Que Faculdade Cê Faz? [Ao Vivo]

Rafael Borges, Lari Ferreira, Junior Pepato, Diego Silveira

Paroles Traduction

(Mermão?) Ham? (Que faculdade 'cê faz, companheiro?)
(Essa é dificuldade, né? Vamo voltar lá atrás)
(Escuta essa)

Olha a mão que segurava a outra mão
Segurando o copo

Olha quem já tinha garantido a relação
De volta pra vida solo

Vou te contar um negócio e é muito sério
Não dá nem pra confiar em quem 'cê ama e faz sexo
Por exemplo meu "pra sempre", do nada, lançou um término
E eu 'to sendo obrigado a começar do zero (vem, vem, vem) vem

Dá desânimo demais
Ter que começar lá atrás
Sair do "te amo"
Pra sair perguntando
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?

Desânimo demais
Ter que começar lá atrás
Sair do "te amo"
Pra sair perguntando
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?

Ai, ai, ai, ai, ai

Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?

(É duro, heim, meu irmão)
(O cara que já apaixona, que já ama, ter que começar do zero num relacionamento)
(É difícil)
(Vem)

Olha a mão que segurava a outra mão
Segurando o copo

Olha quem já tinha garantido a relação
De volta pra vida solo

Eu vou te contar um negócio e é muito sério
Não dá nem pra confiar em quem 'cê ama e faz sexo
Por exemplo meu "pra sempre", do nada, lançou um término
E eu 'to sendo obrigado a começar do zero (vem, vem, vem) (é assim ó)

Dá desânimo demais
Ter que começar lá atrás
Sair do "te amo"
Pra sair perguntando
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?

Desânimo demais
Ter que começar lá atrás
Sair do "te amo"
Pra sair perguntando
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?

Ai, ai, ai, ai, ai

Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?

(Brigado, BH)

(Mermão?) Ham? (Que faculdade 'cê faz, companheiro?)
(Mermão?) Jambon? (Quelle université tu fais, camarade?)
(Essa é dificuldade, né? Vamo voltar lá atrás)
(C'est difficile, n'est-ce pas? Retournons en arrière)
(Escuta essa)
(Écoute ça)
Olha a mão que segurava a outra mão
Regarde la main qui tenait l'autre main
Segurando o copo
Tenant le verre
Olha quem já tinha garantido a relação
Regarde qui avait déjà assuré la relation
De volta pra vida solo
De retour à la vie solo
Vou te contar um negócio e é muito sério
Je vais te dire quelque chose et c'est très sérieux
Não dá nem pra confiar em quem 'cê ama e faz sexo
On ne peut même pas faire confiance à celui qu'on aime et avec qui on fait l'amour
Por exemplo meu "pra sempre", do nada, lançou um término
Par exemple mon "pour toujours", soudainement, a lancé une fin
E eu 'to sendo obrigado a começar do zero (vem, vem, vem) vem
Et je suis obligé de recommencer à zéro (viens, viens, viens) viens
Dá desânimo demais
C'est tellement décourageant
Ter que começar lá atrás
Devoir recommencer depuis le début
Sair do "te amo"
Sortir du "je t'aime"
Pra sair perguntando
Pour commencer à demander
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
Quel est ton nom? Où habites-tu? Quelle université tu fais?
Desânimo demais
C'est tellement décourageant
Ter que começar lá atrás
Devoir recommencer depuis le début
Sair do "te amo"
Sortir du "je t'aime"
Pra sair perguntando
Pour commencer à demander
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
Quel est ton nom? Où habites-tu? Quelle université tu fais?
Ai, ai, ai, ai, ai
Ai, ai, ai, ai, ai
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
Quel est ton nom? Où habites-tu? Quelle université tu fais?
(É duro, heim, meu irmão)
(C'est dur, hein, mon frère)
(O cara que já apaixona, que já ama, ter que começar do zero num relacionamento)
(Le gars qui est déjà amoureux, qui aime déjà, doit recommencer à zéro dans une relation)
(É difícil)
(C'est difficile)
(Vem)
(Viens)
Olha a mão que segurava a outra mão
Regarde la main qui tenait l'autre main
Segurando o copo
Tenant le verre
Olha quem já tinha garantido a relação
Regarde qui avait déjà assuré la relation
De volta pra vida solo
De retour à la vie solo
Eu vou te contar um negócio e é muito sério
Je vais te dire quelque chose et c'est très sérieux
Não dá nem pra confiar em quem 'cê ama e faz sexo
On ne peut même pas faire confiance à celui qu'on aime et avec qui on fait l'amour
Por exemplo meu "pra sempre", do nada, lançou um término
Par exemple mon "pour toujours", soudainement, a lancé une fin
E eu 'to sendo obrigado a começar do zero (vem, vem, vem) (é assim ó)
Et je suis obligé de recommencer à zéro (viens, viens, viens) (c'est comme ça)
Dá desânimo demais
C'est tellement décourageant
Ter que começar lá atrás
Devoir recommencer depuis le début
Sair do "te amo"
Sortir du "je t'aime"
Pra sair perguntando
Pour commencer à demander
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
Quel est ton nom? Où habites-tu? Quelle université tu fais?
Desânimo demais
C'est tellement décourageant
Ter que começar lá atrás
Devoir recommencer depuis le début
Sair do "te amo"
Sortir du "je t'aime"
Pra sair perguntando
Pour commencer à demander
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
Quel est ton nom? Où habites-tu? Quelle université tu fais?
Ai, ai, ai, ai, ai
Ai, ai, ai, ai, ai
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
Quel est ton nom? Où habites-tu? Quelle université tu fais?
(Brigado, BH)
(Merci, BH)
(Mermão?) Ham? (Que faculdade 'cê faz, companheiro?)
(Ham?) Ham? (What college do you go to, buddy?)
(Essa é dificuldade, né? Vamo voltar lá atrás)
(This is difficulty, right? Let's go back there)
(Escuta essa)
(Listen to this)
Olha a mão que segurava a outra mão
Look at the hand that held the other hand
Segurando o copo
Holding the glass
Olha quem já tinha garantido a relação
Look at who had already secured the relationship
De volta pra vida solo
Back to solo life
Vou te contar um negócio e é muito sério
I'm going to tell you something and it's very serious
Não dá nem pra confiar em quem 'cê ama e faz sexo
You can't even trust the one you love and have sex with
Por exemplo meu "pra sempre", do nada, lançou um término
For example my "forever", out of nowhere, launched a breakup
E eu 'to sendo obrigado a começar do zero (vem, vem, vem) vem
And I'm being forced to start from scratch (come, come, come) come
Dá desânimo demais
It's too discouraging
Ter que começar lá atrás
Having to start from the beginning
Sair do "te amo"
Go from "I love you"
Pra sair perguntando
To start asking
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
What's your name? Where do you live? What college do you go to?
Desânimo demais
Too discouraging
Ter que começar lá atrás
Having to start from the beginning
Sair do "te amo"
Go from "I love you"
Pra sair perguntando
To start asking
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
What's your name? Where do you live? What college do you go to?
Ai, ai, ai, ai, ai
Oh, oh, oh, oh, oh
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
What's your name? Where do you live? What college do you go to?
(É duro, heim, meu irmão)
(It's hard, huh, my brother)
(O cara que já apaixona, que já ama, ter que começar do zero num relacionamento)
(The guy who already falls in love, who already loves, having to start from scratch in a relationship)
(É difícil)
(It's difficult)
(Vem)
(Come)
Olha a mão que segurava a outra mão
Look at the hand that held the other hand
Segurando o copo
Holding the glass
Olha quem já tinha garantido a relação
Look at who had already secured the relationship
De volta pra vida solo
Back to solo life
Eu vou te contar um negócio e é muito sério
I'm going to tell you something and it's very serious
Não dá nem pra confiar em quem 'cê ama e faz sexo
You can't even trust the one you love and have sex with
Por exemplo meu "pra sempre", do nada, lançou um término
For example my "forever", out of nowhere, launched a breakup
E eu 'to sendo obrigado a começar do zero (vem, vem, vem) (é assim ó)
And I'm being forced to start from scratch (come, come, come) (it's like this)
Dá desânimo demais
It's too discouraging
Ter que começar lá atrás
Having to start from the beginning
Sair do "te amo"
Go from "I love you"
Pra sair perguntando
To start asking
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
What's your name? Where do you live? What college do you go to?
Desânimo demais
Too discouraging
Ter que começar lá atrás
Having to start from the beginning
Sair do "te amo"
Go from "I love you"
Pra sair perguntando
To start asking
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
What's your name? Where do you live? What college do you go to?
Ai, ai, ai, ai, ai
Oh, oh, oh, oh, oh
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
What's your name? Where do you live? What college do you go to?
(Brigado, BH)
(Thanks, BH)
(Mermão?) Ham? (Que faculdade 'cê faz, companheiro?)
(¿Mermão?) ¿Jamón? (¿Qué carrera haces, compañero?)
(Essa é dificuldade, né? Vamo voltar lá atrás)
(Eso es dificultad, ¿verdad? Vamos a volver atrás)
(Escuta essa)
(Escucha esto)
Olha a mão que segurava a outra mão
Mira la mano que sostenía la otra mano
Segurando o copo
Sosteniendo el vaso
Olha quem já tinha garantido a relação
Mira quién ya había garantizado la relación
De volta pra vida solo
De vuelta a la vida en solitario
Vou te contar um negócio e é muito sério
Voy a contarte algo y es muy serio
Não dá nem pra confiar em quem 'cê ama e faz sexo
No puedes ni confiar en quien amas y tienes sexo
Por exemplo meu "pra sempre", do nada, lançou um término
Por ejemplo, mi "para siempre", de repente, lanzó una ruptura
E eu 'to sendo obrigado a começar do zero (vem, vem, vem) vem
Y estoy siendo obligado a empezar de cero (ven, ven, ven) ven
Dá desânimo demais
Es demasiado desalentador
Ter que começar lá atrás
Tener que empezar desde atrás
Sair do "te amo"
Salir del "te amo"
Pra sair perguntando
Para salir preguntando
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
¿Cuál es tu nombre? ¿Dónde vives? ¿Qué carrera haces?
Desânimo demais
Desánimo demás
Ter que começar lá atrás
Tener que empezar desde atrás
Sair do "te amo"
Salir del "te amo"
Pra sair perguntando
Para salir preguntando
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
¿Cuál es tu nombre? ¿Dónde vives? ¿Qué carrera haces?
Ai, ai, ai, ai, ai
Ay, ay, ay, ay, ay
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
¿Cuál es tu nombre? ¿Dónde vives? ¿Qué carrera haces?
(É duro, heim, meu irmão)
(Es duro, eh, mi hermano)
(O cara que já apaixona, que já ama, ter que começar do zero num relacionamento)
(El tipo que ya se enamora, que ya ama, tener que empezar de cero en una relación)
(É difícil)
(Es difícil)
(Vem)
(Ven)
Olha a mão que segurava a outra mão
Mira la mano que sostenía la otra mano
Segurando o copo
Sosteniendo el vaso
Olha quem já tinha garantido a relação
Mira quién ya había garantizado la relación
De volta pra vida solo
De vuelta a la vida en solitario
Eu vou te contar um negócio e é muito sério
Voy a contarte algo y es muy serio
Não dá nem pra confiar em quem 'cê ama e faz sexo
No puedes ni confiar en quien amas y tienes sexo
Por exemplo meu "pra sempre", do nada, lançou um término
Por ejemplo, mi "para siempre", de repente, lanzó una ruptura
E eu 'to sendo obrigado a começar do zero (vem, vem, vem) (é assim ó)
Y estoy siendo obligado a empezar de cero (ven, ven, ven) (es así)
Dá desânimo demais
Es demasiado desalentador
Ter que começar lá atrás
Tener que empezar desde atrás
Sair do "te amo"
Salir del "te amo"
Pra sair perguntando
Para salir preguntando
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
¿Cuál es tu nombre? ¿Dónde vives? ¿Qué carrera haces?
Desânimo demais
Desánimo demás
Ter que começar lá atrás
Tener que empezar desde atrás
Sair do "te amo"
Salir del "te amo"
Pra sair perguntando
Para salir preguntando
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
¿Cuál es tu nombre? ¿Dónde vives? ¿Qué carrera haces?
Ai, ai, ai, ai, ai
Ay, ay, ay, ay, ay
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
¿Cuál es tu nombre? ¿Dónde vives? ¿Qué carrera haces?
(Brigado, BH)
(Gracias, BH)
(Mermão?) Ham? (Que faculdade 'cê faz, companheiro?)
(Mermão?) Schinken? (Welches Studium machst du, Kumpel?)
(Essa é dificuldade, né? Vamo voltar lá atrás)
(Das ist schwierig, oder? Lass uns zurückgehen)
(Escuta essa)
(Hör dir das an)
Olha a mão que segurava a outra mão
Schau dir die Hand an, die die andere Hand hielt
Segurando o copo
Die das Glas hielt
Olha quem já tinha garantido a relação
Schau, wer die Beziehung schon gesichert hatte
De volta pra vida solo
Zurück zum Single-Leben
Vou te contar um negócio e é muito sério
Ich werde dir etwas erzählen und es ist sehr ernst
Não dá nem pra confiar em quem 'cê ama e faz sexo
Man kann nicht einmal denen vertrauen, die man liebt und mit denen man Sex hat
Por exemplo meu "pra sempre", do nada, lançou um término
Zum Beispiel hat mein "für immer" plötzlich eine Trennung eingeleitet
E eu 'to sendo obrigado a começar do zero (vem, vem, vem) vem
Und ich werde gezwungen, von vorne anzufangen (komm, komm, komm) komm
Dá desânimo demais
Es ist zu entmutigend
Ter que começar lá atrás
Von vorne anfangen zu müssen
Sair do "te amo"
Vom "Ich liebe dich"
Pra sair perguntando
Zu fragen
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
Wie ist dein Name? Wo wohnst du? Welches Studium machst du?
Desânimo demais
Zu entmutigend
Ter que começar lá atrás
Von vorne anfangen zu müssen
Sair do "te amo"
Vom "Ich liebe dich"
Pra sair perguntando
Zu fragen
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
Wie ist dein Name? Wo wohnst du? Welches Studium machst du?
Ai, ai, ai, ai, ai
Ai, ai, ai, ai, ai
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
Wie ist dein Name? Wo wohnst du? Welches Studium machst du?
(É duro, heim, meu irmão)
(Es ist hart, mein Bruder)
(O cara que já apaixona, que já ama, ter que começar do zero num relacionamento)
(Jemand, der sich schon verliebt hat, der schon liebt, muss von vorne in einer Beziehung anfangen)
(É difícil)
(Es ist schwierig)
(Vem)
(Komm)
Olha a mão que segurava a outra mão
Schau dir die Hand an, die die andere Hand hielt
Segurando o copo
Die das Glas hielt
Olha quem já tinha garantido a relação
Schau, wer die Beziehung schon gesichert hatte
De volta pra vida solo
Zurück zum Single-Leben
Eu vou te contar um negócio e é muito sério
Ich werde dir etwas erzählen und es ist sehr ernst
Não dá nem pra confiar em quem 'cê ama e faz sexo
Man kann nicht einmal denen vertrauen, die man liebt und mit denen man Sex hat
Por exemplo meu "pra sempre", do nada, lançou um término
Zum Beispiel hat mein "für immer" plötzlich eine Trennung eingeleitet
E eu 'to sendo obrigado a começar do zero (vem, vem, vem) (é assim ó)
Und ich werde gezwungen, von vorne anzufangen (komm, komm, komm) (so ist es)
Dá desânimo demais
Es ist zu entmutigend
Ter que começar lá atrás
Von vorne anfangen zu müssen
Sair do "te amo"
Vom "Ich liebe dich"
Pra sair perguntando
Zu fragen
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
Wie ist dein Name? Wo wohnst du? Welches Studium machst du?
Desânimo demais
Zu entmutigend
Ter que começar lá atrás
Von vorne anfangen zu müssen
Sair do "te amo"
Vom "Ich liebe dich"
Pra sair perguntando
Zu fragen
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
Wie ist dein Name? Wo wohnst du? Welches Studium machst du?
Ai, ai, ai, ai, ai
Ai, ai, ai, ai, ai
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
Wie ist dein Name? Wo wohnst du? Welches Studium machst du?
(Brigado, BH)
(Danke, BH)
(Mermão?) Ham? (Que faculdade 'cê faz, companheiro?)
(Mermão?) Prosciutto? (Che università fai, amico?)
(Essa é dificuldade, né? Vamo voltar lá atrás)
(Questa è una difficoltà, vero? Torniamo indietro)
(Escuta essa)
(Ascolta questa)
Olha a mão que segurava a outra mão
Guarda la mano che teneva l'altra mano
Segurando o copo
Tenendo il bicchiere
Olha quem já tinha garantido a relação
Guarda chi aveva già garantito la relazione
De volta pra vida solo
Di ritorno alla vita da solo
Vou te contar um negócio e é muito sério
Ti dirò una cosa ed è molto seria
Não dá nem pra confiar em quem 'cê ama e faz sexo
Non si può nemmeno fidarsi di chi ami e con cui fai sesso
Por exemplo meu "pra sempre", do nada, lançou um término
Per esempio il mio "per sempre", all'improvviso, ha lanciato una fine
E eu 'to sendo obrigado a começar do zero (vem, vem, vem) vem
E io sono costretto a ricominciare da zero (vieni, vieni, vieni) vieni
Dá desânimo demais
È troppo scoraggiante
Ter que começar lá atrás
Dover ricominciare da capo
Sair do "te amo"
Uscire dal "ti amo"
Pra sair perguntando
Per uscire chiedendo
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
Qual è il tuo nome? Dove abiti? Che università fai?
Desânimo demais
È troppo scoraggiante
Ter que começar lá atrás
Dover ricominciare da capo
Sair do "te amo"
Uscire dal "ti amo"
Pra sair perguntando
Per uscire chiedendo
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
Qual è il tuo nome? Dove abiti? Che università fai?
Ai, ai, ai, ai, ai
Ah, ah, ah, ah, ah
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
Qual è il tuo nome? Dove abiti? Che università fai?
(É duro, heim, meu irmão)
(È duro, eh, mio fratello)
(O cara que já apaixona, que já ama, ter que começar do zero num relacionamento)
(Il ragazzo che si innamora, che ama, deve ricominciare da zero in una relazione)
(É difícil)
(È difficile)
(Vem)
(Vieni)
Olha a mão que segurava a outra mão
Guarda la mano che teneva l'altra mano
Segurando o copo
Tenendo il bicchiere
Olha quem já tinha garantido a relação
Guarda chi aveva già garantito la relazione
De volta pra vida solo
Di ritorno alla vita da solo
Eu vou te contar um negócio e é muito sério
Ti dirò una cosa ed è molto seria
Não dá nem pra confiar em quem 'cê ama e faz sexo
Non si può nemmeno fidarsi di chi ami e con cui fai sesso
Por exemplo meu "pra sempre", do nada, lançou um término
Per esempio il mio "per sempre", all'improvviso, ha lanciato una fine
E eu 'to sendo obrigado a começar do zero (vem, vem, vem) (é assim ó)
E io sono costretto a ricominciare da zero (vieni, vieni, vieni) (è così)
Dá desânimo demais
È troppo scoraggiante
Ter que começar lá atrás
Dover ricominciare da capo
Sair do "te amo"
Uscire dal "ti amo"
Pra sair perguntando
Per uscire chiedendo
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
Qual è il tuo nome? Dove abiti? Che università fai?
Desânimo demais
È troppo scoraggiante
Ter que começar lá atrás
Dover ricominciare da capo
Sair do "te amo"
Uscire dal "ti amo"
Pra sair perguntando
Per uscire chiedendo
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
Qual è il tuo nome? Dove abiti? Che università fai?
Ai, ai, ai, ai, ai
Ah, ah, ah, ah, ah
Qual seu nome? Mora aonde? Que faculdade 'cê faz?
Qual è il tuo nome? Dove abiti? Che università fai?
(Brigado, BH)
(Grazie, BH)

Curiosités sur la chanson Que Faculdade Cê Faz? [Ao Vivo] de Clayton & Romário

Quand la chanson “Que Faculdade Cê Faz? [Ao Vivo]” a-t-elle été lancée par Clayton & Romário?
La chanson Que Faculdade Cê Faz? [Ao Vivo] a été lancée en 2023, sur l’album “No Mineirão”.
Qui a composé la chanson “Que Faculdade Cê Faz? [Ao Vivo]” de Clayton & Romário?
La chanson “Que Faculdade Cê Faz? [Ao Vivo]” de Clayton & Romário a été composée par Rafael Borges, Lari Ferreira, Junior Pepato, Diego Silveira.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Clayton & Romário

Autres artistes de Sertanejo