Titanic

Calogero Maurici

Paroles Traduction

Même si c'est bien fini
Si on se le dit seulement aujourd'hui
Qu'on le dise en musique
Même ce joli refrain
Je veux qu'on le joue jusqu'à la toute fin
Comme sur le Titanic

Même parfois à notre âge
On voit des naufrages, un couperet en cible
Même insubmersible, ça doit être écrit
Même des gens qui s'aiment
Un jour sur ce thème, lentement s'en vont
Au son des violons
Sans même un cri

À nos instants de grâce
Avant qu'il n'en reste plus aucune trace
Ces mots je les dédie
À nos belles espérances
Avant qu'elles retournent au monde du silence
J'offre cette mélodie

Même en transatlantique
C'est loin l'Amérique, pourtant j'y croyais
Dur comme de l'acier
Mon rêve s'est brisé
Les plus beaux récits
Restent à la merci, d'un morceau de glace
Qui dans la nuit passe, c'est leur destinée

Même parfois à notre âge
On voit des naufrages, un couperet en cible
Même insubmersible
Dans la nuit glacée
Même si tout s'efface, il reste en surface
Ce dernier morceau
Comme un rond dans l'eau
Jamais refermé

Jamais refermé

Jamais refermé

Même si c'est bien fini
Mesmo que esteja bem acabado
Si on se le dit seulement aujourd'hui
Se só dissermos isso hoje
Qu'on le dise en musique
Que seja dito em música
Même ce joli refrain
Mesmo esse lindo refrão
Je veux qu'on le joue jusqu'à la toute fin
Quero que seja tocado até o fim
Comme sur le Titanic
Como no Titanic
Même parfois à notre âge
Mesmo às vezes na nossa idade
On voit des naufrages, un couperet en cible
Vemos naufrágios, uma guilhotina como alvo
Même insubmersible, ça doit être écrit
Mesmo insubmersível, deve estar escrito
Même des gens qui s'aiment
Mesmo pessoas que se amam
Un jour sur ce thème, lentement s'en vont
Um dia neste tema, lentamente se vão
Au son des violons
Ao som dos violinos
Sans même un cri
Sem sequer um grito
À nos instants de grâce
Para nossos momentos de graça
Avant qu'il n'en reste plus aucune trace
Antes que não reste nenhum traço
Ces mots je les dédie
Dedico estas palavras
À nos belles espérances
Para nossas belas esperanças
Avant qu'elles retournent au monde du silence
Antes que voltem ao mundo do silêncio
J'offre cette mélodie
Ofereço esta melodia
Même en transatlantique
Mesmo no transatlântico
C'est loin l'Amérique, pourtant j'y croyais
A América está longe, mas eu acreditava
Dur comme de l'acier
Duro como aço
Mon rêve s'est brisé
Meu sonho se quebrou
Les plus beaux récits
As mais belas histórias
Restent à la merci, d'un morceau de glace
Estão à mercê de um pedaço de gelo
Qui dans la nuit passe, c'est leur destinée
Que passa na noite, é o seu destino
Même parfois à notre âge
Mesmo às vezes na nossa idade
On voit des naufrages, un couperet en cible
Vemos naufrágios, uma guilhotina como alvo
Même insubmersible
Mesmo insubmersível
Dans la nuit glacée
Na noite gelada
Même si tout s'efface, il reste en surface
Mesmo se tudo desaparece, permanece na superfície
Ce dernier morceau
Este último pedaço
Comme un rond dans l'eau
Como um círculo na água
Jamais refermé
Nunca fechado
Jamais refermé
Nunca fechado
Jamais refermé
Nunca fechado
Même si c'est bien fini
Even if it's all over
Si on se le dit seulement aujourd'hui
If we only say it today
Qu'on le dise en musique
Let's say it in music
Même ce joli refrain
Even this pretty refrain
Je veux qu'on le joue jusqu'à la toute fin
I want it to be played until the very end
Comme sur le Titanic
Like on the Titanic
Même parfois à notre âge
Even sometimes at our age
On voit des naufrages, un couperet en cible
We see shipwrecks, a guillotine in target
Même insubmersible, ça doit être écrit
Even unsinkable, it must be written
Même des gens qui s'aiment
Even people who love each other
Un jour sur ce thème, lentement s'en vont
One day on this theme, slowly leave
Au son des violons
To the sound of violins
Sans même un cri
Without even a cry
À nos instants de grâce
To our moments of grace
Avant qu'il n'en reste plus aucune trace
Before there is no trace left
Ces mots je les dédie
These words I dedicate
À nos belles espérances
To our beautiful hopes
Avant qu'elles retournent au monde du silence
Before they return to the world of silence
J'offre cette mélodie
I offer this melody
Même en transatlantique
Even on a transatlantic
C'est loin l'Amérique, pourtant j'y croyais
America is far away, yet I believed in it
Dur comme de l'acier
Hard as steel
Mon rêve s'est brisé
My dream has shattered
Les plus beaux récits
The most beautiful stories
Restent à la merci, d'un morceau de glace
Remain at the mercy, of a piece of ice
Qui dans la nuit passe, c'est leur destinée
Which passes in the night, it's their destiny
Même parfois à notre âge
Even sometimes at our age
On voit des naufrages, un couperet en cible
We see shipwrecks, a guillotine in target
Même insubmersible
Even unsinkable
Dans la nuit glacée
In the icy night
Même si tout s'efface, il reste en surface
Even if everything fades, it remains on the surface
Ce dernier morceau
This last piece
Comme un rond dans l'eau
Like a circle in the water
Jamais refermé
Never closed
Jamais refermé
Never closed
Jamais refermé
Never closed
Même si c'est bien fini
Incluso si ya ha terminado
Si on se le dit seulement aujourd'hui
Si solo lo decimos hoy
Qu'on le dise en musique
Digámoslo con música
Même ce joli refrain
Incluso este bonito estribillo
Je veux qu'on le joue jusqu'à la toute fin
Quiero que lo toquen hasta el final
Comme sur le Titanic
Como en el Titanic
Même parfois à notre âge
Incluso a veces a nuestra edad
On voit des naufrages, un couperet en cible
Vemos naufragios, una guillotina en el objetivo
Même insubmersible, ça doit être écrit
Incluso insumergible, debe estar escrito
Même des gens qui s'aiment
Incluso las personas que se aman
Un jour sur ce thème, lentement s'en vont
Un día en este tema, lentamente se van
Au son des violons
Al son de los violines
Sans même un cri
Sin siquiera un grito
À nos instants de grâce
A nuestros momentos de gracia
Avant qu'il n'en reste plus aucune trace
Antes de que no quede rastro de ellos
Ces mots je les dédie
Dedico estas palabras
À nos belles espérances
A nuestras bellas esperanzas
Avant qu'elles retournent au monde du silence
Antes de que regresen al mundo del silencio
J'offre cette mélodie
Ofrezco esta melodía
Même en transatlantique
Incluso en transatlántico
C'est loin l'Amérique, pourtant j'y croyais
América está lejos, sin embargo, creía en ella
Dur comme de l'acier
Duro como el acero
Mon rêve s'est brisé
Mi sueño se rompió
Les plus beaux récits
Las historias más bellas
Restent à la merci, d'un morceau de glace
Están a merced de un trozo de hielo
Qui dans la nuit passe, c'est leur destinée
Que pasa en la noche, es su destino
Même parfois à notre âge
Incluso a veces a nuestra edad
On voit des naufrages, un couperet en cible
Vemos naufragios, una guillotina en el objetivo
Même insubmersible
Incluso insumergible
Dans la nuit glacée
En la noche helada
Même si tout s'efface, il reste en surface
Incluso si todo se borra, queda en la superficie
Ce dernier morceau
Este último pedazo
Comme un rond dans l'eau
Como un círculo en el agua
Jamais refermé
Nunca cerrado
Jamais refermé
Nunca cerrado
Jamais refermé
Nunca cerrado
Même si c'est bien fini
Auch wenn es vorbei ist
Si on se le dit seulement aujourd'hui
Wenn wir es uns nur heute sagen
Qu'on le dise en musique
Lasst es uns in Musik sagen
Même ce joli refrain
Sogar diese schöne Melodie
Je veux qu'on le joue jusqu'à la toute fin
Ich möchte, dass sie bis zum Ende gespielt wird
Comme sur le Titanic
Wie auf der Titanic
Même parfois à notre âge
Selbst in unserem Alter
On voit des naufrages, un couperet en cible
Wir sehen manchmal Schiffbrüche, ein Fallbeil als Ziel
Même insubmersible, ça doit être écrit
Selbst unsinkbar, es muss geschrieben sein
Même des gens qui s'aiment
Selbst Menschen, die sich lieben
Un jour sur ce thème, lentement s'en vont
Eines Tages gehen sie langsam auf dieses Thema ein
Au son des violons
Zum Klang der Violinen
Sans même un cri
Ohne auch nur einen Schrei
À nos instants de grâce
Zu unseren Momenten der Gnade
Avant qu'il n'en reste plus aucune trace
Bevor keine Spur mehr davon übrig ist
Ces mots je les dédie
Diese Worte widme ich
À nos belles espérances
Zu unseren schönen Hoffnungen
Avant qu'elles retournent au monde du silence
Bevor sie in die Welt der Stille zurückkehren
J'offre cette mélodie
Ich biete diese Melodie an
Même en transatlantique
Auch auf der Transatlantik
C'est loin l'Amérique, pourtant j'y croyais
Amerika ist weit weg, und doch glaubte ich daran
Dur comme de l'acier
Hart wie Stahl
Mon rêve s'est brisé
Mein Traum ist zerbrochen
Les plus beaux récits
Die schönsten Geschichten
Restent à la merci, d'un morceau de glace
Bleiben auf Gedeih und Verderb, einem Eisstück ausgeliefert
Qui dans la nuit passe, c'est leur destinée
Das in der Nacht vorbeizieht, es ist ihr Schicksal
Même parfois à notre âge
Selbst in unserem Alter
On voit des naufrages, un couperet en cible
Wir sehen manchmal Schiffbrüche, ein Fallbeil als Ziel
Même insubmersible
Selbst unsinkbar
Dans la nuit glacée
In der eisigen Nacht
Même si tout s'efface, il reste en surface
Selbst wenn alles verschwindet, bleibt an der Oberfläche
Ce dernier morceau
Dieses letzte Stück
Comme un rond dans l'eau
Wie ein Kreis im Wasser
Jamais refermé
Nie geschlossen
Jamais refermé
Nie geschlossen
Jamais refermé
Nie geschlossen
Même si c'est bien fini
Anche se è davvero finita
Si on se le dit seulement aujourd'hui
Se lo diciamo solo oggi
Qu'on le dise en musique
Diciamolo in musica
Même ce joli refrain
Anche questo bel ritornello
Je veux qu'on le joue jusqu'à la toute fin
Voglio che lo suoniamo fino alla fine
Comme sur le Titanic
Come sul Titanic
Même parfois à notre âge
Anche a volte alla nostra età
On voit des naufrages, un couperet en cible
Vediamo naufragi, un colpo di scure come bersaglio
Même insubmersible, ça doit être écrit
Anche insubmergibile, deve essere scritto
Même des gens qui s'aiment
Anche le persone che si amano
Un jour sur ce thème, lentement s'en vont
Un giorno su questo tema, lentamente se ne vanno
Au son des violons
Al suono dei violini
Sans même un cri
Senza nemmeno un grido
À nos instants de grâce
Ai nostri momenti di grazia
Avant qu'il n'en reste plus aucune trace
Prima che non ne rimanga traccia
Ces mots je les dédie
Dedico queste parole
À nos belles espérances
Alle nostre belle speranze
Avant qu'elles retournent au monde du silence
Prima che ritornino al mondo del silenzio
J'offre cette mélodie
Offro questa melodia
Même en transatlantique
Anche in transatlantico
C'est loin l'Amérique, pourtant j'y croyais
L'America è lontana, eppure ci credevo
Dur comme de l'acier
Duro come l'acciaio
Mon rêve s'est brisé
Il mio sogno si è infranto
Les plus beaux récits
Le più belle storie
Restent à la merci, d'un morceau de glace
Rimangono alla merci, di un pezzo di ghiaccio
Qui dans la nuit passe, c'est leur destinée
Che passa nella notte, è il loro destino
Même parfois à notre âge
Anche a volte alla nostra età
On voit des naufrages, un couperet en cible
Vediamo naufragi, un colpo di scure come bersaglio
Même insubmersible
Anche insubmergibile
Dans la nuit glacée
Nella notte gelida
Même si tout s'efface, il reste en surface
Anche se tutto scompare, rimane in superficie
Ce dernier morceau
Quest'ultimo pezzo
Comme un rond dans l'eau
Come un cerchio nell'acqua
Jamais refermé
Mai chiuso
Jamais refermé
Mai chiuso
Jamais refermé
Mai chiuso

Curiosités sur la chanson Titanic de Calogero

Quand la chanson “Titanic” a-t-elle été lancée par Calogero?
La chanson Titanic a été lancée en 2020, sur l’album “Centre Ville”.
Qui a composé la chanson “Titanic” de Calogero?
La chanson “Titanic” de Calogero a été composée par Calogero Maurici.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Calogero

Autres artistes de Romantic