Dans son vieux par-dessus râpé
Il s'en allait l'hiver, l'été
Dans le petit matin frileux
Mon vieux
Y avait qu'un dimanche par semaine
Les autres jours c'était la graine
Qu'il allait gagner comme on peut
Mon vieux
L'été, on allait voir la mer
Tu vois c'était pas la misère
C'était pas non plus le paradis
Hé ouais, tant pis
Dans son vieux par-dessus râpé
Il a pris pendant des années
Le même autobus de banlieue
Mon vieux
L'soir en rentrant du boulot
Il s'asseyait sans dire un mot
Il était du genre silencieux
Mon vieux
Les dimanches étaient monotones
On ne recevait jamais personne
Ça le rendait pas malheureux
Je crois, mon vieux
Dans son vieux par-dessus râpé
Les jours de paye quand il rentrait
On l'entendait gueuler un peu
Mon vieux
Nous, on connaissait la chanson
Tout y passait, bourgeois, patrons
La gauche, la droite, même le bon Dieu
Avec mon vieux
Chez nous y avait pas la télé
C'est dehors que j'allais chercher
Pendant quelques heures l'évasion
Je sais, c'est con
Dire que j'ai passé des années
À côté de lui sans le regarder
On a à peine ouvert les yeux
Nous deux
J'aurais pu, c'était pas malin
Faire avec lui un bout de chemin
Ça l'aurait peut être rendu heureux
Mon vieux
Mais quand on a juste 15 ans
On n'a pas le cœur assez grand
Pour y loger toutes ces choses-là
Tu vois
Maintenant qu'il est loin d'ici
En pensant à tout ça, je me dis
J'aimerais bien qu'il soit près de moi
Papa
Dans son vieux par-dessus râpé
No seu velho sobretudo desgastado
Il s'en allait l'hiver, l'été
Ele ia embora no inverno, no verão
Dans le petit matin frileux
Na pequena manhã fria
Mon vieux
Meu velho
Y avait qu'un dimanche par semaine
Havia apenas um domingo por semana
Les autres jours c'était la graine
Nos outros dias era a semente
Qu'il allait gagner comme on peut
Que ele ia ganhar como podia
Mon vieux
Meu velho
L'été, on allait voir la mer
No verão, íamos ver o mar
Tu vois c'était pas la misère
Vê, não era miséria
C'était pas non plus le paradis
Também não era o paraíso
Hé ouais, tant pis
Ah sim, que pena
Dans son vieux par-dessus râpé
No seu velho sobretudo desgastado
Il a pris pendant des années
Ele pegou durante anos
Le même autobus de banlieue
O mesmo ônibus de subúrbio
Mon vieux
Meu velho
L'soir en rentrant du boulot
À noite, ao voltar do trabalho
Il s'asseyait sans dire un mot
Ele se sentava sem dizer uma palavra
Il était du genre silencieux
Ele era do tipo silencioso
Mon vieux
Meu velho
Les dimanches étaient monotones
Os domingos eram monótonos
On ne recevait jamais personne
Nunca recebíamos ninguém
Ça le rendait pas malheureux
Isso não o deixava infeliz
Je crois, mon vieux
Acho, meu velho
Dans son vieux par-dessus râpé
No seu velho sobretudo desgastado
Les jours de paye quand il rentrait
Nos dias de pagamento quando ele voltava
On l'entendait gueuler un peu
Ouvíamos ele gritar um pouco
Mon vieux
Meu velho
Nous, on connaissait la chanson
Nós, conhecíamos a canção
Tout y passait, bourgeois, patrons
Tudo passava, burgueses, patrões
La gauche, la droite, même le bon Dieu
A esquerda, a direita, até o bom Deus
Avec mon vieux
Com meu velho
Chez nous y avait pas la télé
Em casa não tínhamos televisão
C'est dehors que j'allais chercher
Era lá fora que eu ia buscar
Pendant quelques heures l'évasion
Por algumas horas a evasão
Je sais, c'est con
Eu sei, é bobo
Dire que j'ai passé des années
Dizer que passei anos
À côté de lui sans le regarder
Ao lado dele sem olhar para ele
On a à peine ouvert les yeux
Mal abrimos os olhos
Nous deux
Nós dois
J'aurais pu, c'était pas malin
Eu poderia, não era difícil
Faire avec lui un bout de chemin
Fazer com ele um pedaço do caminho
Ça l'aurait peut être rendu heureux
Isso talvez o teria feito feliz
Mon vieux
Meu velho
Mais quand on a juste 15 ans
Mas quando se tem apenas 15 anos
On n'a pas le cœur assez grand
Não se tem o coração grande o suficiente
Pour y loger toutes ces choses-là
Para abrigar todas essas coisas
Tu vois
Vê
Maintenant qu'il est loin d'ici
Agora que ele está longe daqui
En pensant à tout ça, je me dis
Pensando em tudo isso, eu digo
J'aimerais bien qu'il soit près de moi
Gostaria que ele estivesse perto de mim
Papa
Papai
Dans son vieux par-dessus râpé
In his old worn-out overcoat
Il s'en allait l'hiver, l'été
He would go, winter, summer
Dans le petit matin frileux
In the chilly early morning
Mon vieux
My old man
Y avait qu'un dimanche par semaine
There was only one Sunday a week
Les autres jours c'était la graine
The other days it was the grind
Qu'il allait gagner comme on peut
That he would earn as best he could
Mon vieux
My old man
L'été, on allait voir la mer
In the summer, we would go see the sea
Tu vois c'était pas la misère
You see, it wasn't misery
C'était pas non plus le paradis
It wasn't paradise either
Hé ouais, tant pis
Oh well, too bad
Dans son vieux par-dessus râpé
In his old worn-out overcoat
Il a pris pendant des années
For years he took
Le même autobus de banlieue
The same suburban bus
Mon vieux
My old man
L'soir en rentrant du boulot
In the evening, coming home from work
Il s'asseyait sans dire un mot
He would sit down without saying a word
Il était du genre silencieux
He was the silent type
Mon vieux
My old man
Les dimanches étaient monotones
Sundays were monotonous
On ne recevait jamais personne
We never had anyone over
Ça le rendait pas malheureux
It didn't make him unhappy
Je crois, mon vieux
I think, my old man
Dans son vieux par-dessus râpé
In his old worn-out overcoat
Les jours de paye quand il rentrait
On payday when he came home
On l'entendait gueuler un peu
We could hear him yell a bit
Mon vieux
My old man
Nous, on connaissait la chanson
We, we knew the song
Tout y passait, bourgeois, patrons
Everything was fair game, bourgeois, bosses
La gauche, la droite, même le bon Dieu
The left, the right, even God
Avec mon vieux
With my old man
Chez nous y avait pas la télé
At our place, we didn't have a TV
C'est dehors que j'allais chercher
I would go outside to find
Pendant quelques heures l'évasion
A few hours of escape
Je sais, c'est con
I know, it's stupid
Dire que j'ai passé des années
To think that I spent years
À côté de lui sans le regarder
Next to him without looking at him
On a à peine ouvert les yeux
We barely opened our eyes
Nous deux
The two of us
J'aurais pu, c'était pas malin
I could have, it wasn't smart
Faire avec lui un bout de chemin
Walked a bit of the way with him
Ça l'aurait peut être rendu heureux
It might have made him happy
Mon vieux
My old man
Mais quand on a juste 15 ans
But when you're just 15 years old
On n'a pas le cœur assez grand
You don't have a big enough heart
Pour y loger toutes ces choses-là
To hold all these things
Tu vois
You see
Maintenant qu'il est loin d'ici
Now that he's far from here
En pensant à tout ça, je me dis
Thinking about all this, I tell myself
J'aimerais bien qu'il soit près de moi
I wish he was near me
Papa
Dad
Dans son vieux par-dessus râpé
En su viejo abrigo desgastado
Il s'en allait l'hiver, l'été
Se iba en invierno, en verano
Dans le petit matin frileux
En la pequeña mañana fría
Mon vieux
Mi viejo
Y avait qu'un dimanche par semaine
Solo había un domingo a la semana
Les autres jours c'était la graine
Los otros días era la semilla
Qu'il allait gagner comme on peut
Que iba a ganar como pudiera
Mon vieux
Mi viejo
L'été, on allait voir la mer
En verano, íbamos a ver el mar
Tu vois c'était pas la misère
Ves, no era la miseria
C'était pas non plus le paradis
Tampoco era el paraíso
Hé ouais, tant pis
Eh sí, qué lástima
Dans son vieux par-dessus râpé
En su viejo abrigo desgastado
Il a pris pendant des années
Tomó durante años
Le même autobus de banlieue
El mismo autobús de los suburbios
Mon vieux
Mi viejo
L'soir en rentrant du boulot
Por la noche, al volver del trabajo
Il s'asseyait sans dire un mot
Se sentaba sin decir una palabra
Il était du genre silencieux
Era del tipo silencioso
Mon vieux
Mi viejo
Les dimanches étaient monotones
Los domingos eran monótonos
On ne recevait jamais personne
Nunca recibíamos a nadie
Ça le rendait pas malheureux
Eso no lo hacía infeliz
Je crois, mon vieux
Creo, mi viejo
Dans son vieux par-dessus râpé
En su viejo abrigo desgastado
Les jours de paye quand il rentrait
Los días de pago cuando volvía
On l'entendait gueuler un peu
Podíamos oírle gritar un poco
Mon vieux
Mi viejo
Nous, on connaissait la chanson
Nosotros, conocíamos la canción
Tout y passait, bourgeois, patrons
Todo pasaba, burgueses, jefes
La gauche, la droite, même le bon Dieu
La izquierda, la derecha, incluso el buen Dios
Avec mon vieux
Con mi viejo
Chez nous y avait pas la télé
En nuestra casa no había televisión
C'est dehors que j'allais chercher
Es afuera donde iba a buscar
Pendant quelques heures l'évasion
Durante unas horas la evasión
Je sais, c'est con
Sé, es tonto
Dire que j'ai passé des années
Decir que pasé años
À côté de lui sans le regarder
A su lado sin mirarlo
On a à peine ouvert les yeux
Apenas abrimos los ojos
Nous deux
Los dos
J'aurais pu, c'était pas malin
Podría haber, no era inteligente
Faire avec lui un bout de chemin
Hacer un camino con él
Ça l'aurait peut être rendu heureux
Eso podría haberlo hecho feliz
Mon vieux
Mi viejo
Mais quand on a juste 15 ans
Pero cuando solo tienes 15 años
On n'a pas le cœur assez grand
No tienes el corazón lo suficientemente grande
Pour y loger toutes ces choses-là
Para albergar todas esas cosas
Tu vois
Ves
Maintenant qu'il est loin d'ici
Ahora que está lejos de aquí
En pensant à tout ça, je me dis
Pensando en todo eso, me digo
J'aimerais bien qu'il soit près de moi
Me gustaría que estuviera cerca de mí
Papa
Papá
Dans son vieux par-dessus râpé
In seinem alten abgetragenen Mantel
Il s'en allait l'hiver, l'été
Er ging im Winter, im Sommer
Dans le petit matin frileux
Im kalten frühen Morgen
Mon vieux
Mein Alter
Y avait qu'un dimanche par semaine
Es gab nur einen Sonntag pro Woche
Les autres jours c'était la graine
Die anderen Tage war es die Saat
Qu'il allait gagner comme on peut
Die er so gut er konnte verdiente
Mon vieux
Mein Alter
L'été, on allait voir la mer
Im Sommer gingen wir ans Meer
Tu vois c'était pas la misère
Siehst du, es war nicht die Armut
C'était pas non plus le paradis
Es war auch nicht das Paradies
Hé ouais, tant pis
Hey ja, schade
Dans son vieux par-dessus râpé
In seinem alten abgetragenen Mantel
Il a pris pendant des années
Er nahm jahrelang
Le même autobus de banlieue
Den gleichen Vorortbus
Mon vieux
Mein Alter
L'soir en rentrant du boulot
Am Abend, wenn er von der Arbeit zurückkam
Il s'asseyait sans dire un mot
Er setzte sich hin, ohne ein Wort zu sagen
Il était du genre silencieux
Er war der stille Typ
Mon vieux
Mein Alter
Les dimanches étaient monotones
Die Sonntage waren eintönig
On ne recevait jamais personne
Wir hatten nie Besuch
Ça le rendait pas malheureux
Das machte ihn nicht unglücklich
Je crois, mon vieux
Ich glaube, mein Alter
Dans son vieux par-dessus râpé
In seinem alten abgetragenen Mantel
Les jours de paye quand il rentrait
An den Zahltagen, wenn er nach Hause kam
On l'entendait gueuler un peu
Man hörte ihn ein wenig schimpfen
Mon vieux
Mein Alter
Nous, on connaissait la chanson
Wir kannten das Lied
Tout y passait, bourgeois, patrons
Alles kam dran, Bürger, Bosse
La gauche, la droite, même le bon Dieu
Die Linke, die Rechte, sogar der liebe Gott
Avec mon vieux
Mit meinem Alten
Chez nous y avait pas la télé
Bei uns gab es keinen Fernseher
C'est dehors que j'allais chercher
Ich ging nach draußen, um
Pendant quelques heures l'évasion
Für ein paar Stunden der Flucht zu suchen
Je sais, c'est con
Ich weiß, es ist dumm
Dire que j'ai passé des années
Zu sagen, dass ich Jahre verbracht habe
À côté de lui sans le regarder
Neben ihm, ohne ihn anzusehen
On a à peine ouvert les yeux
Wir haben kaum die Augen geöffnet
Nous deux
Wir beide
J'aurais pu, c'était pas malin
Ich hätte, es war nicht klug
Faire avec lui un bout de chemin
Mit ihm ein Stück des Weges gehen können
Ça l'aurait peut être rendu heureux
Das hätte ihn vielleicht glücklich gemacht
Mon vieux
Mein Alter
Mais quand on a juste 15 ans
Aber wenn man nur 15 Jahre alt ist
On n'a pas le cœur assez grand
Hat man nicht ein groß genug Herz
Pour y loger toutes ces choses-là
Um all diese Dinge darin unterzubringen
Tu vois
Siehst du
Maintenant qu'il est loin d'ici
Jetzt, wo er weit weg ist
En pensant à tout ça, je me dis
Wenn ich an all das denke, sage ich mir
J'aimerais bien qu'il soit près de moi
Ich wünschte, er wäre in meiner Nähe
Papa
Papa
Dans son vieux par-dessus râpé
Nel suo vecchio soprabito logoro
Il s'en allait l'hiver, l'été
Se ne andava, d'inverno, d'estate
Dans le petit matin frileux
Nelle prime ore del mattino freddo
Mon vieux
Mio vecchio
Y avait qu'un dimanche par semaine
C'era solo una domenica a settimana
Les autres jours c'était la graine
Gli altri giorni era il seme
Qu'il allait gagner comme on peut
Che andava a guadagnare come poteva
Mon vieux
Mio vecchio
L'été, on allait voir la mer
D'estate, andavamo a vedere il mare
Tu vois c'était pas la misère
Vedi, non era la miseria
C'était pas non plus le paradis
Non era nemmeno il paradiso
Hé ouais, tant pis
Eh sì, pazienza
Dans son vieux par-dessus râpé
Nel suo vecchio soprabito logoro
Il a pris pendant des années
Ha preso per anni
Le même autobus de banlieue
Lo stesso autobus di periferia
Mon vieux
Mio vecchio
L'soir en rentrant du boulot
La sera, tornando dal lavoro
Il s'asseyait sans dire un mot
Si sedeva senza dire una parola
Il était du genre silencieux
Era del tipo silenzioso
Mon vieux
Mio vecchio
Les dimanches étaient monotones
Le domeniche erano monotone
On ne recevait jamais personne
Non ricevevamo mai nessuno
Ça le rendait pas malheureux
Non lo rendeva infelice
Je crois, mon vieux
Credo, mio vecchio
Dans son vieux par-dessus râpé
Nel suo vecchio soprabito logoro
Les jours de paye quand il rentrait
Nei giorni di paga quando tornava
On l'entendait gueuler un peu
Lo sentivamo urlare un po'
Mon vieux
Mio vecchio
Nous, on connaissait la chanson
Noi, conoscevamo la canzone
Tout y passait, bourgeois, patrons
Tutto ci passava, borghesi, padroni
La gauche, la droite, même le bon Dieu
La sinistra, la destra, persino il buon Dio
Avec mon vieux
Con mio vecchio
Chez nous y avait pas la télé
Da noi non c'era la tv
C'est dehors que j'allais chercher
È fuori che andavo a cercare
Pendant quelques heures l'évasion
Per qualche ora l'evasione
Je sais, c'est con
Lo so, è stupido
Dire que j'ai passé des années
Dire che ho passato degli anni
À côté de lui sans le regarder
Accanto a lui senza guardarlo
On a à peine ouvert les yeux
Abbiamo appena aperto gli occhi
Nous deux
Noi due
J'aurais pu, c'était pas malin
Avrei potuto, non era difficile
Faire avec lui un bout de chemin
Fare con lui un pezzo di strada
Ça l'aurait peut être rendu heureux
Forse lo avrebbe reso felice
Mon vieux
Mio vecchio
Mais quand on a juste 15 ans
Ma quando si hanno solo 15 anni
On n'a pas le cœur assez grand
Non si ha il cuore abbastanza grande
Pour y loger toutes ces choses-là
Per ospitare tutte queste cose
Tu vois
Vedi
Maintenant qu'il est loin d'ici
Ora che è lontano da qui
En pensant à tout ça, je me dis
Pensando a tutto questo, mi dico
J'aimerais bien qu'il soit près de moi
Mi piacerebbe che fosse vicino a me
Papa
Papà