Je viens du sud

Jacques Revaud, Michel Sardou, Pierre Delanoe, Pierre Leroyer

Paroles Traduction

J'ai dans le cœur, quelque part
De la mélancolie
Mélange de sang barbare
Et de vin d'Italie
Un mariage à la campagne
Tiré par deux chevaux
Un sentier dans la montagne
Pour aller puiser l'eau
J'ai au fond de ma mémoire
Des lumières d'autrefois
Qu'une très vieille femme en noir
Illuminait pour moi
Une maison toute en pierre
Que la mer a rongé
Au-dessus d'un cimetière
Où les croix sont penchées

Je viens du sud
Et par tous les chemins
J'y reviens

J'ai dans la voix, certains soirs
Quelque chose qui crie (quelque chose qui crie)
Mélange d'un chant barbare
Et d'un ciel d'Italie
Des colères monumentales
Que les vents m'ont soufflées
Des discours interminables
Après le déjeuner

Je viens du sud
Et par tous les chemins
J'y reviens

J'ai quelque part dans le cœur
De la mélancolie
L'envie de remettre à l'heure
Les horloges de ma vie
Un sentier dans la montagne
Quand j'aurai besoin d'eau
Un jardin dans la campagne
Pour mes jours de repos
Une maison toute en pierre
Que la mer a rongé
Au-dessus d'un cimetière
Où mon père est couché

Je viens du sud
Et par tous les chemins
J'y reviens
(Je viens du sud)
Et par tous les chemins
J'y reviens

Mélange d'un chant barbare
Et d'un ciel d'Italie
Je viens du sud

J'ai dans le cœur, quelque part
Tenho em algum lugar do coração
De la mélancolie
Uma melancolia
Mélange de sang barbare
Mistura de sangue bárbaro
Et de vin d'Italie
E vinho da Itália
Un mariage à la campagne
Um casamento no campo
Tiré par deux chevaux
Puxado por dois cavalos
Un sentier dans la montagne
Uma trilha na montanha
Pour aller puiser l'eau
Para buscar água
J'ai au fond de ma mémoire
Tenho no fundo da minha memória
Des lumières d'autrefois
Luzes de outrora
Qu'une très vieille femme en noir
Que uma velha mulher de preto
Illuminait pour moi
Iluminava para mim
Une maison toute en pierre
Uma casa toda de pedra
Que la mer a rongé
Que o mar corroeu
Au-dessus d'un cimetière
Acima de um cemitério
Où les croix sont penchées
Onde as cruzes estão inclinadas
Je viens du sud
Eu venho do sul
Et par tous les chemins
E por todos os caminhos
J'y reviens
Eu volto
J'ai dans la voix, certains soirs
Tenho na voz, em algumas noites
Quelque chose qui crie (quelque chose qui crie)
Algo que grita (algo que grita)
Mélange d'un chant barbare
Mistura de um canto bárbaro
Et d'un ciel d'Italie
E um céu da Itália
Des colères monumentales
Raivas monumentais
Que les vents m'ont soufflées
Que os ventos me sopraram
Des discours interminables
Discursos intermináveis
Après le déjeuner
Após o almoço
Je viens du sud
Eu venho do sul
Et par tous les chemins
E por todos os caminhos
J'y reviens
Eu volto
J'ai quelque part dans le cœur
Tenho em algum lugar do coração
De la mélancolie
Uma melancolia
L'envie de remettre à l'heure
O desejo de acertar o relógio
Les horloges de ma vie
Os relógios da minha vida
Un sentier dans la montagne
Uma trilha na montanha
Quand j'aurai besoin d'eau
Quando eu precisar de água
Un jardin dans la campagne
Um jardim no campo
Pour mes jours de repos
Para meus dias de descanso
Une maison toute en pierre
Uma casa toda de pedra
Que la mer a rongé
Que o mar corroeu
Au-dessus d'un cimetière
Acima de um cemitério
Où mon père est couché
Onde meu pai está deitado
Je viens du sud
Eu venho do sul
Et par tous les chemins
E por todos os caminhos
J'y reviens
Eu volto
(Je viens du sud)
(Eu venho do sul)
Et par tous les chemins
E por todos os caminhos
J'y reviens
Eu volto
Mélange d'un chant barbare
Mistura de um canto bárbaro
Et d'un ciel d'Italie
E um céu da Itália
Je viens du sud
Eu venho do sul
J'ai dans le cœur, quelque part
Somewhere in my heart, I have
De la mélancolie
Some melancholy
Mélange de sang barbare
A mix of barbaric blood
Et de vin d'Italie
And Italian wine
Un mariage à la campagne
A country wedding
Tiré par deux chevaux
Pulled by two horses
Un sentier dans la montagne
A mountain trail
Pour aller puiser l'eau
To go fetch water
J'ai au fond de ma mémoire
Deep in my memory, I have
Des lumières d'autrefois
Lights from the past
Qu'une très vieille femme en noir
That a very old woman in black
Illuminait pour moi
Lit up for me
Une maison toute en pierre
A house made entirely of stone
Que la mer a rongé
That the sea has gnawed away
Au-dessus d'un cimetière
Above a cemetery
Où les croix sont penchées
Where the crosses are tilted
Je viens du sud
I come from the south
Et par tous les chemins
And by all paths
J'y reviens
I return
J'ai dans la voix, certains soirs
In my voice, some nights, I have
Quelque chose qui crie (quelque chose qui crie)
Something that screams (something that screams)
Mélange d'un chant barbare
A mix of a barbaric song
Et d'un ciel d'Italie
And an Italian sky
Des colères monumentales
Monumental angers
Que les vents m'ont soufflées
That the winds have blown at me
Des discours interminables
Endless speeches
Après le déjeuner
After lunch
Je viens du sud
I come from the south
Et par tous les chemins
And by all paths
J'y reviens
I return
J'ai quelque part dans le cœur
Somewhere in my heart, I have
De la mélancolie
Some melancholy
L'envie de remettre à l'heure
The desire to reset
Les horloges de ma vie
The clocks of my life
Un sentier dans la montagne
A mountain trail
Quand j'aurai besoin d'eau
When I will need water
Un jardin dans la campagne
A garden in the countryside
Pour mes jours de repos
For my days of rest
Une maison toute en pierre
A house made entirely of stone
Que la mer a rongé
That the sea has gnawed away
Au-dessus d'un cimetière
Above a cemetery
Où mon père est couché
Where my father is laid
Je viens du sud
I come from the south
Et par tous les chemins
And by all paths
J'y reviens
I return
(Je viens du sud)
(I come from the south)
Et par tous les chemins
And by all paths
J'y reviens
I return
Mélange d'un chant barbare
A mix of a barbaric song
Et d'un ciel d'Italie
And an Italian sky
Je viens du sud
I come from the south
J'ai dans le cœur, quelque part
Tengo en el corazón, en algún lugar
De la mélancolie
Melancolía
Mélange de sang barbare
Mezcla de sangre bárbara
Et de vin d'Italie
Y vino de Italia
Un mariage à la campagne
Una boda en el campo
Tiré par deux chevaux
Tirada por dos caballos
Un sentier dans la montagne
Un sendero en la montaña
Pour aller puiser l'eau
Para ir a buscar agua
J'ai au fond de ma mémoire
Tengo en el fondo de mi memoria
Des lumières d'autrefois
Luces de antaño
Qu'une très vieille femme en noir
Que una anciana muy vieja en negro
Illuminait pour moi
Iluminaba para mí
Une maison toute en pierre
Una casa toda de piedra
Que la mer a rongé
Que el mar ha roído
Au-dessus d'un cimetière
Encima de un cementerio
Où les croix sont penchées
Donde las cruces están inclinadas
Je viens du sud
Vengo del sur
Et par tous les chemins
Y por todos los caminos
J'y reviens
Vuelvo
J'ai dans la voix, certains soirs
Tengo en la voz, algunas noches
Quelque chose qui crie (quelque chose qui crie)
Algo que grita (algo que grita)
Mélange d'un chant barbare
Mezcla de un canto bárbaro
Et d'un ciel d'Italie
Y un cielo de Italia
Des colères monumentales
Cóleras monumentales
Que les vents m'ont soufflées
Que los vientos me han soplado
Des discours interminables
Discursos interminables
Après le déjeuner
Después del almuerzo
Je viens du sud
Vengo del sur
Et par tous les chemins
Y por todos los caminos
J'y reviens
Vuelvo
J'ai quelque part dans le cœur
Tengo en algún lugar del corazón
De la mélancolie
Melancolía
L'envie de remettre à l'heure
El deseo de poner en hora
Les horloges de ma vie
Los relojes de mi vida
Un sentier dans la montagne
Un sendero en la montaña
Quand j'aurai besoin d'eau
Cuando necesite agua
Un jardin dans la campagne
Un jardín en el campo
Pour mes jours de repos
Para mis días de descanso
Une maison toute en pierre
Una casa toda de piedra
Que la mer a rongé
Que el mar ha roído
Au-dessus d'un cimetière
Encima de un cementerio
Où mon père est couché
Donde mi padre está acostado
Je viens du sud
Vengo del sur
Et par tous les chemins
Y por todos los caminos
J'y reviens
Vuelvo
(Je viens du sud)
(Vengo del sur)
Et par tous les chemins
Y por todos los caminos
J'y reviens
Vuelvo
Mélange d'un chant barbare
Mezcla de un canto bárbaro
Et d'un ciel d'Italie
Y un cielo de Italia
Je viens du sud
Vengo del sur
J'ai dans le cœur, quelque part
Irgendwo in meinem Herzen
De la mélancolie
Habe ich Melancholie
Mélange de sang barbare
Eine Mischung aus barbarischem Blut
Et de vin d'Italie
Und italienischem Wein
Un mariage à la campagne
Eine Hochzeit auf dem Land
Tiré par deux chevaux
Gezogen von zwei Pferden
Un sentier dans la montagne
Ein Pfad in den Bergen
Pour aller puiser l'eau
Um Wasser zu holen
J'ai au fond de ma mémoire
Tief in meiner Erinnerung
Des lumières d'autrefois
Habe ich Lichter von früher
Qu'une très vieille femme en noir
Die eine sehr alte Frau in Schwarz
Illuminait pour moi
Für mich erleuchtete
Une maison toute en pierre
Ein Haus ganz aus Stein
Que la mer a rongé
Das das Meer abgenagt hat
Au-dessus d'un cimetière
Über einem Friedhof
Où les croix sont penchées
Wo die Kreuze geneigt sind
Je viens du sud
Ich komme aus dem Süden
Et par tous les chemins
Und auf allen Wegen
J'y reviens
Kehre ich dorthin zurück
J'ai dans la voix, certains soirs
In meiner Stimme, an manchen Abenden
Quelque chose qui crie (quelque chose qui crie)
Ist etwas, das schreit (etwas, das schreit)
Mélange d'un chant barbare
Eine Mischung aus einem barbarischen Lied
Et d'un ciel d'Italie
Und einem italienischen Himmel
Des colères monumentales
Monumentale Wut
Que les vents m'ont soufflées
Die der Wind mir zugeblasen hat
Des discours interminables
Endlose Reden
Après le déjeuner
Nach dem Mittagessen
Je viens du sud
Ich komme aus dem Süden
Et par tous les chemins
Und auf allen Wegen
J'y reviens
Kehre ich dorthin zurück
J'ai quelque part dans le cœur
Irgendwo in meinem Herzen
De la mélancolie
Habe ich Melancholie
L'envie de remettre à l'heure
Den Wunsch, die Uhren meines Lebens
Les horloges de ma vie
Wieder richtig zu stellen
Un sentier dans la montagne
Ein Pfad in den Bergen
Quand j'aurai besoin d'eau
Wenn ich Wasser brauche
Un jardin dans la campagne
Ein Garten auf dem Land
Pour mes jours de repos
Für meine Ruhetage
Une maison toute en pierre
Ein Haus ganz aus Stein
Que la mer a rongé
Das das Meer abgenagt hat
Au-dessus d'un cimetière
Über einem Friedhof
Où mon père est couché
Wo mein Vater liegt
Je viens du sud
Ich komme aus dem Süden
Et par tous les chemins
Und auf allen Wegen
J'y reviens
Kehre ich dorthin zurück
(Je viens du sud)
(Ich komme aus dem Süden)
Et par tous les chemins
Und auf allen Wegen
J'y reviens
Kehre ich dorthin zurück
Mélange d'un chant barbare
Eine Mischung aus einem barbarischen Lied
Et d'un ciel d'Italie
Und einem italienischen Himmel
Je viens du sud
Ich komme aus dem Süden
J'ai dans le cœur, quelque part
Ho nel cuore, da qualche parte
De la mélancolie
Della malinconia
Mélange de sang barbare
Miscela di sangue barbaro
Et de vin d'Italie
E di vino d'Italia
Un mariage à la campagne
Un matrimonio in campagna
Tiré par deux chevaux
Tirato da due cavalli
Un sentier dans la montagne
Un sentiero in montagna
Pour aller puiser l'eau
Per andare a prendere l'acqua
J'ai au fond de ma mémoire
Ho nel profondo della mia memoria
Des lumières d'autrefois
Luci di un tempo
Qu'une très vieille femme en noir
Che una vecchia donna in nero
Illuminait pour moi
Illuminava per me
Une maison toute en pierre
Una casa tutta di pietra
Que la mer a rongé
Che il mare ha eroso
Au-dessus d'un cimetière
Sopra un cimitero
Où les croix sont penchées
Dove le croci sono inclinate
Je viens du sud
Vengo dal sud
Et par tous les chemins
E da tutti i sentieri
J'y reviens
Ci ritorno
J'ai dans la voix, certains soirs
Ho nella voce, certe sere
Quelque chose qui crie (quelque chose qui crie)
Qualcosa che grida (qualcosa che grida)
Mélange d'un chant barbare
Miscela di un canto barbaro
Et d'un ciel d'Italie
E di un cielo d'Italia
Des colères monumentales
Delle collere monumentali
Que les vents m'ont soufflées
Che i venti mi hanno soffiato
Des discours interminables
Dei discorsi interminabili
Après le déjeuner
Dopo il pranzo
Je viens du sud
Vengo dal sud
Et par tous les chemins
E da tutti i sentieri
J'y reviens
Ci ritorno
J'ai quelque part dans le cœur
Ho da qualche parte nel cuore
De la mélancolie
Della malinconia
L'envie de remettre à l'heure
Il desiderio di rimettere in orario
Les horloges de ma vie
Gli orologi della mia vita
Un sentier dans la montagne
Un sentiero in montagna
Quand j'aurai besoin d'eau
Quando avrò bisogno d'acqua
Un jardin dans la campagne
Un giardino in campagna
Pour mes jours de repos
Per i miei giorni di riposo
Une maison toute en pierre
Una casa tutta di pietra
Que la mer a rongé
Che il mare ha eroso
Au-dessus d'un cimetière
Sopra un cimitero
Où mon père est couché
Dove mio padre è sepolto
Je viens du sud
Vengo dal sud
Et par tous les chemins
E da tutti i sentieri
J'y reviens
Ci ritorno
(Je viens du sud)
(Vengo dal sud)
Et par tous les chemins
E da tutti i sentieri
J'y reviens
Ci ritorno
Mélange d'un chant barbare
Miscela di un canto barbaro
Et d'un ciel d'Italie
E di un cielo d'Italia
Je viens du sud
Vengo dal sud

Curiosités sur la chanson Je viens du sud de Chimène Badi

Sur quels albums la chanson “Je viens du sud” a-t-elle été lancée par Chimène Badi?
Chimène Badi a lancé la chanson sur les albums “Dis-Moi Que Tu M'aimes” en 2004 et “Live à l'Olympia” en 2006.
Qui a composé la chanson “Je viens du sud” de Chimène Badi?
La chanson “Je viens du sud” de Chimène Badi a été composée par Jacques Revaud, Michel Sardou, Pierre Delanoe, Pierre Leroyer.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Chimène Badi

Autres artistes de Pop