Espelho

Joao Batista Nogueira Junior, Paulo Cesar Francisco Pinheiro

Paroles Traduction

Nascido no subúrbio nos melhores dias
Com votos da família de vida feliz
Andar e pilotar um pássaro de aço
Sonhava ao fim do dia ao me descer cansaço
Com as fardas mais bonitas desse meu país
O pai de anel no dedo e dedo na viola
Sorria e parecia mesmo ser feliz

Eh, vida boa
Quanto tempo faz
Que felicidade
E que vontade de tocar viola de verdade
E de fazer canções como as que fez meu pai
E de fazer canções como as que fez meu pai
E de fazer canções como as que fez meu pai

Num dia de tristeza me faltou o velho
E falta lhe confesso que ainda hoje faz
E me abracei na bola e pensei ser um dia
Um craque da pelota ao me tornar rapaz
Um dia chutei mal e machuquei o dedo
E sem ter mais o velho pra tirar o medo
Foi mais uma vontade que ficou pra trás

Eh, vida à toa
Vai no tempo vai
E eu sem ter maldade
Na inocência de criança de tão pouca idade
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai

E assim crescendo eu fui me criando sozinho
Aprendendo na rua, na escola e no lar
Um dia eu me tornei o bambambã da esquina
Em toda brincadeira, em briga, em namorar
Até que um dia eu tive que largar o estudo
E trabalhar na rua sustentando tudo
Assim sem perceber eu era adulto já

Eh, vida voa
Vai no tempo, vai
Ai, mas que saudade
Mas eu sei que lá no céu o velho tem vaidade
E orgulho de seu filho ser igual seu pai
Pois me beijaram a boca e me tornei poeta
Mas tão habituado com o adverso
Eu temo se um dia me machuca o verso
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
E o meu medo maior é o espelho se quebrar

E o meu medo maior é o espelho se quebrar
E o meu medo maior é o espelho se quebrar (oh, meu velho pai, João Nogueira)
E o meu medo maior é o espelho se quebrar (o povo todo aqui 'tá com saudade de você)
(E a gente 'tá aqui fazendo essa homenagem com muito carinho) e o meu medo maior é o espelho se quebrar
(Viu, Deus o tenha em bom lugar) e o meu medo maior é o espelho se quebrar
E o meu medo maior é o espelho se quebrar (um beijo do seu filho, Diogo Nogueira)
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
E o meu medo maior é o espelho se quebrar

Nascido no subúrbio nos melhores dias
Né dans la banlieue pendant les meilleurs jours
Com votos da família de vida feliz
Avec les vœux de la famille pour une vie heureuse
Andar e pilotar um pássaro de aço
Marcher et piloter un oiseau d'acier
Sonhava ao fim do dia ao me descer cansaço
Je rêvais à la fin de la journée quand la fatigue me descendait
Com as fardas mais bonitas desse meu país
Avec les plus beaux uniformes de mon pays
O pai de anel no dedo e dedo na viola
Le père avec une bague au doigt et un doigt sur la guitare
Sorria e parecia mesmo ser feliz
Il souriait et semblait vraiment être heureux
Eh, vida boa
Eh, la belle vie
Quanto tempo faz
Combien de temps ça fait
Que felicidade
Quel bonheur
E que vontade de tocar viola de verdade
Et quelle envie de jouer vraiment de la guitare
E de fazer canções como as que fez meu pai
Et de faire des chansons comme celles que mon père a faites
E de fazer canções como as que fez meu pai
Et de faire des chansons comme celles que mon père a faites
E de fazer canções como as que fez meu pai
Et de faire des chansons comme celles que mon père a faites
Num dia de tristeza me faltou o velho
Un jour de tristesse, mon vieux père me manquait
E falta lhe confesso que ainda hoje faz
Et je dois avouer qu'il me manque encore aujourd'hui
E me abracei na bola e pensei ser um dia
Et je me suis accroché au ballon et j'ai pensé être un jour
Um craque da pelota ao me tornar rapaz
Un crack du ballon en devenant un homme
Um dia chutei mal e machuquei o dedo
Un jour j'ai mal tiré et je me suis blessé le doigt
E sem ter mais o velho pra tirar o medo
Et sans avoir mon vieux pour enlever la peur
Foi mais uma vontade que ficou pra trás
C'était une autre envie qui est restée derrière
Eh, vida à toa
Eh, la vie oisive
Vai no tempo vai
Va avec le temps, va
E eu sem ter maldade
Et moi sans méchanceté
Na inocência de criança de tão pouca idade
Dans l'innocence d'un enfant si jeune
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai
J'en ai voulu à Dieu de m'avoir pris mon père
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai
J'en ai voulu à Dieu de m'avoir pris mon père
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai
J'en ai voulu à Dieu de m'avoir pris mon père
E assim crescendo eu fui me criando sozinho
Et ainsi en grandissant, je me suis élevé seul
Aprendendo na rua, na escola e no lar
Apprenant dans la rue, à l'école et à la maison
Um dia eu me tornei o bambambã da esquina
Un jour je suis devenu le roi du quartier
Em toda brincadeira, em briga, em namorar
Dans chaque jeu, dans chaque bagarre, dans chaque flirt
Até que um dia eu tive que largar o estudo
Jusqu'à ce qu'un jour je doive abandonner mes études
E trabalhar na rua sustentando tudo
Et travailler dans la rue pour tout soutenir
Assim sem perceber eu era adulto já
Ainsi sans m'en rendre compte, j'étais déjà adulte
Eh, vida voa
Eh, la vie vole
Vai no tempo, vai
Va avec le temps, va
Ai, mas que saudade
Ah, quelle nostalgie
Mas eu sei que lá no céu o velho tem vaidade
Mais je sais qu'au ciel, le vieux est fier
E orgulho de seu filho ser igual seu pai
Et fier que son fils soit comme son père
Pois me beijaram a boca e me tornei poeta
Car ils m'ont embrassé la bouche et je suis devenu poète
Mas tão habituado com o adverso
Mais tellement habitué à l'adversité
Eu temo se um dia me machuca o verso
J'ai peur si un jour le vers me blesse
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Et ma plus grande peur est que le miroir se brise
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Et ma plus grande peur est que le miroir se brise
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Et ma plus grande peur est que le miroir se brise
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Et ma plus grande peur est que le miroir se brise
E o meu medo maior é o espelho se quebrar (oh, meu velho pai, João Nogueira)
Et ma plus grande peur est que le miroir se brise (oh, mon vieux père, João Nogueira)
E o meu medo maior é o espelho se quebrar (o povo todo aqui 'tá com saudade de você)
Et ma plus grande peur est que le miroir se brise (tout le monde ici 'a la nostalgie de toi)
(E a gente 'tá aqui fazendo essa homenagem com muito carinho) e o meu medo maior é o espelho se quebrar
(Et nous sommes ici en train de faire cet hommage avec beaucoup d'affection) et ma plus grande peur est que le miroir se brise
(Viu, Deus o tenha em bom lugar) e o meu medo maior é o espelho se quebrar
(Voyez, que Dieu l'ait en bonne place) et ma plus grande peur est que le miroir se brise
E o meu medo maior é o espelho se quebrar (um beijo do seu filho, Diogo Nogueira)
Et ma plus grande peur est que le miroir se brise (un baiser de ton fils, Diogo Nogueira)
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Et ma plus grande peur est que le miroir se brise
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Et ma plus grande peur est que le miroir se brise
Nascido no subúrbio nos melhores dias
Born in the suburbs on the best days
Com votos da família de vida feliz
With family wishes for a happy life
Andar e pilotar um pássaro de aço
Walking and piloting a steel bird
Sonhava ao fim do dia ao me descer cansaço
I dreamed at the end of the day when I was tired
Com as fardas mais bonitas desse meu país
With the most beautiful uniforms of my country
O pai de anel no dedo e dedo na viola
The father with a ring on his finger and finger on the guitar
Sorria e parecia mesmo ser feliz
He smiled and seemed to be happy
Eh, vida boa
Oh, good life
Quanto tempo faz
How long has it been
Que felicidade
What happiness
E que vontade de tocar viola de verdade
And what a desire to play the guitar for real
E de fazer canções como as que fez meu pai
And to make songs like the ones my father made
E de fazer canções como as que fez meu pai
And to make songs like the ones my father made
E de fazer canções como as que fez meu pai
And to make songs like the ones my father made
Num dia de tristeza me faltou o velho
On a day of sadness, I missed the old man
E falta lhe confesso que ainda hoje faz
And I confess that I still miss him
E me abracei na bola e pensei ser um dia
And I embraced the ball and thought one day
Um craque da pelota ao me tornar rapaz
To be a soccer star when I become a man
Um dia chutei mal e machuquei o dedo
One day I kicked badly and hurt my finger
E sem ter mais o velho pra tirar o medo
And without having the old man to take away the fear
Foi mais uma vontade que ficou pra trás
It was another desire that was left behind
Eh, vida à toa
Oh, aimless life
Vai no tempo vai
Go with the time, go
E eu sem ter maldade
And I without malice
Na inocência de criança de tão pouca idade
In the innocence of a child of such a young age
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai
I got mad at God for taking my father away
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai
I got mad at God for taking my father away
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai
I got mad at God for taking my father away
E assim crescendo eu fui me criando sozinho
And so growing up I was raising myself
Aprendendo na rua, na escola e no lar
Learning on the street, at school and at home
Um dia eu me tornei o bambambã da esquina
One day I became the big shot of the corner
Em toda brincadeira, em briga, em namorar
In every game, in fights, in dating
Até que um dia eu tive que largar o estudo
Until one day I had to quit studying
E trabalhar na rua sustentando tudo
And work on the street supporting everything
Assim sem perceber eu era adulto já
Without realizing it, I was already an adult
Eh, vida voa
Oh, life flies
Vai no tempo, vai
Go with the time, go
Ai, mas que saudade
Oh, but what a longing
Mas eu sei que lá no céu o velho tem vaidade
But I know that in heaven the old man is proud
E orgulho de seu filho ser igual seu pai
And proud of his son being like his father
Pois me beijaram a boca e me tornei poeta
Because they kissed my mouth and I became a poet
Mas tão habituado com o adverso
But so accustomed to adversity
Eu temo se um dia me machuca o verso
I fear if one day the verse hurts me
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
And my biggest fear is the mirror breaking
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
And my biggest fear is the mirror breaking
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
And my biggest fear is the mirror breaking
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
And my biggest fear is the mirror breaking
E o meu medo maior é o espelho se quebrar (oh, meu velho pai, João Nogueira)
And my biggest fear is the mirror breaking (oh, my old man, João Nogueira)
E o meu medo maior é o espelho se quebrar (o povo todo aqui 'tá com saudade de você)
And my biggest fear is the mirror breaking (everyone here misses you)
(E a gente 'tá aqui fazendo essa homenagem com muito carinho) e o meu medo maior é o espelho se quebrar
(And we're here doing this tribute with a lot of affection) and my biggest fear is the mirror breaking
(Viu, Deus o tenha em bom lugar) e o meu medo maior é o espelho se quebrar
(See, may God have you in a good place) and my biggest fear is the mirror breaking
E o meu medo maior é o espelho se quebrar (um beijo do seu filho, Diogo Nogueira)
And my biggest fear is the mirror breaking (a kiss from your son, Diogo Nogueira)
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
And my biggest fear is the mirror breaking
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
And my biggest fear is the mirror breaking
Nascido no subúrbio nos melhores dias
Nacido en el suburbio en los mejores días
Com votos da família de vida feliz
Con votos de la familia de vida feliz
Andar e pilotar um pássaro de aço
Caminar y pilotar un pájaro de acero
Sonhava ao fim do dia ao me descer cansaço
Soñaba al final del día cuando me bajaba el cansancio
Com as fardas mais bonitas desse meu país
Con los uniformes más bonitos de mi país
O pai de anel no dedo e dedo na viola
El padre con anillo en el dedo y dedo en la viola
Sorria e parecia mesmo ser feliz
Sonreía y parecía realmente ser feliz
Eh, vida boa
Eh, buena vida
Quanto tempo faz
Cuánto tiempo ha pasado
Que felicidade
Qué felicidad
E que vontade de tocar viola de verdade
Y qué ganas de tocar la viola de verdad
E de fazer canções como as que fez meu pai
Y de hacer canciones como las que hizo mi padre
E de fazer canções como as que fez meu pai
Y de hacer canciones como las que hizo mi padre
E de fazer canções como as que fez meu pai
Y de hacer canciones como las que hizo mi padre
Num dia de tristeza me faltou o velho
Un día de tristeza me faltó el viejo
E falta lhe confesso que ainda hoje faz
Y falta le confieso que aún hoy hace
E me abracei na bola e pensei ser um dia
Y me abracé a la pelota y pensé ser un día
Um craque da pelota ao me tornar rapaz
Un crack de la pelota al convertirme en chico
Um dia chutei mal e machuquei o dedo
Un día pateé mal y me lastimé el dedo
E sem ter mais o velho pra tirar o medo
Y sin tener más al viejo para quitar el miedo
Foi mais uma vontade que ficou pra trás
Fue otra voluntad que quedó atrás
Eh, vida à toa
Eh, vida ociosa
Vai no tempo vai
Va en el tiempo va
E eu sem ter maldade
Y yo sin tener maldad
Na inocência de criança de tão pouca idade
En la inocencia de niño de tan poca edad
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai
Me enfadé con Dios por llevarme a mi padre
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai
Me enfadé con Dios por llevarme a mi padre
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai
Me enfadé con Dios por llevarme a mi padre
E assim crescendo eu fui me criando sozinho
Y así creciendo fui creándome solo
Aprendendo na rua, na escola e no lar
Aprendiendo en la calle, en la escuela y en el hogar
Um dia eu me tornei o bambambã da esquina
Un día me convertí en el jefe de la esquina
Em toda brincadeira, em briga, em namorar
En todo juego, en pelea, en enamorar
Até que um dia eu tive que largar o estudo
Hasta que un día tuve que dejar el estudio
E trabalhar na rua sustentando tudo
Y trabajar en la calle sosteniendo todo
Assim sem perceber eu era adulto já
Así sin darme cuenta ya era adulto
Eh, vida voa
Eh, vida vuela
Vai no tempo, vai
Va en el tiempo, va
Ai, mas que saudade
Ay, pero qué nostalgia
Mas eu sei que lá no céu o velho tem vaidade
Pero sé que allá en el cielo el viejo tiene vanidad
E orgulho de seu filho ser igual seu pai
Y orgullo de su hijo ser igual a su padre
Pois me beijaram a boca e me tornei poeta
Pues me besaron la boca y me convertí en poeta
Mas tão habituado com o adverso
Pero tan acostumbrado con lo adverso
Eu temo se um dia me machuca o verso
Temo si un día me lastima el verso
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Y mi mayor miedo es que el espejo se rompa
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Y mi mayor miedo es que el espejo se rompa
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Y mi mayor miedo es que el espejo se rompa
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Y mi mayor miedo es que el espejo se rompa
E o meu medo maior é o espelho se quebrar (oh, meu velho pai, João Nogueira)
Y mi mayor miedo es que el espejo se rompa (oh, mi viejo padre, João Nogueira)
E o meu medo maior é o espelho se quebrar (o povo todo aqui 'tá com saudade de você)
Y mi mayor miedo es que el espejo se rompa (todo el pueblo aquí 'extraña a usted)
(E a gente 'tá aqui fazendo essa homenagem com muito carinho) e o meu medo maior é o espelho se quebrar
(Y estamos aquí haciendo este homenaje con mucho cariño) y mi mayor miedo es que el espejo se rompa
(Viu, Deus o tenha em bom lugar) e o meu medo maior é o espelho se quebrar
(Mira, Dios lo tenga en buen lugar) y mi mayor miedo es que el espejo se rompa
E o meu medo maior é o espelho se quebrar (um beijo do seu filho, Diogo Nogueira)
Y mi mayor miedo es que el espejo se rompa (un beso de tu hijo, Diogo Nogueira)
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Y mi mayor miedo es que el espejo se rompa
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Y mi mayor miedo es que el espejo se rompa
Nascido no subúrbio nos melhores dias
Geboren in den Vororten an den besten Tagen
Com votos da família de vida feliz
Mit den Wünschen der Familie für ein glückliches Leben
Andar e pilotar um pássaro de aço
Gehen und ein Stahlvogel steuern
Sonhava ao fim do dia ao me descer cansaço
Träumte am Ende des Tages, als ich müde wurde
Com as fardas mais bonitas desse meu país
Mit den schönsten Uniformen dieses Landes
O pai de anel no dedo e dedo na viola
Der Vater mit dem Ring am Finger und dem Finger auf der Gitarre
Sorria e parecia mesmo ser feliz
Er lächelte und schien wirklich glücklich zu sein
Eh, vida boa
Eh, gutes Leben
Quanto tempo faz
Wie lange ist es her
Que felicidade
Was für ein Glück
E que vontade de tocar viola de verdade
Und was für ein Verlangen, wirklich Gitarre zu spielen
E de fazer canções como as que fez meu pai
Und Lieder zu machen, wie mein Vater sie gemacht hat
E de fazer canções como as que fez meu pai
Und Lieder zu machen, wie mein Vater sie gemacht hat
E de fazer canções como as que fez meu pai
Und Lieder zu machen, wie mein Vater sie gemacht hat
Num dia de tristeza me faltou o velho
An einem traurigen Tag fehlte mir der alte Mann
E falta lhe confesso que ainda hoje faz
Und ich gestehe, dass er mir immer noch fehlt
E me abracei na bola e pensei ser um dia
Und ich umarmte den Ball und dachte, eines Tages
Um craque da pelota ao me tornar rapaz
Ein Fußballstar zu werden, als ich erwachsen wurde
Um dia chutei mal e machuquei o dedo
Eines Tages trat ich schlecht und verletzte meinen Finger
E sem ter mais o velho pra tirar o medo
Und ohne den alten Mann, um die Angst zu nehmen
Foi mais uma vontade que ficou pra trás
War es ein weiterer Wunsch, der zurückblieb
Eh, vida à toa
Eh, nutzloses Leben
Vai no tempo vai
Geh mit der Zeit
E eu sem ter maldade
Und ich ohne Bosheit
Na inocência de criança de tão pouca idade
In der Unschuld eines Kindes von so jungem Alter
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai
Ich war böse auf Gott, weil er meinen Vater genommen hat
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai
Ich war böse auf Gott, weil er meinen Vater genommen hat
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai
Ich war böse auf Gott, weil er meinen Vater genommen hat
E assim crescendo eu fui me criando sozinho
Und so wuchs ich alleine auf
Aprendendo na rua, na escola e no lar
Lernen auf der Straße, in der Schule und zu Hause
Um dia eu me tornei o bambambã da esquina
Eines Tages wurde ich der Boss der Ecke
Em toda brincadeira, em briga, em namorar
In jedem Spiel, in jedem Kampf, in jedem Flirt
Até que um dia eu tive que largar o estudo
Bis ich eines Tages die Schule verlassen musste
E trabalhar na rua sustentando tudo
Und arbeitete auf der Straße, um alles zu unterstützen
Assim sem perceber eu era adulto já
So ohne es zu merken, war ich schon erwachsen
Eh, vida voa
Eh, das Leben fliegt
Vai no tempo, vai
Geh mit der Zeit
Ai, mas que saudade
Oh, was für eine Sehnsucht
Mas eu sei que lá no céu o velho tem vaidade
Aber ich weiß, dass der alte Mann im Himmel stolz ist
E orgulho de seu filho ser igual seu pai
Und stolz darauf, dass sein Sohn wie sein Vater ist
Pois me beijaram a boca e me tornei poeta
Denn sie küssten mich auf den Mund und ich wurde ein Dichter
Mas tão habituado com o adverso
Aber so gewöhnt an das Gegenteil
Eu temo se um dia me machuca o verso
Ich fürchte, wenn eines Tages der Vers mich verletzt
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Und meine größte Angst ist, dass der Spiegel zerbricht
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Und meine größte Angst ist, dass der Spiegel zerbricht
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Und meine größte Angst ist, dass der Spiegel zerbricht
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Und meine größte Angst ist, dass der Spiegel zerbricht
E o meu medo maior é o espelho se quebrar (oh, meu velho pai, João Nogueira)
Und meine größte Angst ist, dass der Spiegel zerbricht (oh, mein alter Vater, João Nogueira)
E o meu medo maior é o espelho se quebrar (o povo todo aqui 'tá com saudade de você)
Und meine größte Angst ist, dass der Spiegel zerbricht (alle hier vermissen dich)
(E a gente 'tá aqui fazendo essa homenagem com muito carinho) e o meu medo maior é o espelho se quebrar
(Und wir sind hier und machen diese Hommage mit viel Zuneigung) und meine größte Angst ist, dass der Spiegel zerbricht
(Viu, Deus o tenha em bom lugar) e o meu medo maior é o espelho se quebrar
(Siehst du, Gott hat dich an einem guten Ort) und meine größte Angst ist, dass der Spiegel zerbricht
E o meu medo maior é o espelho se quebrar (um beijo do seu filho, Diogo Nogueira)
Und meine größte Angst ist, dass der Spiegel zerbricht (ein Kuss von deinem Sohn, Diogo Nogueira)
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Und meine größte Angst ist, dass der Spiegel zerbricht
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Und meine größte Angst ist, dass der Spiegel zerbricht
Nascido no subúrbio nos melhores dias
Nato in periferia nei giorni migliori
Com votos da família de vida feliz
Con i voti della famiglia per una vita felice
Andar e pilotar um pássaro de aço
Camminare e pilotare un uccello d'acciaio
Sonhava ao fim do dia ao me descer cansaço
Sognava alla fine della giornata quando mi veniva il sonno
Com as fardas mais bonitas desse meu país
Con le uniformi più belle di questo mio paese
O pai de anel no dedo e dedo na viola
Il padre con l'anello al dito e il dito sulla chitarra
Sorria e parecia mesmo ser feliz
Sorrideva e sembrava davvero essere felice
Eh, vida boa
Eh, bella vita
Quanto tempo faz
Quanto tempo è passato
Que felicidade
Che felicità
E que vontade de tocar viola de verdade
E che voglia di suonare davvero la chitarra
E de fazer canções como as que fez meu pai
E di fare canzoni come quelle che ha fatto mio padre
E de fazer canções como as que fez meu pai
E di fare canzoni come quelle che ha fatto mio padre
E de fazer canções como as que fez meu pai
E di fare canzoni come quelle che ha fatto mio padre
Num dia de tristeza me faltou o velho
Un giorno di tristezza mi mancò il vecchio
E falta lhe confesso que ainda hoje faz
E mancanza che confesso che ancora oggi sento
E me abracei na bola e pensei ser um dia
E mi abbracciai alla palla e pensai di essere un giorno
Um craque da pelota ao me tornar rapaz
Un campione del calcio quando diventai ragazzo
Um dia chutei mal e machuquei o dedo
Un giorno calciando male mi ferii il dito
E sem ter mais o velho pra tirar o medo
E senza più il vecchio per togliermi la paura
Foi mais uma vontade que ficou pra trás
Fu un'altra voglia che rimase indietro
Eh, vida à toa
Eh, vita vana
Vai no tempo vai
Vai nel tempo, vai
E eu sem ter maldade
E io senza malizia
Na inocência de criança de tão pouca idade
Nell'innocenza di un bambino di così tenera età
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai
Mi arrabbiai con Dio per avermi portato via mio padre
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai
Mi arrabbiai con Dio per avermi portato via mio padre
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai
Mi arrabbiai con Dio per avermi portato via mio padre
E assim crescendo eu fui me criando sozinho
E così crescendo mi sono cresciuto da solo
Aprendendo na rua, na escola e no lar
Imparando per strada, a scuola e a casa
Um dia eu me tornei o bambambã da esquina
Un giorno diventai il re della strada
Em toda brincadeira, em briga, em namorar
In ogni gioco, in ogni lotta, in ogni amore
Até que um dia eu tive que largar o estudo
Fino a quando un giorno dovetti lasciare gli studi
E trabalhar na rua sustentando tudo
E lavorare per strada sostenendo tutto
Assim sem perceber eu era adulto já
Così senza accorgermene ero già adulto
Eh, vida voa
Eh, vita vola
Vai no tempo, vai
Vai nel tempo, vai
Ai, mas que saudade
Ah, che nostalgia
Mas eu sei que lá no céu o velho tem vaidade
Ma so che lassù il vecchio è orgoglioso
E orgulho de seu filho ser igual seu pai
E orgoglioso del suo figlio che è come suo padre
Pois me beijaram a boca e me tornei poeta
Perché mi hanno baciato la bocca e sono diventato poeta
Mas tão habituado com o adverso
Ma così abituato all'adverso
Eu temo se um dia me machuca o verso
Temo se un giorno il verso mi ferisce
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
E la mia paura più grande è che lo specchio si rompa
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
E la mia paura più grande è che lo specchio si rompa
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
E la mia paura più grande è che lo specchio si rompa
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
E la mia paura più grande è che lo specchio si rompa
E o meu medo maior é o espelho se quebrar (oh, meu velho pai, João Nogueira)
E la mia paura più grande è che lo specchio si rompa (oh, mio vecchio padre, João Nogueira)
E o meu medo maior é o espelho se quebrar (o povo todo aqui 'tá com saudade de você)
E la mia paura più grande è che lo specchio si rompa (tutti qui sentono la tua mancanza)
(E a gente 'tá aqui fazendo essa homenagem com muito carinho) e o meu medo maior é o espelho se quebrar
(E siamo qui a renderti omaggio con tanto affetto) e la mia paura più grande è che lo specchio si rompa
(Viu, Deus o tenha em bom lugar) e o meu medo maior é o espelho se quebrar
(Vedi, Dio ti abbia in buon luogo) e la mia paura più grande è che lo specchio si rompa
E o meu medo maior é o espelho se quebrar (um beijo do seu filho, Diogo Nogueira)
E la mia paura più grande è che lo specchio si rompa (un bacio da tuo figlio, Diogo Nogueira)
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
E la mia paura più grande è che lo specchio si rompa
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
E la mia paura più grande è che lo specchio si rompa

Curiosités sur la chanson Espelho de Diogo Nogueira

Qui a composé la chanson “Espelho” de Diogo Nogueira?
La chanson “Espelho” de Diogo Nogueira a été composée par Joao Batista Nogueira Junior, Paulo Cesar Francisco Pinheiro.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Diogo Nogueira

Autres artistes de Samba