Désaccord des éléments

Dominique Ane, David Euverte, Etienne Bonhomme, Julien Noel, Sylvaine Helary, Sebastien Boisseau

Paroles Traduction

Désaccord des éléments
On se demande où va le vent
Bientôt par lui-même agacé

On se demande où l'eau s'écoule
Quel sourcier guidera la foule
Jusqu'au point de la diviser

On se disait "c'est long, le temps"
Puis le temps parla de manquer

Mais
Tant que la ligne d'horizon
N'aurait pas bougé
On ne partirait pas d'ici
On accueillerait la prophétie
Au bord des piscines
Un verre à nos côtés

Odeur du temps âcre et frontal
Comme une entaille dans l'air à cran
Qui n'aura eu vent du tournant
Qui fait que même le vent détale

Désaccord des éléments
Les feux bataillent avec le vent
Et l'eau s'est retirée

Il se dira qu'à la surface
La fin des temps fait du sur place
Écoutons nous causer

On se disait "c'est long, le temps"
Puis le temps parla de manquer

Contre le présent déferlant
Surtout ne pas se rassembler
Plutôt brandir des prophéties
Telles des bouts de toile enflammées
Puis s'étourdir sans se mêler
Chacun dans sa nuit

Pétales mouillés, teintes d'opale
Prodiges qu'on pensait vitrifiés
Quel animal fermera le bal
S'éteindra le dernier?

Désaccord des éléments
Desacordo dos elementos
On se demande où va le vent
Perguntamo-nos para onde vai o vento
Bientôt par lui-même agacé
Logo irritado por si mesmo
On se demande où l'eau s'écoule
Perguntamo-nos para onde a água flui
Quel sourcier guidera la foule
Que radiestesista guiará a multidão
Jusqu'au point de la diviser
Até o ponto de dividi-la
On se disait "c'est long, le temps"
Dizíamos "o tempo é longo"
Puis le temps parla de manquer
Então o tempo falou de falta
Mais
Mas
Tant que la ligne d'horizon
Enquanto a linha do horizonte
N'aurait pas bougé
Não se mover
On ne partirait pas d'ici
Não sairemos daqui
On accueillerait la prophétie
Acolheremos a profecia
Au bord des piscines
À beira das piscinas
Un verre à nos côtés
Com um copo ao nosso lado
Odeur du temps âcre et frontal
Cheiro do tempo acre e frontal
Comme une entaille dans l'air à cran
Como um corte no ar tenso
Qui n'aura eu vent du tournant
Que não soube da virada
Qui fait que même le vent détale
Que faz até o vento fugir
Désaccord des éléments
Desacordo dos elementos
Les feux bataillent avec le vent
Os fogos lutam com o vento
Et l'eau s'est retirée
E a água se retirou
Il se dira qu'à la surface
Dir-se-á que na superfície
La fin des temps fait du sur place
O fim dos tempos está parado
Écoutons nous causer
Ouçamo-nos falar
On se disait "c'est long, le temps"
Dizíamos "o tempo é longo"
Puis le temps parla de manquer
Então o tempo falou de falta
Contre le présent déferlant
Contra o presente avassalador
Surtout ne pas se rassembler
Principalmente não se reunir
Plutôt brandir des prophéties
Melhor brandir profecias
Telles des bouts de toile enflammées
Como pedaços de tecido em chamas
Puis s'étourdir sans se mêler
Então se atordoar sem se misturar
Chacun dans sa nuit
Cada um em sua noite
Pétales mouillés, teintes d'opale
Pétalas molhadas, tons de opala
Prodiges qu'on pensait vitrifiés
Prodígios que pensávamos estarem vitrificados
Quel animal fermera le bal
Que animal fechará o baile
S'éteindra le dernier?
Será o último a se apagar?
Désaccord des éléments
Disagreement of the elements
On se demande où va le vent
One wonders where the wind is going
Bientôt par lui-même agacé
Soon irritated by itself
On se demande où l'eau s'écoule
One wonders where the water flows
Quel sourcier guidera la foule
Which dowser will guide the crowd
Jusqu'au point de la diviser
Up to the point of dividing it
On se disait "c'est long, le temps"
We used to say "time is long"
Puis le temps parla de manquer
Then time spoke of lack
Mais
But
Tant que la ligne d'horizon
As long as the horizon line
N'aurait pas bougé
Had not moved
On ne partirait pas d'ici
We would not leave here
On accueillerait la prophétie
We would welcome the prophecy
Au bord des piscines
By the pools
Un verre à nos côtés
A glass by our side
Odeur du temps âcre et frontal
Smell of time, acrid and frontal
Comme une entaille dans l'air à cran
Like a notch in the tense air
Qui n'aura eu vent du tournant
Who will have had no wind of the turning point
Qui fait que même le vent détale
Which makes even the wind run away
Désaccord des éléments
Disagreement of the elements
Les feux bataillent avec le vent
The fires battle with the wind
Et l'eau s'est retirée
And the water has withdrawn
Il se dira qu'à la surface
It will be said that on the surface
La fin des temps fait du sur place
The end of time is standing still
Écoutons nous causer
Let's listen to us talk
On se disait "c'est long, le temps"
We used to say "time is long"
Puis le temps parla de manquer
Then time spoke of lack
Contre le présent déferlant
Against the surging present
Surtout ne pas se rassembler
Especially do not gather
Plutôt brandir des prophéties
Rather brandish prophecies
Telles des bouts de toile enflammées
Like flaming pieces of cloth
Puis s'étourdir sans se mêler
Then get dizzy without mingling
Chacun dans sa nuit
Each in his night
Pétales mouillés, teintes d'opale
Wet petals, opal hues
Prodiges qu'on pensait vitrifiés
Wonders we thought were vitrified
Quel animal fermera le bal
Which animal will close the ball
S'éteindra le dernier?
Will be the last to go out?
Désaccord des éléments
Desacuerdo de los elementos
On se demande où va le vent
Nos preguntamos a dónde va el viento
Bientôt par lui-même agacé
Pronto irritado por sí mismo
On se demande où l'eau s'écoule
Nos preguntamos por dónde fluye el agua
Quel sourcier guidera la foule
Qué zahorí guiará a la multitud
Jusqu'au point de la diviser
Hasta el punto de dividirla
On se disait "c'est long, le temps"
Nos decíamos "el tiempo es largo"
Puis le temps parla de manquer
Luego el tiempo habló de escasez
Mais
Pero
Tant que la ligne d'horizon
Mientras la línea del horizonte
N'aurait pas bougé
No se haya movido
On ne partirait pas d'ici
No nos iríamos de aquí
On accueillerait la prophétie
Acojeríamos la profecía
Au bord des piscines
Al borde de las piscinas
Un verre à nos côtés
Con un vaso a nuestro lado
Odeur du temps âcre et frontal
Olor del tiempo acre y frontal
Comme une entaille dans l'air à cran
Como un corte en el aire tenso
Qui n'aura eu vent du tournant
Que no se enteró del giro
Qui fait que même le vent détale
Que hace que incluso el viento huya
Désaccord des éléments
Desacuerdo de los elementos
Les feux bataillent avec le vent
Los fuegos luchan con el viento
Et l'eau s'est retirée
Y el agua se ha retirado
Il se dira qu'à la surface
Se dirá que en la superficie
La fin des temps fait du sur place
El fin de los tiempos está estancado
Écoutons nous causer
Escuchémonos hablar
On se disait "c'est long, le temps"
Nos decíamos "el tiempo es largo"
Puis le temps parla de manquer
Luego el tiempo habló de escasez
Contre le présent déferlant
Contra el presente desbordante
Surtout ne pas se rassembler
Sobre todo no reunirse
Plutôt brandir des prophéties
Más bien blandir profecías
Telles des bouts de toile enflammées
Como trozos de tela en llamas
Puis s'étourdir sans se mêler
Luego aturdirse sin mezclarse
Chacun dans sa nuit
Cada uno en su noche
Pétales mouillés, teintes d'opale
Pétalos mojados, tonos de ópalo
Prodiges qu'on pensait vitrifiés
Prodigios que pensábamos vitrificados
Quel animal fermera le bal
¿Qué animal cerrará el baile?
S'éteindra le dernier?
¿Quién será el último en apagarse?
Désaccord des éléments
Uneinigkeit der Elemente
On se demande où va le vent
Man fragt sich, wohin der Wind weht
Bientôt par lui-même agacé
Bald von sich selbst genervt
On se demande où l'eau s'écoule
Man fragt sich, wohin das Wasser fließt
Quel sourcier guidera la foule
Welcher Wünschelrutengänger wird die Menge führen
Jusqu'au point de la diviser
Bis zum Punkt der Teilung
On se disait "c'est long, le temps"
Wir sagten uns „die Zeit ist lang“
Puis le temps parla de manquer
Dann sprach die Zeit vom Mangel
Mais
Aber
Tant que la ligne d'horizon
Solange die Horizontlinie
N'aurait pas bougé
Sich nicht bewegt
On ne partirait pas d'ici
Wir würden hier nicht weggehen
On accueillerait la prophétie
Wir würden die Prophezeiung begrüßen
Au bord des piscines
Am Rande der Schwimmbäder
Un verre à nos côtés
Ein Glas an unserer Seite
Odeur du temps âcre et frontal
Geruch der scharfen und frontal Zeit
Comme une entaille dans l'air à cran
Wie ein Schnitt in der gespannten Luft
Qui n'aura eu vent du tournant
Wer nichts von der Wende mitbekommen hat
Qui fait que même le vent détale
Der macht, dass sogar der Wind abhaut
Désaccord des éléments
Uneinigkeit der Elemente
Les feux bataillent avec le vent
Die Feuer kämpfen mit dem Wind
Et l'eau s'est retirée
Und das Wasser hat sich zurückgezogen
Il se dira qu'à la surface
Es wird gesagt, dass an der Oberfläche
La fin des temps fait du sur place
Das Ende der Zeit auf der Stelle tritt
Écoutons nous causer
Lasst uns uns unterhalten
On se disait "c'est long, le temps"
Wir sagten uns „die Zeit ist lang“
Puis le temps parla de manquer
Dann sprach die Zeit vom Mangel
Contre le présent déferlant
Gegen die hereinbrechende Gegenwart
Surtout ne pas se rassembler
Vor allem nicht zusammenkommen
Plutôt brandir des prophéties
Besser Prophezeiungen schwingen
Telles des bouts de toile enflammées
Wie brennende Stofffetzen
Puis s'étourdir sans se mêler
Dann sich betäuben, ohne sich einzumischen
Chacun dans sa nuit
Jeder in seiner Nacht
Pétales mouillés, teintes d'opale
Nasse Blütenblätter, opalfarbene Töne
Prodiges qu'on pensait vitrifiés
Wunder, die wir für verglast hielten
Quel animal fermera le bal
Welches Tier wird den Ball schließen
S'éteindra le dernier?
Wird als letztes erlöschen?
Désaccord des éléments
Disaccordo degli elementi
On se demande où va le vent
Ci chiediamo dove va il vento
Bientôt par lui-même agacé
Presto da solo infastidito
On se demande où l'eau s'écoule
Ci chiediamo dove scorre l'acqua
Quel sourcier guidera la foule
Quale rabdomante guiderà la folla
Jusqu'au point de la diviser
Fino al punto di dividerla
On se disait "c'est long, le temps"
Ci dicevamo "è lungo, il tempo"
Puis le temps parla de manquer
Poi il tempo parlò di mancare
Mais
Ma
Tant que la ligne d'horizon
Finché la linea dell'orizzonte
N'aurait pas bougé
Non si fosse mossa
On ne partirait pas d'ici
Non saremmo partiti da qui
On accueillerait la prophétie
Avremmo accolto la profezia
Au bord des piscines
Sul bordo delle piscine
Un verre à nos côtés
Un bicchiere al nostro fianco
Odeur du temps âcre et frontal
Odore del tempo acre e frontale
Comme une entaille dans l'air à cran
Come un taglio nell'aria tesa
Qui n'aura eu vent du tournant
Che non avrà avuto vento del cambiamento
Qui fait que même le vent détale
Che fa sì che anche il vento scappi
Désaccord des éléments
Disaccordo degli elementi
Les feux bataillent avec le vent
I fuochi combattono con il vento
Et l'eau s'est retirée
E l'acqua si è ritirata
Il se dira qu'à la surface
Si dirà che in superficie
La fin des temps fait du sur place
La fine dei tempi è stagnante
Écoutons nous causer
Ascoltiamoci parlare
On se disait "c'est long, le temps"
Ci dicevamo "è lungo, il tempo"
Puis le temps parla de manquer
Poi il tempo parlò di mancare
Contre le présent déferlant
Contro il presente travolgente
Surtout ne pas se rassembler
Soprattutto non riunirsi
Plutôt brandir des prophéties
Piuttosto brandire profezie
Telles des bouts de toile enflammées
Come pezzi di tela infiammati
Puis s'étourdir sans se mêler
Poi stordirsi senza mescolarsi
Chacun dans sa nuit
Ognuno nella sua notte
Pétales mouillés, teintes d'opale
Petali bagnati, tinte d'opale
Prodiges qu'on pensait vitrifiés
Prodigi che pensavamo fossero vitrificati
Quel animal fermera le bal
Quale animale chiuderà il ballo
S'éteindra le dernier?
Si spegnerà per ultimo?

Curiosités sur la chanson Désaccord des éléments de Dominique A

Quand la chanson “Désaccord des éléments” a-t-elle été lancée par Dominique A?
La chanson Désaccord des éléments a été lancée en 2022, sur l’album “Le Monde Réel”.
Qui a composé la chanson “Désaccord des éléments” de Dominique A?
La chanson “Désaccord des éléments” de Dominique A a été composée par Dominique Ane, David Euverte, Etienne Bonhomme, Julien Noel, Sylvaine Helary, Sebastien Boisseau.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Dominique A

Autres artistes de Disco