È giunta mezzanotte
Si spengono i rumori
Si spegne anche l'insegna
Di quell'ultimo caffè
Le strade son deserte
Deserte e silenziose
Un'ultima carrozza
Cigolando se ne va
Il fiume scorre lento
Frusciando sotto i ponti
La luna splende in cielo
Dorme tutta la città
Solo va un vecchio frack
Ha il cilindro per cappello
Due diamanti per gemelli
Un bastone di cristallo
La gardenia nell'occhiello
E sul candido gilet
Un papillon
Un papillon di seta blu
S'avvicina lentamente
Con incedere elegante
Ha l'aspetto trasognato
Malinconico ed assente
Non si sa da dove viene
Né dove va
Di chi sarà
Quel vecchio frack
Bonne nuite, bonne nuite
Bonne nuite, bonne nuite, buona notte
Va dicendo ad ogni cosa
Ai fanali illuminati
Ad un gatto innamorato
Che randagio se ne va
È giunta ormai l'aurora
Si spengono i fanali
Si sveglia a poco a poco
Tutta quanta la città
La luna s'è incantata
Sorpresa ed impallidita
Pian piano scolorandosi nel cielo sparirà
Sbadiglia una finestra
Sul fiume silenzioso
E nella luce bianca
Galleggiando se ne van
Un cilindro
Un fiore e un frack
Galleggiando dolcemente
E lasciandosi cullare
Se ne scende lentamente
Sotto i ponti verso il mare
Verso il mare se ne va
Di chi mai sarà, di chi sarà
Quel vecchio frack
Adieu, adieu adieu adieu
Addio al mondo
Ai ricordi del passato
Ad un sogno mai sognato
Ad un abito da sposa
Primo ed ultimo suo amor
È giunta mezzanotte
Il est minuit
Si spengono i rumori
Les bruits s'éteignent
Si spegne anche l'insegna
L'enseigne s'éteint aussi
Di quell'ultimo caffè
De ce dernier café
Le strade son deserte
Les rues sont désertes
Deserte e silenziose
Désertes et silencieuses
Un'ultima carrozza
Une dernière calèche
Cigolando se ne va
Grince et s'en va
Il fiume scorre lento
La rivière coule lentement
Frusciando sotto i ponti
Bruissant sous les ponts
La luna splende in cielo
La lune brille dans le ciel
Dorme tutta la città
Toute la ville dort
Solo va un vecchio frack
Seul va un vieux frac
Ha il cilindro per cappello
Il a un haut-de-forme pour chapeau
Due diamanti per gemelli
Deux diamants pour boutons de manchette
Un bastone di cristallo
Une canne en cristal
La gardenia nell'occhiello
La gardénia à la boutonnière
E sul candido gilet
Et sur le gilet blanc
Un papillon
Un nœud papillon
Un papillon di seta blu
Un nœud papillon en soie bleue
S'avvicina lentamente
Il s'approche lentement
Con incedere elegante
Avec une démarche élégante
Ha l'aspetto trasognato
Il a l'air rêveur
Malinconico ed assente
Mélancolique et absent
Non si sa da dove viene
On ne sait pas d'où il vient
Né dove va
Ni où il va
Di chi sarà
À qui il est
Quel vecchio frack
Ce vieux frac
Bonne nuite, bonne nuite
Bonne nuit, bonne nuit
Bonne nuite, bonne nuite, buona notte
Bonne nuit, bonne nuit, bonne nuit
Va dicendo ad ogni cosa
Il dit à chaque chose
Ai fanali illuminati
Aux lampadaires allumés
Ad un gatto innamorato
À un chat amoureux
Che randagio se ne va
Qui vagabonde et s'en va
È giunta ormai l'aurora
L'aube est maintenant arrivée
Si spengono i fanali
Les lampadaires s'éteignent
Si sveglia a poco a poco
Peu à peu, toute la ville
Tutta quanta la città
Se réveille
La luna s'è incantata
La lune est enchantée
Sorpresa ed impallidita
Surprise et pâlie
Pian piano scolorandosi nel cielo sparirà
Elle disparaîtra lentement dans le ciel
Sbadiglia una finestra
Une fenêtre bâille
Sul fiume silenzioso
Sur la rivière silencieuse
E nella luce bianca
Et dans la lumière blanche
Galleggiando se ne van
Flottant, ils s'en vont
Un cilindro
Un haut-de-forme
Un fiore e un frack
Une fleur et un frac
Galleggiando dolcemente
Flottant doucement
E lasciandosi cullare
Et se laissant bercer
Se ne scende lentamente
Il descend lentement
Sotto i ponti verso il mare
Sous les ponts vers la mer
Verso il mare se ne va
Vers la mer, il s'en va
Di chi mai sarà, di chi sarà
À qui il est, à qui il est
Quel vecchio frack
Ce vieux frac
Adieu, adieu adieu adieu
Adieu, adieu adieu adieu
Addio al mondo
Adieu au monde
Ai ricordi del passato
Aux souvenirs du passé
Ad un sogno mai sognato
À un rêve jamais rêvé
Ad un abito da sposa
À une robe de mariée
Primo ed ultimo suo amor
Premier et dernier amour
È giunta mezzanotte
Chegou a meia-noite
Si spengono i rumori
Os ruídos se apagam
Si spegne anche l'insegna
Também se apaga a placa
Di quell'ultimo caffè
Daquele último café
Le strade son deserte
As ruas estão desertas
Deserte e silenziose
Desertas e silenciosas
Un'ultima carrozza
Uma última carruagem
Cigolando se ne va
Range e se vai
Il fiume scorre lento
O rio corre devagar
Frusciando sotto i ponti
Sussurrando sob as pontes
La luna splende in cielo
A lua brilha no céu
Dorme tutta la città
A cidade toda dorme
Solo va un vecchio frack
Só vai um velho fraque
Ha il cilindro per cappello
Ele tem um chapéu-cilindro
Due diamanti per gemelli
Dois diamantes como abotoaduras
Un bastone di cristallo
Uma bengala de cristal
La gardenia nell'occhiello
A gardênia na lapela
E sul candido gilet
E no colete branco
Un papillon
Uma gravata borboleta
Un papillon di seta blu
Uma gravata borboleta de seda azul
S'avvicina lentamente
Ele se aproxima lentamente
Con incedere elegante
Com um andar elegante
Ha l'aspetto trasognato
Tem um ar sonhador
Malinconico ed assente
Melancólico e ausente
Non si sa da dove viene
Não se sabe de onde vem
Né dove va
Nem para onde vai
Di chi sarà
De quem será
Quel vecchio frack
Esse velho fraque
Bonne nuite, bonne nuite
Boa noite, boa noite
Bonne nuite, bonne nuite, buona notte
Boa noite, boa noite, boa noite
Va dicendo ad ogni cosa
Ele diz a cada coisa
Ai fanali illuminati
Aos postes iluminados
Ad un gatto innamorato
A um gato apaixonado
Che randagio se ne va
Que vaga por aí
È giunta ormai l'aurora
A aurora já chegou
Si spengono i fanali
As luzes se apagam
Si sveglia a poco a poco
A cidade toda aos poucos
Tutta quanta la città
Acorda
La luna s'è incantata
A lua está encantada
Sorpresa ed impallidita
Surpresa e pálida
Pian piano scolorandosi nel cielo sparirà
Lentamente desbotando, desaparecerá no céu
Sbadiglia una finestra
Uma janela boceja
Sul fiume silenzioso
Sobre o rio silencioso
E nella luce bianca
E na luz branca
Galleggiando se ne van
Flutuando, se vão
Un cilindro
Um chapéu-cilindro
Un fiore e un frack
Uma flor e um fraque
Galleggiando dolcemente
Flutuando suavemente
E lasciandosi cullare
E deixando-se embalar
Se ne scende lentamente
Ele desce lentamente
Sotto i ponti verso il mare
Sob as pontes em direção ao mar
Verso il mare se ne va
Em direção ao mar ele vai
Di chi mai sarà, di chi sarà
De quem será, de quem será
Quel vecchio frack
Esse velho fraque
Adieu, adieu adieu adieu
Adeus, adeus, adeus, adeus
Addio al mondo
Adeus ao mundo
Ai ricordi del passato
Às lembranças do passado
Ad un sogno mai sognato
A um sonho nunca sonhado
Ad un abito da sposa
A um vestido de noiva
Primo ed ultimo suo amor
Seu primeiro e último amor
È giunta mezzanotte
Ha llegado la medianoche
Si spengono i rumori
Se apagan los ruidos
Si spegne anche l'insegna
También se apaga el letrero
Di quell'ultimo caffè
De ese último café
Le strade son deserte
Las calles están desiertas
Deserte e silenziose
Desiertas y silenciosas
Un'ultima carrozza
Una última carroza
Cigolando se ne va
Chirriando se va
Il fiume scorre lento
El río fluye lento
Frusciando sotto i ponti
Susurrando bajo los puentes
La luna splende in cielo
La luna brilla en el cielo
Dorme tutta la città
Duerme toda la ciudad
Solo va un vecchio frack
Solo va un viejo frac
Ha il cilindro per cappello
Tiene un sombrero de copa
Due diamanti per gemelli
Dos diamantes por gemelos
Un bastone di cristallo
Un bastón de cristal
La gardenia nell'occhiello
La gardenia en el ojal
E sul candido gilet
Y en el chaleco blanco
Un papillon
Un pajarita
Un papillon di seta blu
Una pajarita de seda azul
S'avvicina lentamente
Se acerca lentamente
Con incedere elegante
Con un andar elegante
Ha l'aspetto trasognato
Tiene un aspecto soñador
Malinconico ed assente
Melancólico y ausente
Non si sa da dove viene
No se sabe de dónde viene
Né dove va
Ni a dónde va
Di chi sarà
¿De quién será?
Quel vecchio frack
Ese viejo frac
Bonne nuite, bonne nuite
Buenas noches, buenas noches
Bonne nuite, bonne nuite, buona notte
Buenas noches, buenas noches, buenas noches
Va dicendo ad ogni cosa
Va diciendo a cada cosa
Ai fanali illuminati
A las farolas iluminadas
Ad un gatto innamorato
A un gato enamorado
Che randagio se ne va
Que vagabundo se va
È giunta ormai l'aurora
Ya ha llegado el amanecer
Si spengono i fanali
Se apagan las farolas
Si sveglia a poco a poco
Poco a poco se despierta
Tutta quanta la città
Toda la ciudad
La luna s'è incantata
La luna se ha encantado
Sorpresa ed impallidita
Sorprendida y pálida
Pian piano scolorandosi nel cielo sparirà
Poco a poco desvaneciéndose en el cielo desaparecerá
Sbadiglia una finestra
Una ventana bosteza
Sul fiume silenzioso
Sobre el río silencioso
E nella luce bianca
Y en la luz blanca
Galleggiando se ne van
Flotando se van
Un cilindro
Un sombrero de copa
Un fiore e un frack
Una flor y un frac
Galleggiando dolcemente
Flotando dulcemente
E lasciandosi cullare
Y dejándose mecer
Se ne scende lentamente
Desciende lentamente
Sotto i ponti verso il mare
Bajo los puentes hacia el mar
Verso il mare se ne va
Hacia el mar se va
Di chi mai sarà, di chi sarà
¿De quién será, de quién será?
Quel vecchio frack
Ese viejo frac
Adieu, adieu adieu adieu
Adiós, adiós adiós adiós
Addio al mondo
Adiós al mundo
Ai ricordi del passato
A los recuerdos del pasado
Ad un sogno mai sognato
A un sueño nunca soñado
Ad un abito da sposa
A un vestido de novia
Primo ed ultimo suo amor
Primer y último su amor
È giunta mezzanotte
Es ist Mitternacht geworden
Si spengono i rumori
Die Geräusche verstummen
Si spegne anche l'insegna
Auch das Schild erlischt
Di quell'ultimo caffè
Von diesem letzten Café
Le strade son deserte
Die Straßen sind verlassen
Deserte e silenziose
Verlassen und still
Un'ultima carrozza
Eine letzte Kutsche
Cigolando se ne va
Quietschend geht sie weg
Il fiume scorre lento
Der Fluss fließt langsam
Frusciando sotto i ponti
Rauschend unter den Brücken
La luna splende in cielo
Der Mond scheint am Himmel
Dorme tutta la città
Die ganze Stadt schläft
Solo va un vecchio frack
Nur ein alter Frack geht alleine
Ha il cilindro per cappello
Er hat einen Zylinder als Hut
Due diamanti per gemelli
Zwei Diamanten als Manschettenknöpfe
Un bastone di cristallo
Einen Kristallstock
La gardenia nell'occhiello
Die Gardenie im Knopfloch
E sul candido gilet
Und auf der weißen Weste
Un papillon
Eine Fliege
Un papillon di seta blu
Eine Fliege aus blauer Seide
S'avvicina lentamente
Er nähert sich langsam
Con incedere elegante
Mit eleganter Gangart
Ha l'aspetto trasognato
Er sieht verträumt aus
Malinconico ed assente
Melancholisch und abwesend
Non si sa da dove viene
Man weiß nicht, woher er kommt
Né dove va
Noch wohin er geht
Di chi sarà
Wem er wohl gehört
Quel vecchio frack
Dieser alte Frack
Bonne nuite, bonne nuite
Gute Nacht, gute Nacht
Bonne nuite, bonne nuite, buona notte
Gute Nacht, gute Nacht, gute Nacht
Va dicendo ad ogni cosa
Er sagt zu jeder Sache
Ai fanali illuminati
Zu den beleuchteten Laternen
Ad un gatto innamorato
Zu einer verliebten Katze
Che randagio se ne va
Die als Streuner weggeht
È giunta ormai l'aurora
Die Dämmerung ist nun angebrochen
Si spengono i fanali
Die Laternen erlöschen
Si sveglia a poco a poco
Die ganze Stadt erwacht
Tutta quanta la città
Nach und nach
La luna s'è incantata
Der Mond ist verzaubert
Sorpresa ed impallidita
Überrascht und blass
Pian piano scolorandosi nel cielo sparirà
Langsam verblasst er am Himmel und wird verschwinden
Sbadiglia una finestra
Ein Fenster gähnt
Sul fiume silenzioso
Auf den stillen Fluss
E nella luce bianca
Und im weißen Licht
Galleggiando se ne van
Schwimmend gehen sie weg
Un cilindro
Ein Zylinder
Un fiore e un frack
Eine Blume und ein Frack
Galleggiando dolcemente
Sanft schwimmend
E lasciandosi cullare
Und sich wiegen lassend
Se ne scende lentamente
Er geht langsam hinunter
Sotto i ponti verso il mare
Unter den Brücken zum Meer
Verso il mare se ne va
Zum Meer geht er
Di chi mai sarà, di chi sarà
Wem er wohl gehört, wem er gehört
Quel vecchio frack
Dieser alte Frack
Adieu, adieu adieu adieu
Adieu, adieu adieu adieu
Addio al mondo
Auf Wiedersehen Welt
Ai ricordi del passato
Auf die Erinnerungen an die Vergangenheit
Ad un sogno mai sognato
An einen nie geträumten Traum
Ad un abito da sposa
An ein Hochzeitskleid
Primo ed ultimo suo amor
Seine erste und letzte Liebe