Déjame que te cuente, limeño
Déjame que te diga la gloria
Del ensueño que evoca la memoria
Del viejo puente, del río y la alameda
Déjame que te cuente, limeño
Ahora que aún perfuma el recuerdo
Ahora que aún mece en su sueño
El viejo puente el río y la alameda
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Airosa caminaba la flor de la canela
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
Del puente a la alameda
Menudo pie la lleva
Por la vereda que se estremece
Al ritmo de su cadera
Recogía la risa de la brisa del río
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
Déjame que te cuente, limeño ¡ay!
Deja que te diga moreno mi pensamiento
A ver si así despiertas del sueño
Del sueño que entretiene, moreno
Tus sentimientos
Aspiras de la lisura
Que da la flor de canela
Adornada con jazmines
Matizando tu hermosura
Alfombras de nuevo el puente
Y engalanas la alameda
que el río acompasara tu paso por la vereda
Y recuerda que, jazmines en el pelo y rosas en la cara
Airosa caminaba la flor de la canela
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
Del puente a la alameda
Menudo pie la lleva
Por la vereda que se estremece
Al ritmo de su cadera
Recogía la risa de la brisa del río
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
Déjame que te cuente, limeño
Laisse-moi te raconter, Limeño
Déjame que te diga la gloria
Laisse-moi te parler de la gloire
Del ensueño que evoca la memoria
Du rêve évoqué par la mémoire
Del viejo puente, del río y la alameda
Du vieux pont, de la rivière et de l'allée
Déjame que te cuente, limeño
Laisse-moi te raconter, Limeño
Ahora que aún perfuma el recuerdo
Maintenant que le souvenir parfume encore
Ahora que aún mece en su sueño
Maintenant que le rêve berce encore
El viejo puente el río y la alameda
Le vieux pont, la rivière et l'allée
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Jasmins dans les cheveux et roses sur le visage
Airosa caminaba la flor de la canela
Elle marchait fièrement, la fleur de cannelle
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Elle répandait la douceur et laissait derrière elle
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
Un arôme de mélange qu'elle portait sur sa poitrine
Del puente a la alameda
Du pont à l'allée
Menudo pie la lleva
Elle marche d'un pas léger
Por la vereda que se estremece
Sur le chemin qui frémit
Al ritmo de su cadera
Au rythme de ses hanches
Recogía la risa de la brisa del río
Elle recueillait le rire de la brise du fleuve
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
Et le lançait au vent, du pont à l'allée
Déjame que te cuente, limeño ¡ay!
Laisse-moi te raconter, Limeño, ah!
Deja que te diga moreno mi pensamiento
Laisse-moi te dire, Moreno, mes pensées
A ver si así despiertas del sueño
Pour voir si ainsi tu te réveilles du rêve
Del sueño que entretiene, moreno
Du rêve qui occupe, Moreno,
Tus sentimientos
Tes sentiments
Aspiras de la lisura
Tu respires la douceur
Que da la flor de canela
Que donne la fleur de cannelle
Adornada con jazmines
Ornée de jasmins
Matizando tu hermosura
Nuance ta beauté
Alfombras de nuevo el puente
Tu tapis de nouveau le pont
Y engalanas la alameda
Et tu embellis l'allée
que el río acompasara tu paso por la vereda
Que la rivière accompagne ton pas sur le chemin
Y recuerda que, jazmines en el pelo y rosas en la cara
Et souviens-toi que, jasmins dans les cheveux et roses sur le visage
Airosa caminaba la flor de la canela
Elle marchait fièrement, la fleur de cannelle
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Elle répandait la douceur et laissait derrière elle
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
Un arôme de mélange qu'elle portait sur sa poitrine
Del puente a la alameda
Du pont à l'allée
Menudo pie la lleva
Elle marche d'un pas léger
Por la vereda que se estremece
Sur le chemin qui frémit
Al ritmo de su cadera
Au rythme de ses hanches
Recogía la risa de la brisa del río
Elle recueillait le rire de la brise du fleuve
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
Et le lançait au vent, du pont à l'allée
Déjame que te cuente, limeño
Deixe-me contar, limeño
Déjame que te diga la gloria
Deixe-me dizer a glória
Del ensueño que evoca la memoria
Do sonho que evoca a memória
Del viejo puente, del río y la alameda
Da velha ponte, do rio e da alameda
Déjame que te cuente, limeño
Deixe-me contar, limeño
Ahora que aún perfuma el recuerdo
Agora que ainda perfuma a lembrança
Ahora que aún mece en su sueño
Agora que ainda balança em seu sonho
El viejo puente el río y la alameda
A velha ponte, o rio e a alameda
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Jasmins no cabelo e rosas no rosto
Airosa caminaba la flor de la canela
Airosa caminhava a flor de canela
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Derramava lisura e a seu passo deixava
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
Aroma de mistura que no peito levava
Del puente a la alameda
Da ponte à alameda
Menudo pie la lleva
Pequeno pé a leva
Por la vereda que se estremece
Pela vereda que se estremece
Al ritmo de su cadera
Ao ritmo de sua cintura
Recogía la risa de la brisa del río
Recolhia o riso da brisa do rio
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
E ao vento a lançava da ponte à alameda
Déjame que te cuente, limeño ¡ay!
Deixe-me contar, limeño, ai!
Deja que te diga moreno mi pensamiento
Deixe-me dizer moreno meu pensamento
A ver si así despiertas del sueño
Para ver se assim acordas do sonho
Del sueño que entretiene, moreno
Do sonho que entretém, moreno,
Tus sentimientos
Seus sentimentos
Aspiras de la lisura
Aspiras da lisura
Que da la flor de canela
Que dá a flor de canela
Adornada con jazmines
Adornada com jasmins
Matizando tu hermosura
Matizando sua beleza
Alfombras de nuevo el puente
Alfombras de novo a ponte
Y engalanas la alameda
E enfeitas a alameda
que el río acompasara tu paso por la vereda
Que o rio acompanha seu passo pela vereda
Y recuerda que, jazmines en el pelo y rosas en la cara
E lembra que, jasmins no cabelo e rosas no rosto
Airosa caminaba la flor de la canela
Airosa caminhava a flor de canela
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Derramava lisura e a seu passo deixava
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
Aroma de mistura que no peito levava
Del puente a la alameda
Da ponte à alameda
Menudo pie la lleva
Pequeno pé a leva
Por la vereda que se estremece
Pela vereda que se estremece
Al ritmo de su cadera
Ao ritmo de sua cintura
Recogía la risa de la brisa del río
Recolhia o riso da brisa do rio
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
E ao vento a lançava da ponte à alameda
Déjame que te cuente, limeño
Let me tell you, person from Lima
Déjame que te diga la gloria
Let me tell you about the glory
Del ensueño que evoca la memoria
Of the dream that evokes the memory
Del viejo puente, del río y la alameda
Of the old bridge, the river and the avenue
Déjame que te cuente, limeño
Let me tell you, person from Lima
Ahora que aún perfuma el recuerdo
Now that the memory still perfumes
Ahora que aún mece en su sueño
Now that it still rocks in its dream
El viejo puente el río y la alameda
The old bridge, the river and the avenue
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Jasmines in her hair and roses on her face
Airosa caminaba la flor de la canela
Gracefully walked the cinnamon flower
Derramaba lisura y a su paso dejaba
She spread charm and left in her wake
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
The scent of the mixture she carried in her chest
Del puente a la alameda
From the bridge to the avenue
Menudo pie la lleva
Her small foot carries her
Por la vereda que se estremece
Along the path that trembles
Al ritmo de su cadera
To the rhythm of her hips
Recogía la risa de la brisa del río
She collected the laughter of the river breeze
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
And threw it to the wind from the bridge to the avenue
Déjame que te cuente, limeño ¡ay!
Let me tell you, person from Lima, oh!
Deja que te diga moreno mi pensamiento
Let me tell you, dark-skinned one, my thoughts
A ver si así despiertas del sueño
To see if you wake up from the dream
Del sueño que entretiene, moreno
The dream that entertains, dark-skinned one
Tus sentimientos
Your feelings
Aspiras de la lisura
You aspire to the charm
Que da la flor de canela
That the cinnamon flower gives
Adornada con jazmines
Adorned with jasmines
Matizando tu hermosura
Highlighting your beauty
Alfombras de nuevo el puente
You carpet the bridge again
Y engalanas la alameda
And you adorn the avenue
que el río acompasara tu paso por la vereda
That the river will keep time with your step along the path
Y recuerda que, jazmines en el pelo y rosas en la cara
And remember that, jasmines in her hair and roses on her face
Airosa caminaba la flor de la canela
Gracefully walked the cinnamon flower
Derramaba lisura y a su paso dejaba
She spread charm and left in her wake
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
The scent of the mixture she carried in her chest
Del puente a la alameda
From the bridge to the avenue
Menudo pie la lleva
Her small foot carries her
Por la vereda que se estremece
Along the path that trembles
Al ritmo de su cadera
To the rhythm of her hips
Recogía la risa de la brisa del río
She collected the laughter of the river breeze
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
And threw it to the wind from the bridge to the avenue
Déjame que te cuente, limeño
Lass mich dir erzählen, Limeño
Déjame que te diga la gloria
Lass mich dir von der Herrlichkeit erzählen
Del ensueño que evoca la memoria
Von dem Traum, den die Erinnerung hervorruft
Del viejo puente, del río y la alameda
Von der alten Brücke, dem Fluss und der Allee
Déjame que te cuente, limeño
Lass mich dir erzählen, Limeño
Ahora que aún perfuma el recuerdo
Jetzt, wo die Erinnerung noch duftet
Ahora que aún mece en su sueño
Jetzt, wo sie noch in ihrem Traum schaukelt
El viejo puente el río y la alameda
Die alte Brücke, der Fluss und die Allee
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Jasmin im Haar und Rosen im Gesicht
Airosa caminaba la flor de la canela
Anmutig ging die Zimtblüte
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Sie verbreitete Anmut und hinterließ bei jedem Schritt
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
Den Duft der Mischung, die sie in ihrer Brust trug
Del puente a la alameda
Von der Brücke zur Allee
Menudo pie la lleva
Ihr kleiner Fuß führt sie
Por la vereda que se estremece
Über den Weg, der erzittert
Al ritmo de su cadera
Im Rhythmus ihrer Hüften
Recogía la risa de la brisa del río
Sie sammelte das Lachen des Flusswindes
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
Und warf es in den Wind von der Brücke zur Allee
Déjame que te cuente, limeño ¡ay!
Lass mich dir erzählen, Limeño, ach!
Deja que te diga moreno mi pensamiento
Lass mich dir, Dunkelhäutiger, meine Gedanken sagen
A ver si así despiertas del sueño
Vielleicht wachst du so aus dem Traum auf
Del sueño que entretiene, moreno
Aus dem Traum, der, Dunkelhäutiger,
Tus sentimientos
Deine Gefühle unterhält
Aspiras de la lisura
Du atmest die Anmut ein
Que da la flor de canela
Die die Zimtblüte gibt
Adornada con jazmines
Geschmückt mit Jasmin
Matizando tu hermosura
Deine Schönheit betonend
Alfombras de nuevo el puente
Du legst erneut Teppiche auf die Brücke
Y engalanas la alameda
Und schmückst die Allee
que el río acompasara tu paso por la vereda
Damit der Fluss deinen Schritt auf dem Weg begleitet
Y recuerda que, jazmines en el pelo y rosas en la cara
Und erinnere dich, Jasmin im Haar und Rosen im Gesicht
Airosa caminaba la flor de la canela
Anmutig ging die Zimtblüte
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Sie verbreitete Anmut und hinterließ bei jedem Schritt
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
Den Duft der Mischung, die sie in ihrer Brust trug
Del puente a la alameda
Von der Brücke zur Allee
Menudo pie la lleva
Ihr kleiner Fuß führt sie
Por la vereda que se estremece
Über den Weg, der erzittert
Al ritmo de su cadera
Im Rhythmus ihrer Hüften
Recogía la risa de la brisa del río
Sie sammelte das Lachen des Flusswindes
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
Und warf es in den Wind von der Brücke zur Allee
Déjame que te cuente, limeño
Lasciami raccontarti, limeño
Déjame que te diga la gloria
Lasciami dirti la gloria
Del ensueño que evoca la memoria
Del sogno che evoca la memoria
Del viejo puente, del río y la alameda
Del vecchio ponte, del fiume e del viale
Déjame que te cuente, limeño
Lasciami raccontarti, limeño
Ahora que aún perfuma el recuerdo
Ora che ancora profuma il ricordo
Ahora que aún mece en su sueño
Ora che ancora culla nel suo sogno
El viejo puente el río y la alameda
Il vecchio ponte, il fiume e il viale
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Gelsomini nei capelli e rose sul viso
Airosa caminaba la flor de la canela
Ariosa camminava il fiore della cannella
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Diffondeva eleganza e al suo passaggio lasciava
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
Profumo di miscela che nel petto portava
Del puente a la alameda
Dal ponte al viale
Menudo pie la lleva
Piccolo piede la porta
Por la vereda que se estremece
Per il sentiero che trema
Al ritmo de su cadera
Al ritmo del suo fianco
Recogía la risa de la brisa del río
Raccoglieva il riso della brezza del fiume
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
E al vento lo lanciava dal ponte al viale
Déjame que te cuente, limeño ¡ay!
Lasciami raccontarti, limeño, ah!
Deja que te diga moreno mi pensamiento
Lascia che ti dica moreno il mio pensiero
A ver si así despiertas del sueño
Vediamo se così ti svegli dal sogno
Del sueño que entretiene, moreno
Dal sogno che intrattiene, moreno
Tus sentimientos
I tuoi sentimenti
Aspiras de la lisura
Aspiri l'eleganza
Que da la flor de canela
Che dà il fiore della cannella
Adornada con jazmines
Adornato con gelsomini
Matizando tu hermosura
Sfumando la tua bellezza
Alfombras de nuevo el puente
Ricopri di nuovo il ponte
Y engalanas la alameda
E abbellisci il viale
que el río acompasara tu paso por la vereda
Che il fiume scandisca il tuo passo per il sentiero
Y recuerda que, jazmines en el pelo y rosas en la cara
E ricorda che, gelsomini nei capelli e rose sul viso
Airosa caminaba la flor de la canela
Ariosa camminava il fiore della cannella
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Diffondeva eleganza e al suo passaggio lasciava
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
Profumo di miscela che nel petto portava
Del puente a la alameda
Dal ponte al viale
Menudo pie la lleva
Piccolo piede la porta
Por la vereda que se estremece
Per il sentiero che trema
Al ritmo de su cadera
Al ritmo del suo fianco
Recogía la risa de la brisa del río
Raccoglieva il riso della brezza del fiume
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
E al vento lo lanciava dal ponte al viale
Déjame que te cuente, limeño
Biarkan aku menceritakan padamu, orang Lima
Déjame que te diga la gloria
Biarkan aku mengatakan kepadamu tentang kemuliaan
Del ensueño que evoca la memoria
Dari mimpi yang dipanggil oleh kenangan
Del viejo puente, del río y la alameda
Dari jembatan tua, sungai dan alameda
Déjame que te cuente, limeño
Biarkan aku menceritakan padamu, orang Lima
Ahora que aún perfuma el recuerdo
Sekarang ketika kenangan masih beraroma
Ahora que aún mece en su sueño
Sekarang ketika masih ada goyangan dalam mimpinya
El viejo puente el río y la alameda
Jembatan tua, sungai dan alameda
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Melati di rambut dan mawar di wajah
Airosa caminaba la flor de la canela
Bunga kayu manis berjalan dengan anggun
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Menebarkan kehalusan dan meninggalkan di jalannya
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
Aroma campuran yang dia bawa di dadanya
Del puente a la alameda
Dari jembatan ke alameda
Menudo pie la lleva
Langkah kecil membawanya
Por la vereda que se estremece
Melalui jalan setapak yang gemetar
Al ritmo de su cadera
Sesuai irama pinggulnya
Recogía la risa de la brisa del río
Dia mengumpulkan tawa dari angin sepoi-sepoi sungai
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
Dan melemparkannya ke angin dari jembatan ke alameda
Déjame que te cuente, limeño ¡ay!
Biarkan aku menceritakan padamu, orang Lima, ah!
Deja que te diga moreno mi pensamiento
Biarkan aku mengatakan pikiranku padamu, orang berkulit gelap
A ver si así despiertas del sueño
Mari kita lihat apakah dengan cara ini kamu bangun dari mimpi
Del sueño que entretiene, moreno
Mimpi yang menghibur, orang berkulit gelap
Tus sentimientos
Perasaanmu
Aspiras de la lisura
Kamu menghirup kehalusan
Que da la flor de canela
Yang diberikan oleh bunga kayu manis
Adornada con jazmines
Dihiasi dengan melati
Matizando tu hermosura
Menyempurnakan kecantikanmu
Alfombras de nuevo el puente
Kamu kembali menutupi jembatan dengan karpet
Y engalanas la alameda
Dan menghiasi alameda
que el río acompasara tu paso por la vereda
Sungai mengiringi langkahmu di jalan setapak
Y recuerda que, jazmines en el pelo y rosas en la cara
Dan ingatlah bahwa, melati di rambut dan mawar di wajah
Airosa caminaba la flor de la canela
Bunga kayu manis berjalan dengan anggun
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Menebarkan kehalusan dan meninggalkan di jalannya
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
Aroma campuran yang dia bawa di dadanya
Del puente a la alameda
Dari jembatan ke alameda
Menudo pie la lleva
Langkah kecil membawanya
Por la vereda que se estremece
Melalui jalan setapak yang gemetar
Al ritmo de su cadera
Sesuai irama pinggulnya
Recogía la risa de la brisa del río
Dia mengumpulkan tawa dari angin sepoi-sepoi sungai
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
Dan melemparkannya ke angin dari jembatan ke alameda
Déjame que te cuente, limeño
ให้ฉันเล่าให้ฟังสักหน่อยนะ ชาวลิมา
Déjame que te diga la gloria
ให้ฉันบอกคุณถึงความรุ่งโรจน์
Del ensueño que evoca la memoria
ของความฝันที่ความทรงจำปลุกเร้า
Del viejo puente, del río y la alameda
ของสะพานเก่า แม่น้ำ และทางเดินริมแม่น้ำ
Déjame que te cuente, limeño
ให้ฉันเล่าให้ฟังสักหน่อยนะ ชาวลิมา
Ahora que aún perfuma el recuerdo
ตอนนี้ที่ความทรงจำยังหอมหวน
Ahora que aún mece en su sueño
ตอนนี้ที่ยังโอบกอดความฝัน
El viejo puente el río y la alameda
สะพานเก่า แม่น้ำ และทางเดินริมแม่น้ำ
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
มะลิในผมและกุหลาบบนหน้า
Airosa caminaba la flor de la canela
เธอเดินอย่างสง่างาม ดอกซินนามอน
Derramaba lisura y a su paso dejaba
เธอกระจายความเรียบร้อย และทิ้งกลิ่นหอมไว้ตามทาง
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
กลิ่นผสมผสานที่เธอพกพาในอก
Del puente a la alameda
จากสะพานไปยังทางเดินริมแม่น้ำ
Menudo pie la lleva
เธอเดินด้วยก้าวเล็กๆ
Por la vereda que se estremece
บนทางเดินที่สั่นสะเทือน
Al ritmo de su cadera
ตามจังหวะของสะโพกเธอ
Recogía la risa de la brisa del río
เธอเก็บเสียงหัวเราะของสายลมจากแม่น้ำ
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
และปล่อยมันไปตามลมจากสะพานไปยังทางเดินริมแม่น้ำ
Déjame que te cuente, limeño ¡ay!
ให้ฉันเล่าให้ฟังสักหน่อยนะ ชาวลิมา อา!
Deja que te diga moreno mi pensamiento
ให้ฉันบอกคุณถึงความคิดของฉัน
A ver si así despiertas del sueño
เพื่อดูว่าคุณจะตื่นจากความฝันได้ไหม
Del sueño que entretiene, moreno
ความฝันที่ทำให้คุณหลงใหล
Tus sentimientos
ความรู้สึกของคุณ
Aspiras de la lisura
คุณได้กลิ่นของความเรียบร้อย
Que da la flor de canela
ที่มาจากดอกซินนามอน
Adornada con jazmines
ประดับด้วยมะลิ
Matizando tu hermosura
ทำให้ความงามของคุณโดดเด่น
Alfombras de nuevo el puente
คุณปูพรมใหม่บนสะพาน
Y engalanas la alameda
และตกแต่งทางเดินริมแม่น้ำ
que el río acompasara tu paso por la vereda
ให้แม่น้ำประสานกับก้าวเดินของคุณบนทางเดิน
Y recuerda que, jazmines en el pelo y rosas en la cara
และจำไว้ว่า, มะลิในผมและกุหลาบบนหน้า
Airosa caminaba la flor de la canela
เธอเดินอย่างสง่างาม ดอกซินนามอน
Derramaba lisura y a su paso dejaba
เธอกระจายความเรียบร้อย และทิ้งกลิ่นหอมไว้ตามทาง
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
กลิ่นผสมผสานที่เธอพกพาในอก
Del puente a la alameda
จากสะพานไปยังทางเดินริมแม่น้ำ
Menudo pie la lleva
เธอเดินด้วยก้าวเล็กๆ
Por la vereda que se estremece
บนทางเดินที่สั่นสะเทือน
Al ritmo de su cadera
ตามจังหวะของสะโพกเธอ
Recogía la risa de la brisa del río
เธอเก็บเสียงหัวเราะของสายลมจากแม่น้ำ
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
และปล่อยมันไปตามลมจากสะพานไปยังทางเดินริมแม่น้ำ