Dans tes bras

Dina Hariz

Paroles Traduction

Dis pas qu'tu vois mal ta vie sans moi
Depuis qu'le son m'a sauvé, sont entrés les mauvais
J'avoue qu'tout ça m'a un peu sonné
Tous les changements dans ma vie, c'est comme dans un movie
Nous deux, c'était trop, on avait ce lien
On était dans une matrice, laisse tomber
L'impression qu'tu sais pas comment aimer
Comme si c'qu'on avait noué s'estompait
J't'ai demandé tant d'efforts, t'as pas voulu mais tu pouvais
Dans tes bras, j'ai pas d'réconfort comme je voudrais

Ce sentiment qui m'dévorait comme quelque chose de mauvais
Qui détruit ma santé, moi, c'est toi qui m'fallait
C'est plus qu'une douleur, avec toi, comme en captivité
Assez proche du danger, comme si j'crevais dans tes bras
Nos paroles faites de mauvaises scènes
Ton cœur s'étire du feu, pourquoi j'ai froid dans tes bras?

Fallait qu'j'te dise ces mots-là
Mmh, mmh, mmh, fallait qu'j'te dise ces mots

J't'ai zappé depuis, j'vis ma vie en solo
J'porte les regrets à bout d'bras, maintenant, t'es plus dans mes draps
J'repense à nous, j'me sens comme étouffée
Et j'me sens mal dans tes bras, j'me sens mal dans tes draps

Tu t'en veux mais t'as rien tenté
De l'amour à la mort, c'que j'voulais
J'ai jamais vu la diff', t'as pas changé
On n'a pas de raison, on n'a que des torts
Dis pas qu'tu m'connais, mes sentiments, tu les as juste volé
Et moi, j't'aurais tout pardonné, toute ma vie, j'aurais pu te donner

Ce sentiment qui m'dévorait comme quelque chose de mauvais
Qui détruit ma santé, moi, c'est toi qui m'fallait
C'est plus qu'une douleur, avec toi, comme en captivité
Assez proche du danger, comme si j'crevais dans tes bras
Nos paroles faites de mauvaises scènes
Ton cœur s'étire du feu, pourquoi j'ai froid dans tes bras?

Il faut qu'j'te raye de ma vie
Parce qu'entre nous deux, y a plus de magie
Comme si le vent s'mettait à tourner
J'veux partir sans me retourner
Maintenant, faut qu'j'te raye de ma vie
Entre nous deux, y a plus de magie
Dis-moi pourquoi on résistait?
Tout ce temps à exister, finir par s'irriter

Dis pas qu'tu vois mal ta vie sans moi
Não digas que não consegues ver a tua vida sem mim
Depuis qu'le son m'a sauvé, sont entrés les mauvais
Desde que a música me salvou, entraram os maus
J'avoue qu'tout ça m'a un peu sonné
Admito que tudo isso me deixou um pouco atordoado
Tous les changements dans ma vie, c'est comme dans un movie
Todas as mudanças na minha vida, é como num filme
Nous deux, c'était trop, on avait ce lien
Nós dois, era demais, tínhamos essa ligação
On était dans une matrice, laisse tomber
Estávamos numa matriz, deixa pra lá
L'impression qu'tu sais pas comment aimer
A impressão de que não sabes como amar
Comme si c'qu'on avait noué s'estompait
Como se o que tínhamos se desvanecesse
J't'ai demandé tant d'efforts, t'as pas voulu mais tu pouvais
Pedi-te tanto esforço, não quiseste mas podias
Dans tes bras, j'ai pas d'réconfort comme je voudrais
Nos teus braços, não tenho o conforto que gostaria
Ce sentiment qui m'dévorait comme quelque chose de mauvais
Este sentimento que me devorava como algo mau
Qui détruit ma santé, moi, c'est toi qui m'fallait
Que destrói a minha saúde, era a ti que eu precisava
C'est plus qu'une douleur, avec toi, comme en captivité
É mais do que uma dor, contigo, como em cativeiro
Assez proche du danger, comme si j'crevais dans tes bras
Perto o suficiente do perigo, como se eu morresse nos teus braços
Nos paroles faites de mauvaises scènes
Nossas palavras feitas de más cenas
Ton cœur s'étire du feu, pourquoi j'ai froid dans tes bras?
Teu coração se estende do fogo, por que tenho frio nos teus braços?
Fallait qu'j'te dise ces mots-là
Tinha que te dizer estas palavras
Mmh, mmh, mmh, fallait qu'j'te dise ces mots
Mmh, mmh, mmh, tinha que te dizer estas palavras
J't'ai zappé depuis, j'vis ma vie en solo
Esqueci-te desde então, vivo a minha vida sozinho
J'porte les regrets à bout d'bras, maintenant, t'es plus dans mes draps
Carrego os arrependimentos nos braços, agora, não estás mais nos meus lençóis
J'repense à nous, j'me sens comme étouffée
Penso em nós, sinto-me como sufocada
Et j'me sens mal dans tes bras, j'me sens mal dans tes draps
E sinto-me mal nos teus braços, sinto-me mal nos teus lençóis
Tu t'en veux mais t'as rien tenté
Culpas-te mas não tentaste nada
De l'amour à la mort, c'que j'voulais
Do amor à morte, era o que eu queria
J'ai jamais vu la diff', t'as pas changé
Nunca vi a diferença, não mudaste
On n'a pas de raison, on n'a que des torts
Não temos razão, só temos erros
Dis pas qu'tu m'connais, mes sentiments, tu les as juste volé
Não digas que me conheces, os meus sentimentos, apenas os roubaste
Et moi, j't'aurais tout pardonné, toute ma vie, j'aurais pu te donner
E eu, teria te perdoado tudo, poderia ter-te dado toda a minha vida
Ce sentiment qui m'dévorait comme quelque chose de mauvais
Este sentimento que me devorava como algo mau
Qui détruit ma santé, moi, c'est toi qui m'fallait
Que destrói a minha saúde, era a ti que eu precisava
C'est plus qu'une douleur, avec toi, comme en captivité
É mais do que uma dor, contigo, como em cativeiro
Assez proche du danger, comme si j'crevais dans tes bras
Perto o suficiente do perigo, como se eu morresse nos teus braços
Nos paroles faites de mauvaises scènes
Nossas palavras feitas de más cenas
Ton cœur s'étire du feu, pourquoi j'ai froid dans tes bras?
Teu coração se estende do fogo, por que tenho frio nos teus braços?
Il faut qu'j'te raye de ma vie
Preciso te riscar da minha vida
Parce qu'entre nous deux, y a plus de magie
Porque entre nós dois, não há mais magia
Comme si le vent s'mettait à tourner
Como se o vento começasse a girar
J'veux partir sans me retourner
Quero ir embora sem olhar para trás
Maintenant, faut qu'j'te raye de ma vie
Agora, preciso te riscar da minha vida
Entre nous deux, y a plus de magie
Entre nós dois, não há mais magia
Dis-moi pourquoi on résistait?
Diz-me por que resistíamos?
Tout ce temps à exister, finir par s'irriter
Todo esse tempo a existir, acabar por nos irritar
Dis pas qu'tu vois mal ta vie sans moi
Don't say you can't see your life without me
Depuis qu'le son m'a sauvé, sont entrés les mauvais
Since the sound saved me, the bad ones have entered
J'avoue qu'tout ça m'a un peu sonné
I admit that all this has stunned me a bit
Tous les changements dans ma vie, c'est comme dans un movie
All the changes in my life, it's like in a movie
Nous deux, c'était trop, on avait ce lien
The two of us, it was too much, we had this bond
On était dans une matrice, laisse tomber
We were in a matrix, let it go
L'impression qu'tu sais pas comment aimer
The impression that you don't know how to love
Comme si c'qu'on avait noué s'estompait
As if what we had tied was fading
J't'ai demandé tant d'efforts, t'as pas voulu mais tu pouvais
I asked you for so much effort, you didn't want to but you could
Dans tes bras, j'ai pas d'réconfort comme je voudrais
In your arms, I don't have the comfort I would like
Ce sentiment qui m'dévorait comme quelque chose de mauvais
This feeling that was devouring me like something bad
Qui détruit ma santé, moi, c'est toi qui m'fallait
That destroys my health, it's you I needed
C'est plus qu'une douleur, avec toi, comme en captivité
It's more than pain, with you, like in captivity
Assez proche du danger, comme si j'crevais dans tes bras
Close enough to danger, as if I was dying in your arms
Nos paroles faites de mauvaises scènes
Our words made of bad scenes
Ton cœur s'étire du feu, pourquoi j'ai froid dans tes bras?
Your heart stretches from the fire, why am I cold in your arms?
Fallait qu'j'te dise ces mots-là
I had to tell you these words
Mmh, mmh, mmh, fallait qu'j'te dise ces mots
Mmh, mmh, mmh, I had to tell you these words
J't'ai zappé depuis, j'vis ma vie en solo
I've zapped you since, I live my life solo
J'porte les regrets à bout d'bras, maintenant, t'es plus dans mes draps
I carry regrets at arm's length, now you're not in my sheets anymore
J'repense à nous, j'me sens comme étouffée
I think back to us, I feel suffocated
Et j'me sens mal dans tes bras, j'me sens mal dans tes draps
And I feel bad in your arms, I feel bad in your sheets
Tu t'en veux mais t'as rien tenté
You blame yourself but you didn't try anything
De l'amour à la mort, c'que j'voulais
From love to death, that's what I wanted
J'ai jamais vu la diff', t'as pas changé
I never saw the difference, you didn't change
On n'a pas de raison, on n'a que des torts
We have no reason, we only have faults
Dis pas qu'tu m'connais, mes sentiments, tu les as juste volé
Don't say you know me, my feelings, you just stole them
Et moi, j't'aurais tout pardonné, toute ma vie, j'aurais pu te donner
And I would have forgiven you everything, I could have given you my whole life
Ce sentiment qui m'dévorait comme quelque chose de mauvais
This feeling that was devouring me like something bad
Qui détruit ma santé, moi, c'est toi qui m'fallait
That destroys my health, it's you I needed
C'est plus qu'une douleur, avec toi, comme en captivité
It's more than pain, with you, like in captivity
Assez proche du danger, comme si j'crevais dans tes bras
Close enough to danger, as if I was dying in your arms
Nos paroles faites de mauvaises scènes
Our words made of bad scenes
Ton cœur s'étire du feu, pourquoi j'ai froid dans tes bras?
Your heart stretches from the fire, why am I cold in your arms?
Il faut qu'j'te raye de ma vie
I have to erase you from my life
Parce qu'entre nous deux, y a plus de magie
Because between us, there's no more magic
Comme si le vent s'mettait à tourner
As if the wind started to turn
J'veux partir sans me retourner
I want to leave without looking back
Maintenant, faut qu'j'te raye de ma vie
Now, I have to erase you from my life
Entre nous deux, y a plus de magie
Between us, there's no more magic
Dis-moi pourquoi on résistait?
Tell me why we resisted?
Tout ce temps à exister, finir par s'irriter
All this time to exist, to end up irritating each other
Dis pas qu'tu vois mal ta vie sans moi
No digas que ves mal tu vida sin mí
Depuis qu'le son m'a sauvé, sont entrés les mauvais
Desde que el sonido me salvó, entraron los malos
J'avoue qu'tout ça m'a un peu sonné
Admito que todo esto me ha dejado un poco aturdido
Tous les changements dans ma vie, c'est comme dans un movie
Todos los cambios en mi vida, es como en una película
Nous deux, c'était trop, on avait ce lien
Nosotros dos, era demasiado, teníamos ese vínculo
On était dans une matrice, laisse tomber
Estábamos en una matriz, déjalo
L'impression qu'tu sais pas comment aimer
La impresión de que no sabes cómo amar
Comme si c'qu'on avait noué s'estompait
Como si lo que habíamos atado se desvaneciera
J't'ai demandé tant d'efforts, t'as pas voulu mais tu pouvais
Te pedí tanto esfuerzo, no quisiste pero podías
Dans tes bras, j'ai pas d'réconfort comme je voudrais
En tus brazos, no tengo el consuelo que quisiera
Ce sentiment qui m'dévorait comme quelque chose de mauvais
Este sentimiento que me devoraba como algo malo
Qui détruit ma santé, moi, c'est toi qui m'fallait
Que destruye mi salud, eras tú quien me hacía falta
C'est plus qu'une douleur, avec toi, comme en captivité
Es más que un dolor, contigo, como en cautividad
Assez proche du danger, comme si j'crevais dans tes bras
Lo suficientemente cerca del peligro, como si me estuviera muriendo en tus brazos
Nos paroles faites de mauvaises scènes
Nuestras palabras hechas de malas escenas
Ton cœur s'étire du feu, pourquoi j'ai froid dans tes bras?
Tu corazón se estira del fuego, ¿por qué tengo frío en tus brazos?
Fallait qu'j'te dise ces mots-là
Tenía que decirte esas palabras
Mmh, mmh, mmh, fallait qu'j'te dise ces mots
Mmh, mmh, mmh, tenía que decirte esas palabras
J't'ai zappé depuis, j'vis ma vie en solo
Te he olvidado desde entonces, vivo mi vida en solitario
J'porte les regrets à bout d'bras, maintenant, t'es plus dans mes draps
Cargo con los arrepentimientos en mis brazos, ahora ya no estás en mis sábanas
J'repense à nous, j'me sens comme étouffée
Pienso en nosotros, me siento como asfixiada
Et j'me sens mal dans tes bras, j'me sens mal dans tes draps
Y me siento mal en tus brazos, me siento mal en tus sábanas
Tu t'en veux mais t'as rien tenté
Te arrepientes pero no intentaste nada
De l'amour à la mort, c'que j'voulais
Del amor a la muerte, eso es lo que quería
J'ai jamais vu la diff', t'as pas changé
Nunca vi la diferencia, no has cambiado
On n'a pas de raison, on n'a que des torts
No tenemos razón, solo tenemos errores
Dis pas qu'tu m'connais, mes sentiments, tu les as juste volé
No digas que me conoces, mis sentimientos, solo los has robado
Et moi, j't'aurais tout pardonné, toute ma vie, j'aurais pu te donner
Y yo, te habría perdonado todo, toda mi vida, podría haberte dado
Ce sentiment qui m'dévorait comme quelque chose de mauvais
Este sentimiento que me devoraba como algo malo
Qui détruit ma santé, moi, c'est toi qui m'fallait
Que destruye mi salud, eras tú quien me hacía falta
C'est plus qu'une douleur, avec toi, comme en captivité
Es más que un dolor, contigo, como en cautividad
Assez proche du danger, comme si j'crevais dans tes bras
Lo suficientemente cerca del peligro, como si me estuviera muriendo en tus brazos
Nos paroles faites de mauvaises scènes
Nuestras palabras hechas de malas escenas
Ton cœur s'étire du feu, pourquoi j'ai froid dans tes bras?
Tu corazón se estira del fuego, ¿por qué tengo frío en tus brazos?
Il faut qu'j'te raye de ma vie
Tengo que borrarte de mi vida
Parce qu'entre nous deux, y a plus de magie
Porque entre nosotros dos, ya no hay magia
Comme si le vent s'mettait à tourner
Como si el viento empezara a girar
J'veux partir sans me retourner
Quiero irme sin mirar atrás
Maintenant, faut qu'j'te raye de ma vie
Ahora, tengo que borrarte de mi vida
Entre nous deux, y a plus de magie
Entre nosotros dos, ya no hay magia
Dis-moi pourquoi on résistait?
¿Por qué resistíamos?
Tout ce temps à exister, finir par s'irriter
Todo este tiempo existiendo, para acabar irritándonos
Dis pas qu'tu vois mal ta vie sans moi
Sag nicht, dass du dein Leben ohne mich schlecht siehst
Depuis qu'le son m'a sauvé, sont entrés les mauvais
Seit der Sound mich gerettet hat, sind die Schlechten eingetreten
J'avoue qu'tout ça m'a un peu sonné
Ich gebe zu, dass das alles mich ein wenig benommen hat
Tous les changements dans ma vie, c'est comme dans un movie
Alle Veränderungen in meinem Leben, es ist wie in einem Film
Nous deux, c'était trop, on avait ce lien
Wir beide, es war zu viel, wir hatten diese Verbindung
On était dans une matrice, laisse tomber
Wir waren in einer Matrix, lass es fallen
L'impression qu'tu sais pas comment aimer
Das Gefühl, dass du nicht weißt, wie man liebt
Comme si c'qu'on avait noué s'estompait
Als ob das, was wir geknüpft hatten, verblasste
J't'ai demandé tant d'efforts, t'as pas voulu mais tu pouvais
Ich habe dich um so viel Anstrengung gebeten, du wolltest nicht, aber du konntest
Dans tes bras, j'ai pas d'réconfort comme je voudrais
In deinen Armen habe ich nicht den Trost, den ich möchte
Ce sentiment qui m'dévorait comme quelque chose de mauvais
Dieses Gefühl, das mich verschlang wie etwas Schlechtes
Qui détruit ma santé, moi, c'est toi qui m'fallait
Das meine Gesundheit zerstörte, ich brauchte dich
C'est plus qu'une douleur, avec toi, comme en captivité
Es ist mehr als Schmerz, mit dir, wie in Gefangenschaft
Assez proche du danger, comme si j'crevais dans tes bras
Nahe genug an der Gefahr, als ob ich in deinen Armen sterben würde
Nos paroles faites de mauvaises scènes
Unsere Worte bestehen aus schlechten Szenen
Ton cœur s'étire du feu, pourquoi j'ai froid dans tes bras?
Dein Herz dehnt sich aus dem Feuer, warum friere ich in deinen Armen?
Fallait qu'j'te dise ces mots-là
Ich musste dir diese Worte sagen
Mmh, mmh, mmh, fallait qu'j'te dise ces mots
Mmh, mmh, mmh, ich musste dir diese Worte sagen
J't'ai zappé depuis, j'vis ma vie en solo
Ich habe dich seitdem ignoriert, ich lebe mein Leben alleine
J'porte les regrets à bout d'bras, maintenant, t'es plus dans mes draps
Ich trage die Reue am Ende meiner Arme, jetzt bist du nicht mehr in meinen Laken
J'repense à nous, j'me sens comme étouffée
Ich denke an uns zurück, ich fühle mich erstickt
Et j'me sens mal dans tes bras, j'me sens mal dans tes draps
Und ich fühle mich schlecht in deinen Armen, ich fühle mich schlecht in deinen Laken
Tu t'en veux mais t'as rien tenté
Du bereust es, aber du hast nichts versucht
De l'amour à la mort, c'que j'voulais
Von Liebe bis zum Tod, das ist es, was ich wollte
J'ai jamais vu la diff', t'as pas changé
Ich habe den Unterschied nie gesehen, du hast dich nicht verändert
On n'a pas de raison, on n'a que des torts
Wir haben keinen Grund, wir haben nur Fehler
Dis pas qu'tu m'connais, mes sentiments, tu les as juste volé
Sag nicht, dass du mich kennst, meine Gefühle, du hast sie nur gestohlen
Et moi, j't'aurais tout pardonné, toute ma vie, j'aurais pu te donner
Und ich, ich hätte dir alles vergeben, mein ganzes Leben hätte ich dir geben können
Ce sentiment qui m'dévorait comme quelque chose de mauvais
Dieses Gefühl, das mich verschlang wie etwas Schlechtes
Qui détruit ma santé, moi, c'est toi qui m'fallait
Das meine Gesundheit zerstörte, ich brauchte dich
C'est plus qu'une douleur, avec toi, comme en captivité
Es ist mehr als Schmerz, mit dir, wie in Gefangenschaft
Assez proche du danger, comme si j'crevais dans tes bras
Nahe genug an der Gefahr, als ob ich in deinen Armen sterben würde
Nos paroles faites de mauvaises scènes
Unsere Worte bestehen aus schlechten Szenen
Ton cœur s'étire du feu, pourquoi j'ai froid dans tes bras?
Dein Herz dehnt sich aus dem Feuer, warum friere ich in deinen Armen?
Il faut qu'j'te raye de ma vie
Ich muss dich aus meinem Leben streichen
Parce qu'entre nous deux, y a plus de magie
Denn zwischen uns beiden gibt es keine Magie mehr
Comme si le vent s'mettait à tourner
Als ob der Wind sich zu drehen beginnt
J'veux partir sans me retourner
Ich will gehen, ohne zurückzublicken
Maintenant, faut qu'j'te raye de ma vie
Jetzt muss ich dich aus meinem Leben streichen
Entre nous deux, y a plus de magie
Zwischen uns beiden gibt es keine Magie mehr
Dis-moi pourquoi on résistait?
Sag mir, warum haben wir Widerstand geleistet?
Tout ce temps à exister, finir par s'irriter
All diese Zeit zu existieren, um sich schließlich zu ärgern
Dis pas qu'tu vois mal ta vie sans moi
Non dire che vedi male la tua vita senza di me
Depuis qu'le son m'a sauvé, sont entrés les mauvais
Da quando la musica mi ha salvato, sono entrati i cattivi
J'avoue qu'tout ça m'a un peu sonné
Ammetto che tutto questo mi ha un po' stordito
Tous les changements dans ma vie, c'est comme dans un movie
Tutti i cambiamenti nella mia vita, è come in un film
Nous deux, c'était trop, on avait ce lien
Noi due, era troppo, avevamo quel legame
On était dans une matrice, laisse tomber
Eravamo in una matrice, lascia perdere
L'impression qu'tu sais pas comment aimer
L'impressione che non sai come amare
Comme si c'qu'on avait noué s'estompait
Come se ciò che avevamo legato si stesse sbiadendo
J't'ai demandé tant d'efforts, t'as pas voulu mais tu pouvais
Ti ho chiesto tanto sforzo, non volevi ma potevi
Dans tes bras, j'ai pas d'réconfort comme je voudrais
Nelle tue braccia, non ho il conforto che vorrei
Ce sentiment qui m'dévorait comme quelque chose de mauvais
Questo sentimento che mi divorava come qualcosa di cattivo
Qui détruit ma santé, moi, c'est toi qui m'fallait
Che distrugge la mia salute, ero io che avevo bisogno di te
C'est plus qu'une douleur, avec toi, comme en captivité
È più di un dolore, con te, come in cattività
Assez proche du danger, comme si j'crevais dans tes bras
Abbastanza vicino al pericolo, come se stessi morendo tra le tue braccia
Nos paroles faites de mauvaises scènes
Le nostre parole fatte di brutte scene
Ton cœur s'étire du feu, pourquoi j'ai froid dans tes bras?
Il tuo cuore si allunga dal fuoco, perché ho freddo tra le tue braccia?
Fallait qu'j'te dise ces mots-là
Dovevo dirti queste parole
Mmh, mmh, mmh, fallait qu'j'te dise ces mots
Mmh, mmh, mmh, dovevo dirti queste parole
J't'ai zappé depuis, j'vis ma vie en solo
Ti ho cancellato da allora, vivo la mia vita da solo
J'porte les regrets à bout d'bras, maintenant, t'es plus dans mes draps
Porto i rimpianti a braccia aperte, ora non sei più nei miei lenzuoli
J'repense à nous, j'me sens comme étouffée
Ripenso a noi, mi sento come soffocata
Et j'me sens mal dans tes bras, j'me sens mal dans tes draps
E mi sento male tra le tue braccia, mi sento male nei tuoi lenzuoli
Tu t'en veux mais t'as rien tenté
Ti senti in colpa ma non hai provato nulla
De l'amour à la mort, c'que j'voulais
Dall'amore alla morte, era quello che volevo
J'ai jamais vu la diff', t'as pas changé
Non ho mai visto la differenza, non sei cambiato
On n'a pas de raison, on n'a que des torts
Non abbiamo ragioni, abbiamo solo torti
Dis pas qu'tu m'connais, mes sentiments, tu les as juste volé
Non dire che mi conosci, i miei sentimenti, li hai solo rubati
Et moi, j't'aurais tout pardonné, toute ma vie, j'aurais pu te donner
E io, ti avrei perdonato tutto, avrei potuto darti tutta la mia vita
Ce sentiment qui m'dévorait comme quelque chose de mauvais
Questo sentimento che mi divorava come qualcosa di cattivo
Qui détruit ma santé, moi, c'est toi qui m'fallait
Che distrugge la mia salute, ero io che avevo bisogno di te
C'est plus qu'une douleur, avec toi, comme en captivité
È più di un dolore, con te, come in cattività
Assez proche du danger, comme si j'crevais dans tes bras
Abbastanza vicino al pericolo, come se stessi morendo tra le tue braccia
Nos paroles faites de mauvaises scènes
Le nostre parole fatte di brutte scene
Ton cœur s'étire du feu, pourquoi j'ai froid dans tes bras?
Il tuo cuore si allunga dal fuoco, perché ho freddo tra le tue braccia?
Il faut qu'j'te raye de ma vie
Devo cancellarti dalla mia vita
Parce qu'entre nous deux, y a plus de magie
Perché tra noi due, non c'è più magia
Comme si le vent s'mettait à tourner
Come se il vento stesse girando
J'veux partir sans me retourner
Voglio andare via senza voltarmi
Maintenant, faut qu'j'te raye de ma vie
Ora, devo cancellarti dalla mia vita
Entre nous deux, y a plus de magie
Tra noi due, non c'è più magia
Dis-moi pourquoi on résistait?
Dimmi perché resistevamo?
Tout ce temps à exister, finir par s'irriter
Tutto questo tempo per esistere, finire per irritarsi

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Dina

Autres artistes de Classical Symphonic