarquer par le chemin de Traverse
Como se tivéssemos acabado de chegar pelo caminho de Traverse
J'vais partir dans le sud, refaire ma vie en campagne
Vou para o sul, recomeçar minha vida no campo
J'vous laisserai noyer vos mensonges dans vos coupes de champagne
Deixarei vocês afogarem suas mentiras em suas taças de champanhe
J'vais m'éloigner un temps, loin de leurs sales histoires
Vou me afastar por um tempo, longe de suas histórias sujas
Refaire des apéros avec les potes, le samedi soir
Fazer aperitivos com os amigos, no sábado à noite
Jouer aux jeux vidéos, toute l'après-midi
Jogar videogames, a tarde toda
M'allonger avec une fille, pour rallonger la nuit
Deitar com uma garota, para prolongar a noite
Je retourne à la vraie vie, j'appuie sur pause
Volto para a vida real, aperto o pause
Il y a quelques temps j'ai craqué
Há algum tempo eu surtei
J'étais pas loin d'me foutre en l'air
Estava perto de me matar
Ma boussole était déréglée, j'ai perdu la tête et le Nord
Minha bússola estava desregulada, perdi a cabeça e o norte
Je perdais connaissance à la fin des concerts
Perdia a consciência no final dos shows
Je supportais plus les photos ou les remarques de mon frère
Não aguentava mais as fotos ou os comentários do meu irmão
Quand mon esprit parlait, mon corps, lui, disait le contraire
Quando minha mente falava, meu corpo dizia o contrário
Alors j'ai ralenti, et puis j'ai compris
Então eu desacelerei, e então eu entendi
J'avais le cœur trop vide, et la tête trop remplie
Meu coração estava muito vazio, e minha cabeça muito cheia
Maintenant je vais mieux, mais j'ai besoin d'air
Agora estou melhor, mas preciso de ar
Je serai toujours une main tendue si tu as besoin d'aide
Sempre estarei aqui se você precisar de ajuda
Merci encore à notre public, même si je l'ai sûrement trop dit
Obrigado novamente ao nosso público, mesmo que eu tenha dito demais
Vous êtes tous les auteurs du scénario de nos vies
Vocês são todos os autores do roteiro de nossas vidas
Je n'aurai plus d'ennemis, j'ai détruit le glaive
Não terei mais inimigos, destruí a espada
Mon arbre a bien grandi, il est rempli de sève
Minha árvore cresceu bem, está cheia de seiva
Cette histoire est magique, et ne sera pas brève
Esta história é mágica, e não será breve
Donc je pense à l'avenir et ce qu'il me réserve
Então penso no futuro e no que ele me reserva
Je ressens la fatigue, bientôt viendra la trêve
Sinto o cansaço, logo virá a trégua
Si je saute dans le vide, Oli est mon trapèze
Se eu pular no vazio, Oli é meu trapézio
Voilà un nouveau cycle, quand celui-ci s'achève
Aqui está um novo ciclo, quando este termina
De la vraie vie, à la vie de rêve
Da vida real, para a vida dos sonhos
Diam's a répondu à mon mail
Diam's replied to my email
Elle m'a dit, "le plus dur c'est pas de réussir, c'est de rester soi-même"
She told me, "the hardest part is not succeeding, it's staying true to oneself"
Je grandis mais je reste le petit que tout le monde apprécie
I grow up but I remain the little one that everyone appreciates
À l'aise dans la cour des grands je garde le trac dans la vraie vie
Comfortable in the big leagues, I keep the stage fright in real life
On a fait de la route depuis les RC
We've come a long way since the RC
Flo me répète, "Oli déstresse, c'est bon t'as percé!"
Flo keeps telling me, "Oli relax, you've made it!"
Mais je vis avec les tripes, à l'affût d'un rival
But I live with my guts, on the lookout for a rival
Ils le savent quand je croise leur regard en festival
They know it when I cross their gaze at a festival
Des flashs de fêtes, des souvenirs de rêves dans ma tête
Flashes of parties, memories of dreams in my head
Promis bientôt j'arrête, à 100 ans je prends ma retraite
Promised soon I'll stop, at 100 I'll retire
Mais j'ai dû mal à assumer ma gueule sur les posters
But I have a hard time assuming my face on posters
Flippé, car toujours pas vacciné contre la grosse tête
Scared, because still not vaccinated against big-headedness
Non, n'ai pas peur de la vitesse, 7 concerts par semaine
No, I'm not afraid of speed, 7 concerts a week
J'aime pas trop dormir, car mes rêves sont moins biens que la vie que je mène
I don't like to sleep much, because my dreams are worse than the life I lead
Et ça les choque, j'suis ce gosse indomptable
And it shocks them, I'm this untamable kid
J'rappe à New York, j'ai traversé la carte postale
I rap in New York, I've crossed the postcard
Dire que je peux pas le faire, c'est presque insultant
To say that I can't do it, it's almost insulting
Moi j'pourrais partir faire la guerre avec un cure-dent
I could go to war with a toothpick
Qui pourra nous stopper? Même pas le cancer
Who can stop us? Not even cancer
Même pas un psychopathe qui me kidnappe ou me braque à la fin d'un concert
Not even a psychopath who kidnaps me or robs me at the end of a concert
Moi j'ai qu'le rap, poto donc comprends que ça me concerne
I only have rap, buddy so understand that it concerns me
J'passe au dessus des clashs et des gars qui crachent sur moi et mon frère
I rise above the clashes and the guys who spit on me and my brother
Je leur ferai pas d'fleur, j'suis plus ce jeune rappeur en herbe
I won't give them any flowers, I'm no longer this young budding rapper
J'lâchais déjà des couplets barges à peine dans le placenta d'ma mère
I was already dropping crazy verses barely in my mother's placenta
Et je nous revois, et je nous revois tous dans la maison
And I see us again, and I see us all again in the house
Famille moyenne, quartier pavillonnaire
Average family, suburban neighborhood
Aujourd'hui ils pensent tous qu'on est devenus millionnaires
Today they all think we've become millionaires
Et le pire, c'est qu'ils ont raison
And the worst part is, they're right
Mais j'arrête pas de penser à la galère des gens proches
But I can't stop thinking about the struggle of the people close to me
J'culpabilise du moindre putain de centime que j'empoche
I feel guilty about every damn penny I pocket
J'achète pas grand chose, même celles qui me sont utiles
I don't buy much, even the things that are useful to me
Non c'est pas de l'humilité, je me sens juste pas légitime
No, it's not humility, I just don't feel legitimate
J'm'excuse auprès de ma famille, à qui je manque pour être honnête
I apologize to my family, to whom I miss to be honest
Auprès de ma copine, quand je suis avec elle sans y être
To my girlfriend, when I'm with her without being there
Auprès des artistes que j'ai enviés, au point de les détester
To the artists I've envied, to the point of hating them
De l'autre côté de la barrière, j'avais trop peur d'y rester
On the other side of the fence, I was too afraid to stay
J'm'excuse auprès de mes amis pour les anniv' que j'ai raté
I apologize to my friends for the birthdays I've missed
Pour toutes les fois où on leur parle de moi, pour ces trucs que j'ai pas fait
For all the times they talk about me, for these things I didn't do
J'm'excuse auprès de mon frère, que mon mental use
I apologize to my brother, that my mind wears out
Prends le temps pour toi, descends enfin de la montagne russe
Take time for yourself, finally get off the roller coaster
Cette histoire est quasi magique, au point de faire croire que c'est facile
This story is almost magical, to the point of making it seem easy
Ils nous voient comme un bug dans la machine, le soutien et l'espoir de toute la ville
They see us as a bug in the machine, the support and hope of the whole city
Mais devant le miroir, je reste fragile
But in front of the mirror, I remain fragile
Des milliers de femmes et de fans que mes textes accompagnent
Thousands of women and fans that my texts accompany
Et c'est l'amour qui gagne quand on remplit des salle, je sais pas si t'imagines
And it's love that wins when we fill rooms, I don't know if you can imagine
Je me sens bien, j'crois que je deviens un homme
I feel good, I think I'm becoming a man
J'ai fait plein de fois le tour de la France
I've toured France many times
J'attends encore mon maillot jaune
I'm still waiting for my yellow jersey
Paraît que j'suis simple, mais c'est parce que le succès m'effraie
They say I'm simple, but it's because success scares me
Mon manque de confiance m'empêche de m'dire que c'est moi qui l'aie fait
My lack of confidence prevents me from saying that I did it
Maladroit, dans mes poèmes y a des fautes d'orthographes
Clumsy, in my poems there are spelling mistakes
L'impression d'être un Kardashian depuis que mon père signe des autographes
I feel like a Kardashian since my father signs autographs
Notre public, une famille qui se serre les coudes
Our audience, a family that sticks together
En cachette, j'imagine, ton sourire quand tu m'écoutes
In secret, I imagine, your smile when you listen to me
Au fait, Oli regarde, ouais tout va bien ici
By the way, Oli look, yeah everything is fine here
Arrête un peu de pleurer le soir, je te jure qu'on a réussi
Stop crying at night, I swear we made it
Arrête ta fixette sur la mort, tu les as tes disques d'or
Stop your fixation on death, you have your gold records
Râle pas trop sur les parents, tu comprendras qu'on avait tort
Don't complain too much about the parents, you'll understand that we were wrong
Des erreurs à commettre, des amours à connaître, c'est fou
Mistakes to make, loves to know, it's crazy
Je peux pas dire "qui l'aurait cru?"
I can't say "who would have thought?"
Car tout le monde croyait en nous
Because everyone believed in us
Je t'aime mon frère, pour moi t'es Michael Jackson
I love you my brother, for me you're Michael Jackson
Quand est-ce que s'arrête ce rêve?
When does this dream end?
J'ai peur que le réveil sonne
I'm afraid the alarm will ring
La vie de rêve, hein?
The dream life, huh?
Alors ça y est, vous y êtes?
So, you're there now?
Et qu'est-ce que vous allez faire de votre vraie vie?
And what are you going to do with your real life?
C'est laquelle votre vraie vie d'ailleurs?
Which one is your real life anyway?
La vraie vie, la vie de rêve
The real life, the dream life
On comprend plus rien
We don't understand anything anymore
Vous l'avez fait alors, après tout ce temps
You did it then, after all this time
On était venu en guerre, et on repart en paix
We came in war, and we leave in peace
Merci à tous les anges gardiens qui nous surveillent
Thanks to all the guardian angels who watch over us
J'ai beaucoup de mal à réaliser qu'on l'a fait
I have a hard time realizing that we did it
Donc, je me pince le bras à chaque fois que je monte sur scène
So, I pinch my arm every time I go on stage
Papa, partage avec nous la réussite
Dad, share with us the success
Maman, m'a vu en costard aux Victoires de la Musique
Mom, saw me in a suit at the Victoires de la Musique
Je me sens comblé, le temps n'est plus compté
I feel fulfilled, time is no longer counted
On s'était pas trompés, car les Zéniths étaient complets
We were not mistaken, because the Zeniths were full
J'suis dans l'immobilier, appelle-moi Monsieur
I'm in real estate, call me Mister
Rolex au poignet, mon temps est précieux
Rolex on the wrist, my time is precious
J'ai partagé la thune avec les démunis
I shared the money with the needy
J'ai vendu plus d'albums que y a d'habitants dans ma ville
I sold more albums than there are inhabitants in my city
Donc je ne veux plus de clashs, de rage, de jalousie
So I don't want any more clashes, rage, jealousy
Y aura un autre album, t'inquiète j'ai pas encore tout dit
There will be another album, don't worry I haven't said everything yet
J'distribue la lumière, j'écrase toutes mes frayeurs
I distribute the light, I crush all my fears
J'envie plus les autres artistes, je leur souhaite le meilleur
I no longer envy other artists, I wish them the best
La cuisson fut très lente, aujourd'hui je savoure
The cooking was very slow, today I savor
J'ai fait beaucoup d'argent, maintenant je veux faire de l'amour
I made a lot of money, now I want to make love
Et que ça dure toujours, au fait Orelsan, c'est sans rancune tout court
And may it last forever, by the way Orelsan, it's without any hard feelings
On vous avait dit d'être à l'heure, artistique est la chaleur
We told you to be on time, artistic is the heat
Dans son entièreté
In its entirety
Les gens écoutent nos sons avec le cœur
People listen to our songs with their hearts
Des principes et des valeurs, c'est ma plus grande fierté
Principles and values, that's my greatest pride
Donc y aura pas d'histoire de viol, pas d'histoire de vol
So there will be no rape story, no theft story
Pas de baston, car le premier qui frappe n'est pas un homme
No fight, because the first one who hits is not a man
Pas de potes arnaqués, ou d'associés qu'on abandonne
No friends cheated, or associates we abandon
Pas d'alcool sur le sol, ou de coke dans les loges
No alcohol on the floor, or coke in the dressing rooms
Pas d'histoire de triche, sur tous les chiffres de nos disques
No cheating story, on all the figures of our records
Pas d'histoire de fisc, ou de problèmes avec les flics
No tax story, or problems with the cops
Je dois être un exemple, j'ai pas peur de jouer mon rôle
I must be an example, I'm not afraid to play my role
Parce qu'y a beaucoup d'enfants qui écoutent du rap dans les écoles
Because there are a lot of children who listen to rap in schools
Artistes paumés, managers cokés, comprends qu'avec Oli on préfère se mettre sur le côté
Lost artists, coked managers, understand that with Oli we prefer to stand aside
Dans notre ville, son calme et sa beauté
In our city, its calm and beauty
Loin de la capitale, cette bombe qui veut nous sauter
Far from the capital, this bomb that wants to blow us up
Et le milieu nous regarde de travers
And the middle looks at us sideways
Comme si on venait de débarquer par le chemin de Traverse
As if we had just arrived by the way of Traverse
J'vais partir dans le sud, refaire ma vie en campagne
I'm going to go south, start my life in the countryside
J'vous laisserai noyer vos mensonges dans vos coupes de champagne
I'll let you drown your lies in your champagne glasses
J'vais m'éloigner un temps, loin de leurs sales histoires
I'm going to move away for a while, away from their dirty stories
Refaire des apéros avec les potes, le samedi soir
Have aperitifs with friends, on Saturday night
Jouer aux jeux vidéos, toute l'après-midi
Play video games, all afternoon
M'allonger avec une fille, pour rallonger la nuit
Lie down with a girl, to prolong the night
Je retourne à la vraie vie, j'appuie sur pause
I'm going back to real life, I press pause
Il y a quelques temps j'ai craqué
A while ago I cracked
J'étais pas loin d'me foutre en l'air
I was not far from killing myself
Ma boussole était déréglée, j'ai perdu la tête et le Nord
My compass was off, I lost my head and the North
Je perdais connaissance à la fin des concerts
I was losing consciousness at the end of concerts
Je supportais plus les photos ou les remarques de mon frère
I couldn't stand the photos or my brother's remarks anymore
Quand mon esprit parlait, mon corps, lui, disait le contraire
When my mind spoke, my body said the opposite
Alors j'ai ralenti, et puis j'ai compris
So I slowed down, and then I understood
J'avais le cœur trop vide, et la tête trop remplie
My heart was too empty, and my head too full
Maintenant je vais mieux, mais j'ai besoin d'air
Now I'm better, but I need air
Je serai toujours une main tendue si tu as besoin d'aide
I will always be a helping hand if you need help
Merci encore à notre public, même si je l'ai sûrement trop dit
Thanks again to our audience, even if I've probably said it too much
Vous êtes tous les auteurs du scénario de nos vies
You are all the authors of the scenario of our lives
Je n'aurai plus d'ennemis, j'ai détruit le glaive
I will have no more enemies, I have destroyed the sword
Mon arbre a bien grandi, il est rempli de sève
My tree has grown well, it is full of sap
Cette histoire est magique, et ne sera pas brève
This story is magical, and will not be brief
Donc je pense à l'avenir et ce qu'il me réserve
So I think about the future and what it holds for me
Je ressens la fatigue, bientôt viendra la trêve
I feel the fatigue, soon will come the truce
Si je saute dans le vide, Oli est mon trapèze
If I jump into the void, Oli is my trapeze
Voilà un nouveau cycle, quand celui-ci s'achève
Here is a new cycle, when this one ends
De la vraie vie, à la vie de rêve
From real life, to dream life
Diam's a répondu à mon mail
Diam's respondió a mi correo
Elle m'a dit, "le plus dur c'est pas de réussir, c'est de rester soi-même"
Ella me dijo, "lo más difícil no es tener éxito, es seguir siendo uno mismo"
Je grandis mais je reste le petit que tout le monde apprécie
Crecí pero sigo siendo el pequeño que todo el mundo aprecia
À l'aise dans la cour des grands je garde le trac dans la vraie vie
Cómodo en el patio de los grandes, mantengo el nerviosismo en la vida real
On a fait de la route depuis les RC
Hemos recorrido un largo camino desde los RC
Flo me répète, "Oli déstresse, c'est bon t'as percé!"
Flo me repite, "Oli, relájate, ¡ya has triunfado!"
Mais je vis avec les tripes, à l'affût d'un rival
Pero vivo con las entrañas, al acecho de un rival
Ils le savent quand je croise leur regard en festival
Lo saben cuando cruzo su mirada en un festival
Des flashs de fêtes, des souvenirs de rêves dans ma tête
Destellos de fiestas, recuerdos de sueños en mi cabeza
Promis bientôt j'arrête, à 100 ans je prends ma retraite
Prometo que pronto lo dejo, a los 100 años me retiro
Mais j'ai dû mal à assumer ma gueule sur les posters
Pero me cuesta asumir mi cara en los carteles
Flippé, car toujours pas vacciné contre la grosse tête
Asustado, porque todavía no estoy vacunado contra la arrogancia
Non, n'ai pas peur de la vitesse, 7 concerts par semaine
No, no tengo miedo de la velocidad, 7 conciertos por semana
J'aime pas trop dormir, car mes rêves sont moins biens que la vie que je mène
No me gusta dormir mucho, porque mis sueños son peores que la vida que llevo
Et ça les choque, j'suis ce gosse indomptable
Y eso les choca, soy ese niño indomable
J'rappe à New York, j'ai traversé la carte postale
Rapeo en Nueva York, he cruzado la postal
Dire que je peux pas le faire, c'est presque insultant
Decir que no puedo hacerlo, es casi un insulto
Moi j'pourrais partir faire la guerre avec un cure-dent
Yo podría ir a la guerra con un palillo de dientes
Qui pourra nous stopper? Même pas le cancer
¿Quién podrá detenernos? Ni siquiera el cáncer
Même pas un psychopathe qui me kidnappe ou me braque à la fin d'un concert
Ni siquiera un psicópata que me secuestra o me atraca al final de un concierto
Moi j'ai qu'le rap, poto donc comprends que ça me concerne
Yo solo tengo el rap, amigo, así que entiende que me concierne
J'passe au dessus des clashs et des gars qui crachent sur moi et mon frère
Ignoro las peleas y a los tipos que escupen sobre mí y mi hermano
Je leur ferai pas d'fleur, j'suis plus ce jeune rappeur en herbe
No les haré ningún favor, ya no soy ese joven rapero en ciernes
J'lâchais déjà des couplets barges à peine dans le placenta d'ma mère
Ya soltaba versos locos apenas en el útero de mi madre
Et je nous revois, et je nous revois tous dans la maison
Y nos veo, y nos veo a todos en la casa
Famille moyenne, quartier pavillonnaire
Familia promedio, barrio residencial
Aujourd'hui ils pensent tous qu'on est devenus millionnaires
Hoy todos piensan que nos hemos convertido en millonarios
Et le pire, c'est qu'ils ont raison
Y lo peor es que tienen razón
Mais j'arrête pas de penser à la galère des gens proches
Pero no dejo de pensar en las dificultades de la gente cercana
J'culpabilise du moindre putain de centime que j'empoche
Me siento culpable por cada maldito centavo que gano
J'achète pas grand chose, même celles qui me sont utiles
No compro muchas cosas, incluso las que me son útiles
Non c'est pas de l'humilité, je me sens juste pas légitime
No, no es humildad, simplemente no me siento legítimo
J'm'excuse auprès de ma famille, à qui je manque pour être honnête
Me disculpo con mi familia, a quienes echo de menos para ser honesto
Auprès de ma copine, quand je suis avec elle sans y être
Con mi novia, cuando estoy con ella sin estarlo
Auprès des artistes que j'ai enviés, au point de les détester
Con los artistas que he envidiado, hasta el punto de odiarlos
De l'autre côté de la barrière, j'avais trop peur d'y rester
Del otro lado de la barrera, tenía mucho miedo de quedarme
J'm'excuse auprès de mes amis pour les anniv' que j'ai raté
Me disculpo con mis amigos por los cumpleaños que he perdido
Pour toutes les fois où on leur parle de moi, pour ces trucs que j'ai pas fait
Por todas las veces que hablan de mí, por esas cosas que no hice
J'm'excuse auprès de mon frère, que mon mental use
Me disculpo con mi hermano, que mi mentalidad desgasta
Prends le temps pour toi, descends enfin de la montagne russe
Tómate un tiempo para ti, baja finalmente de la montaña rusa
Cette histoire est quasi magique, au point de faire croire que c'est facile
Esta historia es casi mágica, hasta el punto de hacer creer que es fácil
Ils nous voient comme un bug dans la machine, le soutien et l'espoir de toute la ville
Nos ven como un error en la máquina, el apoyo y la esperanza de toda la ciudad
Mais devant le miroir, je reste fragile
Pero frente al espejo, sigo siendo frágil
Des milliers de femmes et de fans que mes textes accompagnent
Miles de mujeres y fans que mis textos acompañan
Et c'est l'amour qui gagne quand on remplit des salle, je sais pas si t'imagines
Y es el amor el que gana cuando llenamos salas, no sé si te lo imaginas
Je me sens bien, j'crois que je deviens un homme
Me siento bien, creo que me estoy convirtiendo en un hombre
J'ai fait plein de fois le tour de la France
He dado muchas vueltas a Francia
J'attends encore mon maillot jaune
Todavía espero mi maillot amarillo
Paraît que j'suis simple, mais c'est parce que le succès m'effraie
Dicen que soy sencillo, pero es porque el éxito me asusta
Mon manque de confiance m'empêche de m'dire que c'est moi qui l'aie fait
Mi falta de confianza me impide decirme a mí mismo que lo he hecho
Maladroit, dans mes poèmes y a des fautes d'orthographes
Torpe, en mis poemas hay errores de ortografía
L'impression d'être un Kardashian depuis que mon père signe des autographes
Me siento como un Kardashian desde que mi padre firma autógrafos
Notre public, une famille qui se serre les coudes
Nuestro público, una familia que se apoya
En cachette, j'imagine, ton sourire quand tu m'écoutes
A escondidas, imagino, tu sonrisa cuando me escuchas
Au fait, Oli regarde, ouais tout va bien ici
Por cierto, Oli mira, sí, todo está bien aquí
Arrête un peu de pleurer le soir, je te jure qu'on a réussi
Deja de llorar por la noche, te juro que hemos tenido éxito
Arrête ta fixette sur la mort, tu les as tes disques d'or
Deja de obsesionarte con la muerte, tienes tus discos de oro
Râle pas trop sur les parents, tu comprendras qu'on avait tort
No te quejes demasiado de los padres, entenderás que estábamos equivocados
Des erreurs à commettre, des amours à connaître, c'est fou
Errores que cometer, amores que conocer, es increíble
Je peux pas dire "qui l'aurait cru?"
No puedo decir "¿quién lo hubiera pensado?"
Car tout le monde croyait en nous
Porque todo el mundo creía en nosotros
Je t'aime mon frère, pour moi t'es Michael Jackson
Te quiero hermano, para mí eres Michael Jackson
Quand est-ce que s'arrête ce rêve?
¿Cuándo termina este sueño?
J'ai peur que le réveil sonne
Tengo miedo de que suene el despertador.
La vie de rêve, hein?
La vida de ensueño, ¿eh?
Alors ça y est, vous y êtes?
Entonces, ¿ya estás ahí?
Et qu'est-ce que vous allez faire de votre vraie vie?
¿Y qué vas a hacer con tu vida real?
C'est laquelle votre vraie vie d'ailleurs?
¿Cuál es tu vida real, de todos modos?
La vraie vie, la vie de rêve
La vida real, la vida de ensueño
On comprend plus rien
Ya no entendemos nada
Vous l'avez fait alors, après tout ce temps
Lo hiciste entonces, después de todo este tiempo
On était venu en guerre, et on repart en paix
Vinimos en guerra, y nos vamos en paz
Merci à tous les anges gardiens qui nous surveillent
Gracias a todos los ángeles guardianes que nos vigilan
J'ai beaucoup de mal à réaliser qu'on l'a fait
Me cuesta mucho darme cuenta de que lo hicimos
Donc, je me pince le bras à chaque fois que je monte sur scène
Así que, me pellizco el brazo cada vez que subo al escenario
Papa, partage avec nous la réussite
Papá, comparte con nosotros el éxito
Maman, m'a vu en costard aux Victoires de la Musique
Mamá, me vio en traje en los Victoires de la Musique
Je me sens comblé, le temps n'est plus compté
Me siento satisfecho, el tiempo ya no se cuenta
On s'était pas trompés, car les Zéniths étaient complets
No nos equivocamos, porque los Zéniths estaban llenos
J'suis dans l'immobilier, appelle-moi Monsieur
Estoy en bienes raíces, llámame Señor
Rolex au poignet, mon temps est précieux
Rolex en la muñeca, mi tiempo es precioso
J'ai partagé la thune avec les démunis
Compartí el dinero con los necesitados
J'ai vendu plus d'albums que y a d'habitants dans ma ville
He vendido más álbumes que habitantes en mi ciudad
Donc je ne veux plus de clashs, de rage, de jalousie
Así que no quiero más peleas, ira, celos
Y aura un autre album, t'inquiète j'ai pas encore tout dit
Habrá otro álbum, no te preocupes, aún no he dicho todo
J'distribue la lumière, j'écrase toutes mes frayeurs
Distribuyo la luz, aplasto todos mis miedos
J'envie plus les autres artistes, je leur souhaite le meilleur
Ya no envidio a otros artistas, les deseo lo mejor
La cuisson fut très lente, aujourd'hui je savoure
La cocción fue muy lenta, hoy saboreo
J'ai fait beaucoup d'argent, maintenant je veux faire de l'amour
He hecho mucho dinero, ahora quiero hacer el amor
Et que ça dure toujours, au fait Orelsan, c'est sans rancune tout court
Y que dure siempre, por cierto Orelsan, sin rencores
On vous avait dit d'être à l'heure, artistique est la chaleur
Les dijimos que llegaran a tiempo, artística es la calidez
Dans son entièreté
En su totalidad
Les gens écoutent nos sons avec le cœur
La gente escucha nuestras canciones con el corazón
Des principes et des valeurs, c'est ma plus grande fierté
Principios y valores, es mi mayor orgullo
Donc y aura pas d'histoire de viol, pas d'histoire de vol
Así que no habrá historias de violación, no habrá historias de robo
Pas de baston, car le premier qui frappe n'est pas un homme
No peleas, porque el primero que golpea no es un hombre
Pas de potes arnaqués, ou d'associés qu'on abandonne
No amigos estafados, o asociados que abandonamos
Pas d'alcool sur le sol, ou de coke dans les loges
No alcohol en el suelo, o coca en los camerinos
Pas d'histoire de triche, sur tous les chiffres de nos disques
No historias de trampas, en todas las cifras de nuestros discos
Pas d'histoire de fisc, ou de problèmes avec les flics
No historias de impuestos, o problemas con la policía
Je dois être un exemple, j'ai pas peur de jouer mon rôle
Debo ser un ejemplo, no tengo miedo de jugar mi papel
Parce qu'y a beaucoup d'enfants qui écoutent du rap dans les écoles
Porque hay muchos niños que escuchan rap en las escuelas
Artistes paumés, managers cokés, comprends qu'avec Oli on préfère se mettre sur le côté
Artistas perdidos, managers drogados, entiende que con Oli preferimos apartarnos
Dans notre ville, son calme et sa beauté
En nuestra ciudad, su calma y su belleza
Loin de la capitale, cette bombe qui veut nous sauter
Lejos de la capital, esa bomba que quiere explotarnos
Et le milieu nous regarde de travers
Y el medio nos mira de reojo
Comme si on venait de débarquer par le chemin de Traverse
Como si acabáramos de llegar por el camino de Traverse
J'vais partir dans le sud, refaire ma vie en campagne
Voy a irme al sur, a empezar una nueva vida en el campo
J'vous laisserai noyer vos mensonges dans vos coupes de champagne
Os dejaré ahogar vuestras mentiras en vuestras copas de champán
J'vais m'éloigner un temps, loin de leurs sales histoires
Voy a alejarme un tiempo, lejos de sus sucias historias
Refaire des apéros avec les potes, le samedi soir
Volver a hacer aperitivos con los amigos, los sábados por la noche
Jouer aux jeux vidéos, toute l'après-midi
Jugar a videojuegos, toda la tarde
M'allonger avec une fille, pour rallonger la nuit
Acostarme con una chica, para alargar la noche
Je retourne à la vraie vie, j'appuie sur pause
Vuelvo a la vida real, pongo pausa
Il y a quelques temps j'ai craqué
Hace un tiempo me derrumbé
J'étais pas loin d'me foutre en l'air
Estaba a punto de acabar con todo
Ma boussole était déréglée, j'ai perdu la tête et le Nord
Mi brújula estaba desajustada, perdí la cabeza y el norte
Je perdais connaissance à la fin des concerts
Perdía el conocimiento al final de los conciertos
Je supportais plus les photos ou les remarques de mon frère
Ya no soportaba las fotos o los comentarios de mi hermano
Quand mon esprit parlait, mon corps, lui, disait le contraire
Cuando mi mente hablaba, mi cuerpo decía lo contrario
Alors j'ai ralenti, et puis j'ai compris
Así que reduje la velocidad, y luego entendí
J'avais le cœur trop vide, et la tête trop remplie
Tenía el corazón demasiado vacío, y la cabeza demasiado llena
Maintenant je vais mieux, mais j'ai besoin d'air
Ahora estoy mejor, pero necesito aire
Je serai toujours une main tendue si tu as besoin d'aide
Siempre estaré dispuesto a ayudar si necesitas ayuda
Merci encore à notre public, même si je l'ai sûrement trop dit
Gracias de nuevo a nuestro público, aunque probablemente lo he dicho demasiado
Vous êtes tous les auteurs du scénario de nos vies
Todos ustedes son los autores del guión de nuestras vidas
Je n'aurai plus d'ennemis, j'ai détruit le glaive
Ya no tendré enemigos, he destruido la espada
Mon arbre a bien grandi, il est rempli de sève
Mi árbol ha crecido mucho, está lleno de savia
Cette histoire est magique, et ne sera pas brève
Esta historia es mágica, y no será breve
Donc je pense à l'avenir et ce qu'il me réserve
Así que pienso en el futuro y lo que me reserva
Je ressens la fatigue, bientôt viendra la trêve
Siento el cansancio, pronto vendrá la tregua
Si je saute dans le vide, Oli est mon trapèze
Si salto al vacío, Oli es mi trapecio
Voilà un nouveau cycle, quand celui-ci s'achève
Aquí comienza un nuevo ciclo, cuando este termina
De la vraie vie, à la vie de rêve
De la vida real, a la vida de ensueño
Diam's a répondu à mon mail
Diam's hat auf meine Mail geantwortet
Elle m'a dit, "le plus dur c'est pas de réussir, c'est de rester soi-même"
Sie sagte mir, "das Schwierigste ist nicht, Erfolg zu haben, sondern man selbst zu bleiben"
Je grandis mais je reste le petit que tout le monde apprécie
Ich wachse, aber ich bleibe der Kleine, den alle mögen
À l'aise dans la cour des grands je garde le trac dans la vraie vie
Bequem im Kreis der Großen behalte ich die Nervosität im echten Leben
On a fait de la route depuis les RC
Wir haben einen langen Weg seit den RCs zurückgelegt
Flo me répète, "Oli déstresse, c'est bon t'as percé!"
Flo wiederholt mir, "Oli entspann dich, du hast es geschafft!"
Mais je vis avec les tripes, à l'affût d'un rival
Aber ich lebe mit Leidenschaft, immer auf der Suche nach einem Rivalen
Ils le savent quand je croise leur regard en festival
Sie wissen es, wenn ich ihren Blick auf Festivals treffe
Des flashs de fêtes, des souvenirs de rêves dans ma tête
Flashbacks von Partys, Erinnerungen an Träume in meinem Kopf
Promis bientôt j'arrête, à 100 ans je prends ma retraite
Versprochen, bald höre ich auf, mit 100 gehe ich in Rente
Mais j'ai dû mal à assumer ma gueule sur les posters
Aber ich habe Schwierigkeiten, mein Gesicht auf den Postern zu akzeptieren
Flippé, car toujours pas vacciné contre la grosse tête
Ängstlich, denn immer noch nicht immun gegen den Größenwahn
Non, n'ai pas peur de la vitesse, 7 concerts par semaine
Nein, habe keine Angst vor der Geschwindigkeit, 7 Konzerte pro Woche
J'aime pas trop dormir, car mes rêves sont moins biens que la vie que je mène
Ich schlafe nicht gerne, denn meine Träume sind schlechter als das Leben, das ich führe
Et ça les choque, j'suis ce gosse indomptable
Und das schockiert sie, ich bin dieses unzähmbare Kind
J'rappe à New York, j'ai traversé la carte postale
Ich rappe in New York, ich habe die Postkarte durchquert
Dire que je peux pas le faire, c'est presque insultant
Zu sagen, dass ich es nicht schaffen kann, ist fast beleidigend
Moi j'pourrais partir faire la guerre avec un cure-dent
Ich könnte in den Krieg ziehen mit einem Zahnstocher
Qui pourra nous stopper? Même pas le cancer
Wer kann uns stoppen? Nicht einmal Krebs
Même pas un psychopathe qui me kidnappe ou me braque à la fin d'un concert
Nicht einmal ein Psychopath, der mich entführt oder am Ende eines Konzerts überfällt
Moi j'ai qu'le rap, poto donc comprends que ça me concerne
Ich habe nur den Rap, Kumpel, also versteh, dass es mich betrifft
J'passe au dessus des clashs et des gars qui crachent sur moi et mon frère
Ich gehe über Streitigkeiten und Leute hinweg, die auf mich und meinen Bruder spucken
Je leur ferai pas d'fleur, j'suis plus ce jeune rappeur en herbe
Ich werde ihnen keine Blumen machen, ich bin nicht mehr dieser junge aufstrebende Rapper
J'lâchais déjà des couplets barges à peine dans le placenta d'ma mère
Ich ließ schon verrückte Verse los, kaum in der Gebärmutter meiner Mutter
Et je nous revois, et je nous revois tous dans la maison
Und ich sehe uns wieder, und ich sehe uns alle im Haus
Famille moyenne, quartier pavillonnaire
Durchschnittliche Familie, Wohngebiet
Aujourd'hui ils pensent tous qu'on est devenus millionnaires
Heute denken alle, wir sind Millionäre geworden
Et le pire, c'est qu'ils ont raison
Und das Schlimmste ist, sie haben recht
Mais j'arrête pas de penser à la galère des gens proches
Aber ich höre nicht auf, an die Not der Menschen in meiner Nähe zu denken
J'culpabilise du moindre putain de centime que j'empoche
Ich fühle mich schuldig für jeden verdammten Cent, den ich einstecke
J'achète pas grand chose, même celles qui me sont utiles
Ich kaufe nicht viel, auch nicht die Dinge, die ich brauche
Non c'est pas de l'humilité, je me sens juste pas légitime
Nein, das ist keine Bescheidenheit, ich fühle mich einfach nicht berechtigt
J'm'excuse auprès de ma famille, à qui je manque pour être honnête
Ich entschuldige mich bei meiner Familie, bei denen ich ehrlich gesagt fehle
Auprès de ma copine, quand je suis avec elle sans y être
Bei meiner Freundin, wenn ich bei ihr bin, ohne wirklich da zu sein
Auprès des artistes que j'ai enviés, au point de les détester
Bei den Künstlern, die ich beneidet habe, bis ich sie gehasst habe
De l'autre côté de la barrière, j'avais trop peur d'y rester
Auf der anderen Seite des Zauns hatte ich zu viel Angst, dort zu bleiben
J'm'excuse auprès de mes amis pour les anniv' que j'ai raté
Ich entschuldige mich bei meinen Freunden für die Geburtstage, die ich verpasst habe
Pour toutes les fois où on leur parle de moi, pour ces trucs que j'ai pas fait
Für all die Male, wenn sie von mir hören, für die Dinge, die ich nicht getan habe
J'm'excuse auprès de mon frère, que mon mental use
Ich entschuldige mich bei meinem Bruder, den mein Geisteszustand belastet
Prends le temps pour toi, descends enfin de la montagne russe
Nimm dir Zeit für dich, steig endlich aus der Achterbahn aus
Cette histoire est quasi magique, au point de faire croire que c'est facile
Diese Geschichte ist fast magisch, sie lässt glauben, dass es einfach ist
Ils nous voient comme un bug dans la machine, le soutien et l'espoir de toute la ville
Sie sehen uns als einen Fehler in der Maschine, die Unterstützung und Hoffnung der ganzen Stadt
Mais devant le miroir, je reste fragile
Aber vor dem Spiegel bleibe ich zerbrechlich
Des milliers de femmes et de fans que mes textes accompagnent
Tausende von Frauen und Fans, die meine Texte begleiten
Et c'est l'amour qui gagne quand on remplit des salle, je sais pas si t'imagines
Und es ist die Liebe, die gewinnt, wenn wir Hallen füllen, ich weiß nicht, ob du es dir vorstellen kannst
Je me sens bien, j'crois que je deviens un homme
Ich fühle mich gut, ich glaube, ich werde ein Mann
J'ai fait plein de fois le tour de la France
Ich habe Frankreich viele Male umrundet
J'attends encore mon maillot jaune
Ich warte immer noch auf mein gelbes Trikot
Paraît que j'suis simple, mais c'est parce que le succès m'effraie
Man sagt, ich bin einfach, aber das liegt daran, dass der Erfolg mir Angst macht
Mon manque de confiance m'empêche de m'dire que c'est moi qui l'aie fait
Mein Mangel an Selbstvertrauen hindert mich daran zu glauben, dass ich es geschafft habe
Maladroit, dans mes poèmes y a des fautes d'orthographes
Ungeschickt, in meinen Gedichten gibt es Rechtschreibfehler
L'impression d'être un Kardashian depuis que mon père signe des autographes
Ich fühle mich wie ein Kardashian, seit mein Vater Autogramme gibt
Notre public, une famille qui se serre les coudes
Unser Publikum, eine Familie, die zusammenhält
En cachette, j'imagine, ton sourire quand tu m'écoutes
Heimlich stelle ich mir dein Lächeln vor, wenn du mir zuhörst
Au fait, Oli regarde, ouais tout va bien ici
Übrigens, Oli schau, ja, hier ist alles in Ordnung
Arrête un peu de pleurer le soir, je te jure qu'on a réussi
Hör auf zu weinen am Abend, ich schwöre, wir haben es geschafft
Arrête ta fixette sur la mort, tu les as tes disques d'or
Hör auf, dich auf den Tod zu fixieren, du hast deine Goldplatten
Râle pas trop sur les parents, tu comprendras qu'on avait tort
Beschwere dich nicht zu sehr über die Eltern, du wirst verstehen, dass wir Unrecht hatten
Des erreurs à commettre, des amours à connaître, c'est fou
Fehler zu machen, Lieben zu erfahren, das ist verrückt
Je peux pas dire "qui l'aurait cru?"
Ich kann nicht sagen "wer hätte das gedacht?"
Car tout le monde croyait en nous
Denn alle glaubten an uns
Je t'aime mon frère, pour moi t'es Michael Jackson
Ich liebe dich, mein Bruder, für mich bist du Michael Jackson
Quand est-ce que s'arrête ce rêve?
Wann endet dieser Traum?
J'ai peur que le réveil sonne
Ich habe Angst, dass der Wecker klingelt
La vie de rêve, hein?
Der Traumleben, nicht wahr?
Alors ça y est, vous y êtes?
Also, bist du jetzt da?
Et qu'est-ce que vous allez faire de votre vraie vie?
Und was wirst du mit deinem echten Leben machen?
C'est laquelle votre vraie vie d'ailleurs?
Welches ist eigentlich dein echtes Leben?
La vraie vie, la vie de rêve
Das echte Leben, das Traumleben
On comprend plus rien
Man versteht nichts mehr
Vous l'avez fait alors, après tout ce temps
Du hast es also getan, nach all dieser Zeit
On était venu en guerre, et on repart en paix
Wir kamen im Krieg und gehen in Frieden
Merci à tous les anges gardiens qui nous surveillent
Danke an alle Schutzengel, die uns beobachten
J'ai beaucoup de mal à réaliser qu'on l'a fait
Ich kann kaum glauben, dass wir es geschafft haben
Donc, je me pince le bras à chaque fois que je monte sur scène
Also kneife ich mich jedes Mal in den Arm, wenn ich auf die Bühne gehe
Papa, partage avec nous la réussite
Papa, teile mit uns den Erfolg
Maman, m'a vu en costard aux Victoires de la Musique
Mama hat mich im Anzug bei den Victoires de la Musique gesehen
Je me sens comblé, le temps n'est plus compté
Ich fühle mich erfüllt, die Zeit zählt nicht mehr
On s'était pas trompés, car les Zéniths étaient complets
Wir haben uns nicht geirrt, denn die Zeniths waren voll
J'suis dans l'immobilier, appelle-moi Monsieur
Ich bin im Immobiliengeschäft, nennen Sie mich Herr
Rolex au poignet, mon temps est précieux
Rolex am Handgelenk, meine Zeit ist kostbar
J'ai partagé la thune avec les démunis
Ich habe das Geld mit den Bedürftigen geteilt
J'ai vendu plus d'albums que y a d'habitants dans ma ville
Ich habe mehr Alben verkauft als es Einwohner in meiner Stadt gibt
Donc je ne veux plus de clashs, de rage, de jalousie
Also will ich keinen Streit mehr, keinen Hass, keine Eifersucht
Y aura un autre album, t'inquiète j'ai pas encore tout dit
Es wird ein weiteres Album geben, mach dir keine Sorgen, ich habe noch nicht alles gesagt
J'distribue la lumière, j'écrase toutes mes frayeurs
Ich verteile das Licht, ich zerquetsche alle meine Ängste
J'envie plus les autres artistes, je leur souhaite le meilleur
Ich beneide andere Künstler nicht mehr, ich wünsche ihnen das Beste
La cuisson fut très lente, aujourd'hui je savoure
Das Kochen war sehr langsam, heute genieße ich
J'ai fait beaucoup d'argent, maintenant je veux faire de l'amour
Ich habe viel Geld gemacht, jetzt will ich Liebe machen
Et que ça dure toujours, au fait Orelsan, c'est sans rancune tout court
Und dass es immer so bleibt, übrigens Orelsan, es ist ohne Groll
On vous avait dit d'être à l'heure, artistique est la chaleur
Wir haben euch gesagt, dass ihr pünktlich sein sollt, künstlerisch ist die Wärme
Dans son entièreté
In seiner Gesamtheit
Les gens écoutent nos sons avec le cœur
Die Leute hören unsere Songs mit dem Herzen
Des principes et des valeurs, c'est ma plus grande fierté
Prinzipien und Werte, das ist mein größter Stolz
Donc y aura pas d'histoire de viol, pas d'histoire de vol
Also wird es keine Vergewaltigungsgeschichte geben, keine Diebstahlsgeschichte
Pas de baston, car le premier qui frappe n'est pas un homme
Keine Schlägerei, denn der erste, der zuschlägt, ist kein Mann
Pas de potes arnaqués, ou d'associés qu'on abandonne
Keine betrogenen Freunde oder verlassene Partner
Pas d'alcool sur le sol, ou de coke dans les loges
Kein Alkohol auf dem Boden oder Kokain in den Logen
Pas d'histoire de triche, sur tous les chiffres de nos disques
Keine Betrugsgeschichte, über alle Zahlen unserer Platten
Pas d'histoire de fisc, ou de problèmes avec les flics
Keine Steuergeschichte oder Probleme mit der Polizei
Je dois être un exemple, j'ai pas peur de jouer mon rôle
Ich muss ein Vorbild sein, ich habe keine Angst, meine Rolle zu spielen
Parce qu'y a beaucoup d'enfants qui écoutent du rap dans les écoles
Denn es gibt viele Kinder, die in der Schule Rap hören
Artistes paumés, managers cokés, comprends qu'avec Oli on préfère se mettre sur le côté
Verlorene Künstler, koksende Manager, versteht, dass Oli und ich lieber auf der Seite bleiben
Dans notre ville, son calme et sa beauté
In unserer Stadt, ihrer Ruhe und Schönheit
Loin de la capitale, cette bombe qui veut nous sauter
Weit weg von der Hauptstadt, dieser Bombe, die uns sprengen will
Et le milieu nous regarde de travers
Und die Branche sieht uns schief an
Comme si on venait de débarquer par le chemin de Traverse
Als ob wir gerade durch den Winkelgasse angekommen wären
J'vais partir dans le sud, refaire ma vie en campagne
Ich werde in den Süden gehen, mein Leben auf dem Land neu gestalten
J'vous laisserai noyer vos mensonges dans vos coupes de champagne
Ich werde euch eure Lügen in euren Champagnergläsern ertränken lassen
J'vais m'éloigner un temps, loin de leurs sales histoires
Ich werde mich eine Weile entfernen, weit weg von ihren schmutzigen Geschichten
Refaire des apéros avec les potes, le samedi soir
Wieder Aperitifs mit Freunden machen, samstagsabends
Jouer aux jeux vidéos, toute l'après-midi
Videospiele spielen, den ganzen Nachmittag
M'allonger avec une fille, pour rallonger la nuit
Mit einem Mädchen liegen, um die Nacht zu verlängern
Je retourne à la vraie vie, j'appuie sur pause
Ich kehre zum echten Leben zurück, ich drücke auf Pause
Il y a quelques temps j'ai craqué
Vor einiger Zeit bin ich zusammengebrochen
J'étais pas loin d'me foutre en l'air
Ich war kurz davor, mich umzubringen
Ma boussole était déréglée, j'ai perdu la tête et le Nord
Mein Kompass war durcheinander, ich habe den Kopf und den Norden verloren
Je perdais connaissance à la fin des concerts
Ich verlor das Bewusstsein am Ende der Konzerte
Je supportais plus les photos ou les remarques de mon frère
Ich konnte die Fotos oder die Bemerkungen meines Bruders nicht mehr ertragen
Quand mon esprit parlait, mon corps, lui, disait le contraire
Wenn mein Geist sprach, sagte mein Körper das Gegenteil
Alors j'ai ralenti, et puis j'ai compris
Also habe ich verlangsamt, und dann habe ich verstanden
J'avais le cœur trop vide, et la tête trop remplie
Mein Herz war zu leer und mein Kopf zu voll
Maintenant je vais mieux, mais j'ai besoin d'air
Jetzt geht es mir besser, aber ich brauche Luft
Je serai toujours une main tendue si tu as besoin d'aide
Ich werde immer eine ausgestreckte Hand sein, wenn du Hilfe brauchst
Merci encore à notre public, même si je l'ai sûrement trop dit
Nochmals vielen Dank an unser Publikum, auch wenn ich es wahrscheinlich zu oft gesagt habe
Vous êtes tous les auteurs du scénario de nos vies
Ihr seid alle Autoren des Drehbuchs unseres Lebens
Je n'aurai plus d'ennemis, j'ai détruit le glaive
Ich werde keine Feinde mehr haben, ich habe das Schwert zerstört
Mon arbre a bien grandi, il est rempli de sève
Mein Baum ist gewachsen, er ist voller Saft
Cette histoire est magique, et ne sera pas brève
Diese Geschichte ist magisch und wird nicht kurz sein
Donc je pense à l'avenir et ce qu'il me réserve
Also denke ich an die Zukunft und was sie für mich bereithält
Je ressens la fatigue, bientôt viendra la trêve
Ich fühle die Müdigkeit, bald wird die Pause kommen
Si je saute dans le vide, Oli est mon trapèze
Wenn ich in die Leere springe, ist Oli mein Trapez
Voilà un nouveau cycle, quand celui-ci s'achève
Hier ist ein neuer Zyklus, wenn dieser endet
De la vraie vie, à la vie de rêve
Vom echten Leben zum Traumleben
Diam's a répondu à mon mail
Diam's ha risposto alla mia mail
Elle m'a dit, "le plus dur c'est pas de réussir, c'est de rester soi-même"
Mi ha detto, "la cosa più difficile non è avere successo, è rimanere se stessi"
Je grandis mais je reste le petit que tout le monde apprécie
Cresco ma rimango il piccolo che tutti apprezzano
À l'aise dans la cour des grands je garde le trac dans la vraie vie
A mio agio nel cortile dei grandi, mantengo l'ansia nella vita reale
On a fait de la route depuis les RC
Abbiamo fatto molta strada dai RC
Flo me répète, "Oli déstresse, c'est bon t'as percé!"
Flo mi ripete, "Oli rilassati, ce l'hai fatta!"
Mais je vis avec les tripes, à l'affût d'un rival
Ma vivo con le viscere, all'erta per un rivale
Ils le savent quand je croise leur regard en festival
Lo sanno quando incrocio il loro sguardo in un festival
Des flashs de fêtes, des souvenirs de rêves dans ma tête
Flash di feste, ricordi di sogni nella mia testa
Promis bientôt j'arrête, à 100 ans je prends ma retraite
Prometto che presto smetterò, a 100 anni andrò in pensione
Mais j'ai dû mal à assumer ma gueule sur les posters
Ma ho difficoltà ad accettare la mia faccia sui poster
Flippé, car toujours pas vacciné contre la grosse tête
Spaventato, perché ancora non vaccinato contro la testa grossa
Non, n'ai pas peur de la vitesse, 7 concerts par semaine
No, non ho paura della velocità, 7 concerti a settimana
J'aime pas trop dormir, car mes rêves sont moins biens que la vie que je mène
Non mi piace molto dormire, perché i miei sogni sono peggiori della vita che conduco
Et ça les choque, j'suis ce gosse indomptable
E li shocka, sono quel bambino indomabile
J'rappe à New York, j'ai traversé la carte postale
Rappo a New York, ho attraversato la cartolina
Dire que je peux pas le faire, c'est presque insultant
Dire che non posso farlo, è quasi un insulto
Moi j'pourrais partir faire la guerre avec un cure-dent
Io potrei andare in guerra con uno stuzzicadenti
Qui pourra nous stopper? Même pas le cancer
Chi potrà fermarci? Nemmeno il cancro
Même pas un psychopathe qui me kidnappe ou me braque à la fin d'un concert
Nemmeno un psicopatico che mi rapisce o mi rapina alla fine di un concerto
Moi j'ai qu'le rap, poto donc comprends que ça me concerne
Io ho solo il rap, amico quindi capisci che mi riguarda
J'passe au dessus des clashs et des gars qui crachent sur moi et mon frère
Vado oltre gli scontri e i ragazzi che sputano su me e mio fratello
Je leur ferai pas d'fleur, j'suis plus ce jeune rappeur en herbe
Non gli farò fiori, non sono più quel giovane rapper in erba
J'lâchais déjà des couplets barges à peine dans le placenta d'ma mère
Già lasciavo strofe pazzesche appena nel placenta di mia madre
Et je nous revois, et je nous revois tous dans la maison
E ci rivedo, e ci rivedo tutti in casa
Famille moyenne, quartier pavillonnaire
Famiglia media, quartiere residenziale
Aujourd'hui ils pensent tous qu'on est devenus millionnaires
Oggi pensano tutti che siamo diventati milionari
Et le pire, c'est qu'ils ont raison
E il peggio è che hanno ragione
Mais j'arrête pas de penser à la galère des gens proches
Ma non smetto di pensare alla fatica delle persone vicine
J'culpabilise du moindre putain de centime que j'empoche
Mi sento in colpa per ogni singolo centesimo che guadagno
J'achète pas grand chose, même celles qui me sont utiles
Non compro quasi nulla, nemmeno le cose che mi servono
Non c'est pas de l'humilité, je me sens juste pas légitime
No, non è umiltà, semplicemente non mi sento legittimo
J'm'excuse auprès de ma famille, à qui je manque pour être honnête
Mi scuso con la mia famiglia, a cui manco per essere onesto
Auprès de ma copine, quand je suis avec elle sans y être
Con la mia ragazza, quando sono con lei senza esserci
Auprès des artistes que j'ai enviés, au point de les détester
Con gli artisti che ho invidiato, al punto di odiarli
De l'autre côté de la barrière, j'avais trop peur d'y rester
Dall'altra parte della barriera, avevo troppa paura di rimanerci
J'm'excuse auprès de mes amis pour les anniv' que j'ai raté
Mi scuso con i miei amici per i compleanni che ho perso
Pour toutes les fois où on leur parle de moi, pour ces trucs que j'ai pas fait
Per tutte le volte in cui parlano di me, per le cose che non ho fatto
J'm'excuse auprès de mon frère, que mon mental use
Mi scuso con mio fratello, che la mia mente consuma
Prends le temps pour toi, descends enfin de la montagne russe
Prenditi del tempo per te, scendi finalmente dalla montagna russa
Cette histoire est quasi magique, au point de faire croire que c'est facile
Questa storia è quasi magica, al punto da far credere che sia facile
Ils nous voient comme un bug dans la machine, le soutien et l'espoir de toute la ville
Ci vedono come un bug nella macchina, il sostegno e la speranza di tutta la città
Mais devant le miroir, je reste fragile
Ma davanti allo specchio, rimango fragile
Des milliers de femmes et de fans que mes textes accompagnent
Migliaia di donne e fan che i miei testi accompagnano
Et c'est l'amour qui gagne quand on remplit des salle, je sais pas si t'imagines
E l'amore vince quando riempiamo le sale, non so se riesci a immaginare
Je me sens bien, j'crois que je deviens un homme
Mi sento bene, credo di diventare un uomo
J'ai fait plein de fois le tour de la France
Ho fatto il giro della Francia molte volte
J'attends encore mon maillot jaune
Aspetto ancora la mia maglia gialla
Paraît que j'suis simple, mais c'est parce que le succès m'effraie
Dicono che sono semplice, ma è perché il successo mi spaventa
Mon manque de confiance m'empêche de m'dire que c'est moi qui l'aie fait
La mia mancanza di fiducia mi impedisce di dire che sono stato io a farlo
Maladroit, dans mes poèmes y a des fautes d'orthographes
Maldestro, nei miei poemi ci sono errori di ortografia
L'impression d'être un Kardashian depuis que mon père signe des autographes
Mi sento come un Kardashian da quando mio padre firma autografi
Notre public, une famille qui se serre les coudes
Il nostro pubblico, una famiglia che si stringe i gomiti
En cachette, j'imagine, ton sourire quand tu m'écoutes
In segreto, immagino, il tuo sorriso quando mi ascolti
Au fait, Oli regarde, ouais tout va bien ici
A proposito, Oli guarda, sì tutto va bene qui
Arrête un peu de pleurer le soir, je te jure qu'on a réussi
Smetti di piangere la sera, ti giuro che ce l'abbiamo fatta
Arrête ta fixette sur la mort, tu les as tes disques d'or
Smetti di fissarti sulla morte, hai i tuoi dischi d'oro
Râle pas trop sur les parents, tu comprendras qu'on avait tort
Non lamentarti troppo dei genitori, capirai che avevamo torto
Des erreurs à commettre, des amours à connaître, c'est fou
Errori da commettere, amori da conoscere, è pazzesco
Je peux pas dire "qui l'aurait cru?"
Non posso dire "chi l'avrebbe mai detto?"
Car tout le monde croyait en nous
Perché tutti credevano in noi
Je t'aime mon frère, pour moi t'es Michael Jackson
Ti amo mio fratello, per me sei Michael Jackson
Quand est-ce que s'arrête ce rêve?
Quando finisce questo sogno?
J'ai peur que le réveil sonne
Ho paura che suoni la sveglia
La vie de rêve, hein?
La vita da sogno, eh?
Alors ça y est, vous y êtes?
Quindi ci sei, ci sei?
Et qu'est-ce que vous allez faire de votre vraie vie?
E cosa farai della tua vera vita?
C'est laquelle votre vraie vie d'ailleurs?
Qual è la tua vera vita, a proposito?
La vraie vie, la vie de rêve
La vera vita, la vita da sogno
On comprend plus rien
Non capiamo più nulla
Vous l'avez fait alors, après tout ce temps
L'hai fatto allora, dopo tutto questo tempo
On était venu en guerre, et on repart en paix
Siamo venuti in guerra, e ce ne andiamo in pace
Merci à tous les anges gardiens qui nous surveillent
Grazie a tutti gli angeli custodi che ci sorvegliano
J'ai beaucoup de mal à réaliser qu'on l'a fait
Ho molta difficoltà a realizzare che l'abbiamo fatto
Donc, je me pince le bras à chaque fois que je monte sur scène
Quindi, mi pizzico il braccio ogni volta che salgo sul palco
Papa, partage avec nous la réussite
Papà, condividi con noi il successo
Maman, m'a vu en costard aux Victoires de la Musique
Mamma, mi ha visto in abito ai Victoires de la Musique
Je me sens comblé, le temps n'est plus compté
Mi sento appagato, il tempo non è più contato
On s'était pas trompés, car les Zéniths étaient complets
Non ci eravamo sbagliati, perché i Zenith erano pieni
J'suis dans l'immobilier, appelle-moi Monsieur
Sono nell'immobiliare, chiamami Signore
Rolex au poignet, mon temps est précieux
Rolex al polso, il mio tempo è prezioso
J'ai partagé la thune avec les démunis
Ho condiviso il denaro con i bisognosi
J'ai vendu plus d'albums que y a d'habitants dans ma ville
Ho venduto più album di quanti sono gli abitanti della mia città
Donc je ne veux plus de clashs, de rage, de jalousie
Quindi non voglio più litigi, rabbia, gelosia
Y aura un autre album, t'inquiète j'ai pas encore tout dit
Ci sarà un altro album, non preoccuparti non ho ancora detto tutto
J'distribue la lumière, j'écrase toutes mes frayeurs
Distribuisco la luce, schiaccio tutte le mie paure
J'envie plus les autres artistes, je leur souhaite le meilleur
Non invidio più gli altri artisti, auguro loro il meglio
La cuisson fut très lente, aujourd'hui je savoure
La cottura è stata molto lenta, oggi mi godo
J'ai fait beaucoup d'argent, maintenant je veux faire de l'amour
Ho fatto un sacco di soldi, ora voglio fare l'amore
Et que ça dure toujours, au fait Orelsan, c'est sans rancune tout court
E che duri per sempre, a proposito Orelsan, senza rancore
On vous avait dit d'être à l'heure, artistique est la chaleur
Vi avevamo detto di essere puntuali, artistica è il calore
Dans son entièreté
Nella sua interezza
Les gens écoutent nos sons avec le cœur
Le persone ascoltano le nostre canzoni con il cuore
Des principes et des valeurs, c'est ma plus grande fierté
Principi e valori, è il mio più grande orgoglio
Donc y aura pas d'histoire de viol, pas d'histoire de vol
Quindi non ci saranno storie di violenza, non storie di furto
Pas de baston, car le premier qui frappe n'est pas un homme
Nessuna rissa, perché il primo che colpisce non è un uomo
Pas de potes arnaqués, ou d'associés qu'on abandonne
Nessun amico truffato, o associati che abbandoniamo
Pas d'alcool sur le sol, ou de coke dans les loges
Nessun alcol sul pavimento, o cocaina negli spogliatoi
Pas d'histoire de triche, sur tous les chiffres de nos disques
Nessuna storia di imbroglio, su tutti i numeri dei nostri dischi
Pas d'histoire de fisc, ou de problèmes avec les flics
Nessuna storia di fisco, o problemi con la polizia
Je dois être un exemple, j'ai pas peur de jouer mon rôle
Devo essere un esempio, non ho paura di svolgere il mio ruolo
Parce qu'y a beaucoup d'enfants qui écoutent du rap dans les écoles
Perché ci sono molti bambini che ascoltano rap a scuola
Artistes paumés, managers cokés, comprends qu'avec Oli on préfère se mettre sur le côté
Artisti persi, manager cocainomani, capisci che con Oli preferiamo metterci da parte
Dans notre ville, son calme et sa beauté
Nella nostra città, la sua calma e la sua bellezza
Loin de la capitale, cette bombe qui veut nous sauter
Lontano dalla capitale, questa bomba che vuole esploderci
Et le milieu nous regarde de travers
E l'ambiente ci guarda storto
Comme si on venait de débarquer par le chemin de Traverse
Come se fossimo appena arrivati dal Diagon Alley
J'vais partir dans le sud, refaire ma vie en campagne
Andrò a sud, a rifare la mia vita in campagna
J'vous laisserai noyer vos mensonges dans vos coupes de champagne
Vi lascerò annegare le vostre bugie nelle vostre coppe di champagne
J'vais m'éloigner un temps, loin de leurs sales histoires
Mi allontanerò per un po', lontano dalle loro sporche storie
Refaire des apéros avec les potes, le samedi soir
Fare di nuovo aperitivi con gli amici, il sabato sera
Jouer aux jeux vidéos, toute l'après-midi
Giocare ai videogiochi, tutto il pomeriggio
M'allonger avec une fille, pour rallonger la nuit
Stendermi con una ragazza, per prolungare la notte
Je retourne à la vraie vie, j'appuie sur pause
Torno alla vera vita, metto in pausa
Il y a quelques temps j'ai craqué
Un po' di tempo fa ho ceduto
J'étais pas loin d'me foutre en l'air
Ero vicino a buttarmi
Ma boussole était déréglée, j'ai perdu la tête et le Nord
La mia bussola era fuori uso, avevo perso la testa e il Nord
Je perdais connaissance à la fin des concerts
Perdevo conoscenza alla fine dei concerti
Je supportais plus les photos ou les remarques de mon frère
Non sopportavo più le foto o i commenti di mio fratello
Quand mon esprit parlait, mon corps, lui, disait le contraire
Quando la mia mente parlava, il mio corpo diceva il contrario
Alors j'ai ralenti, et puis j'ai compris
Quindi ho rallentato, e poi ho capito
J'avais le cœur trop vide, et la tête trop remplie
Avevo il cuore troppo vuoto, e la testa troppo piena
Maintenant je vais mieux, mais j'ai besoin d'air
Ora sto meglio, ma ho bisogno di aria
Je serai toujours une main tendue si tu as besoin d'aide
Sarò sempre una mano tesa se hai bisogno di aiuto
Merci encore à notre public, même si je l'ai sûrement trop dit
Grazie ancora al nostro pubblico, anche se l'ho detto sicuramente troppe volte
Vous êtes tous les auteurs du scénario de nos vies
Siete tutti gli autori dello scenario delle nostre vite
Je n'aurai plus d'ennemis, j'ai détruit le glaive
Non avrò più nemici, ho distrutto la spada
Mon arbre a bien grandi, il est rempli de sève
Il mio albero è cresciuto bene, è pieno di linfa
Cette histoire est magique, et ne sera pas brève
Questa storia è magica, e non sarà breve
Donc je pense à l'avenir et ce qu'il me réserve
Quindi penso al futuro e a quello che mi riserva
Je ressens la fatigue, bientôt viendra la trêve
Sento la stanchezza, presto arriverà la tregua
Si je saute dans le vide, Oli est mon trapèze
Se salto nel vuoto, Oli è il mio trapezio
Voilà un nouveau cycle, quand celui-ci s'achève
Ecco un nuovo ciclo, quando questo finisce
De la vraie vie, à la vie de rêve
Dalla vera vita, alla vita da sogno