D'minuit à 7h du mat' p'tite ballade, oh malade
Tiens ta langue, range ta lame, ne rends pas l'âme
Mais la salope là, grimpe à l'arbre, hop là
Imparable, topez là, fou comme ça, c'est rare, hein madame?
Plus insomniaque que joueur hors pair de poker
J'reste en décalage et s'agit-il que d'horaire?
Du crépuscule à l'aurore, faits divers à l'honneur
Cafard d'os chasse quelque chose à l'odeur
1h du mat' dehors, déjà plus beaucoup d'monde
2h du mat' surtout des flics qui font leur ronde
3h du mat' les zonards cherchent des vagabondes
4h du mat' eh connard, j'ai pas vu ta tronche
À 5h du mat', paraît qu'tu fais l'mignon
À la sortie des boîtes, paraît aussi qu't'as des millions
Moi, à 6h du mat', j'entends venir les camions
Ceux qui nettoient la rue, et les travailleurs qui s'en vont
Et, à 7h du mat', sur les nerfs
J'roule un joint et j'ouvre une bière
À 7h du mat', les yeux bien ouverts
J'ai mal aux genoux à force de niquer par terre
À 7h du mat', ciel bleu ou couvert
Moment d'un bon boulot, comprend vafanculo
À 7h du mat'
J'crois qu'c'est l'moment d'aller prendre un peu l'air
À 7h, je suis on n'sait où
Réveille-toi c'est l'heure, il faut qu'on t'secoue
Ou qu'on t'balance un verre d'eau
Dédié à ceux qui partent travailler sur une bleue ou un vélo
Ma vie, ça a été l'école puis l'boulot
À tous les patrons chez qui j'ai bossé, vafanculo
J'ai porté des cagettes et rempli des palettes
Tout en gardant l'espoir de croquer dans la grosse galette
J'aime pas la hiérarchie, ni marcher à la baguette
Le fric me fait bander à m'en faire péter la braguette
J'préfère les claquettes aux chaussures de chantier
Chacals, chacalettes, c'est pas d'main la veille qu'on sera rentier
Le but, c'est juste de rester entier
Et ça sans faire la pute même si y a pas de sot métier
Lutte, bouge, hurle, saute, envie d'vomir
Des cernes sous mes yeux rouges, j'ai pas dormi
Et, à 7h du mat', sur les nerfs
J'roule un joint et j'ouvre une bière
À 7h du mat', les yeux bien ouverts
J'ai mal aux genoux à force de niquer par terre
À 7h du mat', ciel bleu ou couvert
Moment d'un bon boulot, comprend vafanculo
À 7h du mat'
J'crois qu'c'est l'moment d'aller prendre un peu l'air
À 7h, les Assedic sont pas encore ouverts
Suis-je assez riche pour me laisser faire?
Pour moi, la musique, c'est devenu nécessaire
Et pas seulement pour niquer, payer ma facture SFR
Ou ma consommation d'herbe et d'shit, c'est par ici là
Chacun son biz comme Eric Sermon et Parrish Smith
À 7h du mat'
T'as besoin d'un joint, d'une latte, d'ton poing, d'une batte
C'rap, c'est un truc de défoncé (ouais)
Je m'en bats les couilles de c'que tu peux penser (ouais)
Tu t'demandes c'que j'deviens, j'essaye d'rester debout
Avec le cœur sur la main, la main sur les 2 boules
Un doigt en l'air contre l'état, s'ils veulent que j'me taise moi
Qu'ils m'interdisent comme ce film là "baise-moi!"
Laissez-moi foutre mon p'tit bordel
Même s'il y a des bruits bizarres comme dans un p'tit hôtel
Et, à 7h du mat', sur les nerfs
J'roule un joint et j'ouvre une bière
À 7h du mat', les yeux bien ouverts
J'ai mal aux genoux à force de niquer par terre
À 7h du mat', ciel bleu ou couvert
Moment d'un bon boulot, comprend vafanculo
À 7h du mat'
J'crois qu'c'est l'moment d'aller prendre un peu l'air
D'minuit à 7h du mat' p'tite ballade, oh malade
De meia-noite às 7h da manhã, pequeno passeio, oh doente
Tiens ta langue, range ta lame, ne rends pas l'âme
Segure a língua, guarde a lâmina, não desista
Mais la salope là, grimpe à l'arbre, hop là
Mas a vadia lá, sobe na árvore, hop lá
Imparable, topez là, fou comme ça, c'est rare, hein madame?
Imparável, toque lá, louco assim, é raro, não é senhora?
Plus insomniaque que joueur hors pair de poker
Mais insone que um jogador de poker excepcional
J'reste en décalage et s'agit-il que d'horaire?
Eu fico deslocado e é só uma questão de horário?
Du crépuscule à l'aurore, faits divers à l'honneur
Do crepúsculo ao amanhecer, notícias em destaque
Cafard d'os chasse quelque chose à l'odeur
Barata de osso caça algo pelo cheiro
1h du mat' dehors, déjà plus beaucoup d'monde
1h da manhã lá fora, já não há muita gente
2h du mat' surtout des flics qui font leur ronde
2h da manhã, principalmente policiais fazendo a ronda
3h du mat' les zonards cherchent des vagabondes
3h da manhã, os vagabundos procuram vagabundas
4h du mat' eh connard, j'ai pas vu ta tronche
4h da manhã, ei idiota, não vi seu rosto
À 5h du mat', paraît qu'tu fais l'mignon
Às 5h da manhã, parece que você está se fazendo de bonzinho
À la sortie des boîtes, paraît aussi qu't'as des millions
Na saída das boates, parece também que você tem milhões
Moi, à 6h du mat', j'entends venir les camions
Eu, às 6h da manhã, ouço os caminhões chegando
Ceux qui nettoient la rue, et les travailleurs qui s'en vont
Aqueles que limpam a rua, e os trabalhadores que estão indo embora
Et, à 7h du mat', sur les nerfs
E, às 7h da manhã, nervoso
J'roule un joint et j'ouvre une bière
Eu enrolo um baseado e abro uma cerveja
À 7h du mat', les yeux bien ouverts
Às 7h da manhã, com os olhos bem abertos
J'ai mal aux genoux à force de niquer par terre
Meus joelhos doem de tanto transar no chão
À 7h du mat', ciel bleu ou couvert
Às 7h da manhã, céu azul ou nublado
Moment d'un bon boulot, comprend vafanculo
Momento de um bom trabalho, entenda vafanculo
À 7h du mat'
Às 7h da manhã
J'crois qu'c'est l'moment d'aller prendre un peu l'air
Acho que é hora de tomar um pouco de ar
À 7h, je suis on n'sait où
Às 7h, estou em algum lugar desconhecido
Réveille-toi c'est l'heure, il faut qu'on t'secoue
Acorda, é hora, precisamos te sacudir
Ou qu'on t'balance un verre d'eau
Ou jogar um copo de água em você
Dédié à ceux qui partent travailler sur une bleue ou un vélo
Dedicado àqueles que vão trabalhar de bicicleta ou de moto
Ma vie, ça a été l'école puis l'boulot
Minha vida, foi a escola e depois o trabalho
À tous les patrons chez qui j'ai bossé, vafanculo
Para todos os patrões para quem trabalhei, vafanculo
J'ai porté des cagettes et rempli des palettes
Eu carreguei caixas e enchi paletes
Tout en gardant l'espoir de croquer dans la grosse galette
Sempre com a esperança de morder o grande bolo
J'aime pas la hiérarchie, ni marcher à la baguette
Não gosto de hierarquia, nem de ser comandado
Le fric me fait bander à m'en faire péter la braguette
O dinheiro me excita a ponto de estourar o zíper
J'préfère les claquettes aux chaussures de chantier
Prefiro chinelos a botas de trabalho
Chacals, chacalettes, c'est pas d'main la veille qu'on sera rentier
Chacais, chacais, não é amanhã que seremos ricos
Le but, c'est juste de rester entier
O objetivo é apenas permanecer inteiro
Et ça sans faire la pute même si y a pas de sot métier
E isso sem se prostituir, mesmo que não haja trabalho indigno
Lutte, bouge, hurle, saute, envie d'vomir
Lute, mova-se, grite, pule, vontade de vomitar
Des cernes sous mes yeux rouges, j'ai pas dormi
Olheiras sob meus olhos vermelhos, não dormi
Et, à 7h du mat', sur les nerfs
E, às 7h da manhã, nervoso
J'roule un joint et j'ouvre une bière
Eu enrolo um baseado e abro uma cerveja
À 7h du mat', les yeux bien ouverts
Às 7h da manhã, com os olhos bem abertos
J'ai mal aux genoux à force de niquer par terre
Meus joelhos doem de tanto transar no chão
À 7h du mat', ciel bleu ou couvert
Às 7h da manhã, céu azul ou nublado
Moment d'un bon boulot, comprend vafanculo
Momento de um bom trabalho, entenda vafanculo
À 7h du mat'
Às 7h da manhã
J'crois qu'c'est l'moment d'aller prendre un peu l'air
Acho que é hora de tomar um pouco de ar
À 7h, les Assedic sont pas encore ouverts
Às 7h, o seguro-desemprego ainda não está aberto
Suis-je assez riche pour me laisser faire?
Sou rico o suficiente para me deixar levar?
Pour moi, la musique, c'est devenu nécessaire
Para mim, a música se tornou necessária
Et pas seulement pour niquer, payer ma facture SFR
E não apenas para transar, pagar minha conta da SFR
Ou ma consommation d'herbe et d'shit, c'est par ici là
Ou meu consumo de maconha e haxixe, é por aqui
Chacun son biz comme Eric Sermon et Parrish Smith
Cada um com seu negócio como Eric Sermon e Parrish Smith
À 7h du mat'
Às 7h da manhã
T'as besoin d'un joint, d'une latte, d'ton poing, d'une batte
Você precisa de um baseado, de um trago, de seu punho, de um bastão
C'rap, c'est un truc de défoncé (ouais)
Esse rap, é coisa de drogado (sim)
Je m'en bats les couilles de c'que tu peux penser (ouais)
Eu não dou a mínima para o que você pode pensar (sim)
Tu t'demandes c'que j'deviens, j'essaye d'rester debout
Você se pergunta o que eu estou fazendo, estou tentando ficar de pé
Avec le cœur sur la main, la main sur les 2 boules
Com o coração na mão, a mão nas duas bolas
Un doigt en l'air contre l'état, s'ils veulent que j'me taise moi
Um dedo no ar contra o estado, se eles querem que eu me cale
Qu'ils m'interdisent comme ce film là "baise-moi!"
Que me proíbam como aquele filme "foda-se!"
Laissez-moi foutre mon p'tit bordel
Deixe-me fazer minha pequena bagunça
Même s'il y a des bruits bizarres comme dans un p'tit hôtel
Mesmo que haja barulhos estranhos como em um pequeno hotel
Et, à 7h du mat', sur les nerfs
E, às 7h da manhã, nervoso
J'roule un joint et j'ouvre une bière
Eu enrolo um baseado e abro uma cerveja
À 7h du mat', les yeux bien ouverts
Às 7h da manhã, com os olhos bem abertos
J'ai mal aux genoux à force de niquer par terre
Meus joelhos doem de tanto transar no chão
À 7h du mat', ciel bleu ou couvert
Às 7h da manhã, céu azul ou nublado
Moment d'un bon boulot, comprend vafanculo
Momento de um bom trabalho, entenda vafanculo
À 7h du mat'
Às 7h da manhã
J'crois qu'c'est l'moment d'aller prendre un peu l'air
Acho que é hora de tomar um pouco de ar
D'minuit à 7h du mat' p'tite ballade, oh malade
From midnight to 7am, a little stroll, oh sick
Tiens ta langue, range ta lame, ne rends pas l'âme
Hold your tongue, put away your blade, don't give up the ghost
Mais la salope là, grimpe à l'arbre, hop là
But that bitch there, climbs the tree, hop there
Imparable, topez là, fou comme ça, c'est rare, hein madame?
Unstoppable, high five there, crazy like that, it's rare, right madam?
Plus insomniaque que joueur hors pair de poker
More insomniac than a top-notch poker player
J'reste en décalage et s'agit-il que d'horaire?
I stay out of sync, is it just about time?
Du crépuscule à l'aurore, faits divers à l'honneur
From dusk to dawn, news stories in the spotlight
Cafard d'os chasse quelque chose à l'odeur
Bone cockroach hunts something by smell
1h du mat' dehors, déjà plus beaucoup d'monde
1am outside, already not many people
2h du mat' surtout des flics qui font leur ronde
2am mainly cops doing their rounds
3h du mat' les zonards cherchent des vagabondes
3am the zoners are looking for vagabonds
4h du mat' eh connard, j'ai pas vu ta tronche
4am hey asshole, I didn't see your face
À 5h du mat', paraît qu'tu fais l'mignon
At 5am, it seems you're playing nice
À la sortie des boîtes, paraît aussi qu't'as des millions
At the club exits, it also seems you have millions
Moi, à 6h du mat', j'entends venir les camions
Me, at 6am, I hear the trucks coming
Ceux qui nettoient la rue, et les travailleurs qui s'en vont
Those who clean the street, and the workers who are leaving
Et, à 7h du mat', sur les nerfs
And, at 7am, on edge
J'roule un joint et j'ouvre une bière
I roll a joint and open a beer
À 7h du mat', les yeux bien ouverts
At 7am, eyes wide open
J'ai mal aux genoux à force de niquer par terre
My knees hurt from fucking on the ground
À 7h du mat', ciel bleu ou couvert
At 7am, blue or overcast sky
Moment d'un bon boulot, comprend vafanculo
Moment of a good job, understand vafanculo
À 7h du mat'
At 7am
J'crois qu'c'est l'moment d'aller prendre un peu l'air
I think it's time to get some fresh air
À 7h, je suis on n'sait où
At 7am, I am who knows where
Réveille-toi c'est l'heure, il faut qu'on t'secoue
Wake up it's time, we need to shake you
Ou qu'on t'balance un verre d'eau
Or throw a glass of water at you
Dédié à ceux qui partent travailler sur une bleue ou un vélo
Dedicated to those who go to work on a moped or a bike
Ma vie, ça a été l'école puis l'boulot
My life, it was school then work
À tous les patrons chez qui j'ai bossé, vafanculo
To all the bosses I've worked for, vafanculo
J'ai porté des cagettes et rempli des palettes
I carried crates and filled pallets
Tout en gardant l'espoir de croquer dans la grosse galette
While keeping the hope of biting into the big pie
J'aime pas la hiérarchie, ni marcher à la baguette
I don't like hierarchy, nor walking to the stick
Le fric me fait bander à m'en faire péter la braguette
Money turns me on to the point of bursting my fly
J'préfère les claquettes aux chaussures de chantier
I prefer flip-flops to work shoes
Chacals, chacalettes, c'est pas d'main la veille qu'on sera rentier
Jackals, jackalettes, it's not tomorrow that we'll be rentiers
Le but, c'est juste de rester entier
The goal is just to stay whole
Et ça sans faire la pute même si y a pas de sot métier
And that without being a whore even if there is no stupid job
Lutte, bouge, hurle, saute, envie d'vomir
Fight, move, scream, jump, feel like throwing up
Des cernes sous mes yeux rouges, j'ai pas dormi
Dark circles under my red eyes, I didn't sleep
Et, à 7h du mat', sur les nerfs
And, at 7am, on edge
J'roule un joint et j'ouvre une bière
I roll a joint and open a beer
À 7h du mat', les yeux bien ouverts
At 7am, eyes wide open
J'ai mal aux genoux à force de niquer par terre
My knees hurt from fucking on the ground
À 7h du mat', ciel bleu ou couvert
At 7am, blue or overcast sky
Moment d'un bon boulot, comprend vafanculo
Moment of a good job, understand vafanculo
À 7h du mat'
At 7am
J'crois qu'c'est l'moment d'aller prendre un peu l'air
I think it's time to get some fresh air
À 7h, les Assedic sont pas encore ouverts
At 7am, the unemployment office is not yet open
Suis-je assez riche pour me laisser faire?
Am I rich enough to let myself be done?
Pour moi, la musique, c'est devenu nécessaire
For me, music has become necessary
Et pas seulement pour niquer, payer ma facture SFR
And not just for fucking, paying my SFR bill
Ou ma consommation d'herbe et d'shit, c'est par ici là
Or my consumption of weed and hash, it's over here
Chacun son biz comme Eric Sermon et Parrish Smith
Everyone has their own business like Eric Sermon and Parrish Smith
À 7h du mat'
At 7am
T'as besoin d'un joint, d'une latte, d'ton poing, d'une batte
You need a joint, a latte, your fist, a bat
C'rap, c'est un truc de défoncé (ouais)
This rap, it's a stoner thing (yeah)
Je m'en bats les couilles de c'que tu peux penser (ouais)
I don't give a fuck what you can think (yeah)
Tu t'demandes c'que j'deviens, j'essaye d'rester debout
You wonder what I'm becoming, I'm trying to stay standing
Avec le cœur sur la main, la main sur les 2 boules
With the heart on the hand, the hand on the 2 balls
Un doigt en l'air contre l'état, s'ils veulent que j'me taise moi
A finger in the air against the state, if they want me to shut up
Qu'ils m'interdisent comme ce film là "baise-moi!"
They ban me like that movie there "fuck me!"
Laissez-moi foutre mon p'tit bordel
Let me fuck up my little mess
Même s'il y a des bruits bizarres comme dans un p'tit hôtel
Even if there are strange noises like in a small hotel
Et, à 7h du mat', sur les nerfs
And, at 7am, on edge
J'roule un joint et j'ouvre une bière
I roll a joint and open a beer
À 7h du mat', les yeux bien ouverts
At 7am, eyes wide open
J'ai mal aux genoux à force de niquer par terre
My knees hurt from fucking on the ground
À 7h du mat', ciel bleu ou couvert
At 7am, blue or overcast sky
Moment d'un bon boulot, comprend vafanculo
Moment of a good job, understand vafanculo
À 7h du mat'
At 7am
J'crois qu'c'est l'moment d'aller prendre un peu l'air
I think it's time to get some fresh air
D'minuit à 7h du mat' p'tite ballade, oh malade
De medianoche a las 7 de la mañana, pequeño paseo, oh enfermo
Tiens ta langue, range ta lame, ne rends pas l'âme
Guarda tu lengua, guarda tu cuchillo, no te rindas
Mais la salope là, grimpe à l'arbre, hop là
Pero la perra allí, sube al árbol, hop allí
Imparable, topez là, fou comme ça, c'est rare, hein madame?
Imparable, tócala allí, loco así, es raro, ¿verdad señora?
Plus insomniaque que joueur hors pair de poker
Más insomne que un jugador de póker excepcional
J'reste en décalage et s'agit-il que d'horaire?
Sigo desfasado, ¿es solo una cuestión de horario?
Du crépuscule à l'aurore, faits divers à l'honneur
Desde el crepúsculo hasta el amanecer, noticias diversas en honor
Cafard d'os chasse quelque chose à l'odeur
Cucaracha de hueso caza algo por el olor
1h du mat' dehors, déjà plus beaucoup d'monde
1 de la mañana afuera, ya no hay mucha gente
2h du mat' surtout des flics qui font leur ronde
2 de la mañana, sobre todo policías haciendo su ronda
3h du mat' les zonards cherchent des vagabondes
3 de la mañana, los vagabundos buscan vagabundas
4h du mat' eh connard, j'ai pas vu ta tronche
4 de la mañana, eh imbécil, no he visto tu cara
À 5h du mat', paraît qu'tu fais l'mignon
A las 5 de la mañana, parece que estás jugando al lindo
À la sortie des boîtes, paraît aussi qu't'as des millions
A la salida de los clubes, también parece que tienes millones
Moi, à 6h du mat', j'entends venir les camions
Yo, a las 6 de la mañana, oigo venir los camiones
Ceux qui nettoient la rue, et les travailleurs qui s'en vont
Los que limpian la calle, y los trabajadores que se van
Et, à 7h du mat', sur les nerfs
Y, a las 7 de la mañana, nervioso
J'roule un joint et j'ouvre une bière
Me armo un porro y abro una cerveza
À 7h du mat', les yeux bien ouverts
A las 7 de la mañana, con los ojos bien abiertos
J'ai mal aux genoux à force de niquer par terre
Me duelen las rodillas de tanto follar en el suelo
À 7h du mat', ciel bleu ou couvert
A las 7 de la mañana, cielo azul o cubierto
Moment d'un bon boulot, comprend vafanculo
Momento de un buen trabajo, entiende vafanculo
À 7h du mat'
A las 7 de la mañana
J'crois qu'c'est l'moment d'aller prendre un peu l'air
Creo que es hora de tomar un poco de aire
À 7h, je suis on n'sait où
A las 7, estoy en quién sabe dónde
Réveille-toi c'est l'heure, il faut qu'on t'secoue
Despiértate, es hora, tenemos que sacudirte
Ou qu'on t'balance un verre d'eau
O tirarte un vaso de agua
Dédié à ceux qui partent travailler sur une bleue ou un vélo
Dedicado a aquellos que van a trabajar en una moto o una bicicleta
Ma vie, ça a été l'école puis l'boulot
Mi vida, ha sido la escuela y luego el trabajo
À tous les patrons chez qui j'ai bossé, vafanculo
A todos los jefes para los que he trabajado, vafanculo
J'ai porté des cagettes et rempli des palettes
He cargado cajas y llenado paletas
Tout en gardant l'espoir de croquer dans la grosse galette
Manteniendo la esperanza de morder en el gran pastel
J'aime pas la hiérarchie, ni marcher à la baguette
No me gusta la jerarquía, ni caminar al ritmo de la batuta
Le fric me fait bander à m'en faire péter la braguette
El dinero me excita hasta hacerme reventar la bragueta
J'préfère les claquettes aux chaussures de chantier
Prefiero las chanclas a los zapatos de trabajo
Chacals, chacalettes, c'est pas d'main la veille qu'on sera rentier
Chacales, chacalitas, no será mañana cuando seamos rentistas
Le but, c'est juste de rester entier
El objetivo es simplemente permanecer entero
Et ça sans faire la pute même si y a pas de sot métier
Y eso sin prostituirse, aunque no hay oficio deshonroso
Lutte, bouge, hurle, saute, envie d'vomir
Lucha, muévete, grita, salta, ganas de vomitar
Des cernes sous mes yeux rouges, j'ai pas dormi
Ojeras bajo mis ojos rojos, no he dormido
Et, à 7h du mat', sur les nerfs
Y, a las 7 de la mañana, nervioso
J'roule un joint et j'ouvre une bière
Me armo un porro y abro una cerveza
À 7h du mat', les yeux bien ouverts
A las 7 de la mañana, con los ojos bien abiertos
J'ai mal aux genoux à force de niquer par terre
Me duelen las rodillas de tanto follar en el suelo
À 7h du mat', ciel bleu ou couvert
A las 7 de la mañana, cielo azul o cubierto
Moment d'un bon boulot, comprend vafanculo
Momento de un buen trabajo, entiende vafanculo
À 7h du mat'
A las 7 de la mañana
J'crois qu'c'est l'moment d'aller prendre un peu l'air
Creo que es hora de tomar un poco de aire
À 7h, les Assedic sont pas encore ouverts
A las 7, el paro aún no está abierto
Suis-je assez riche pour me laisser faire?
¿Soy lo suficientemente rico para dejarme hacer?
Pour moi, la musique, c'est devenu nécessaire
Para mí, la música se ha vuelto necesaria
Et pas seulement pour niquer, payer ma facture SFR
Y no solo para follar, pagar mi factura de SFR
Ou ma consommation d'herbe et d'shit, c'est par ici là
O mi consumo de hierba y hachís, es por aquí
Chacun son biz comme Eric Sermon et Parrish Smith
Cada uno tiene su negocio como Eric Sermon y Parrish Smith
À 7h du mat'
A las 7 de la mañana
T'as besoin d'un joint, d'une latte, d'ton poing, d'une batte
Necesitas un porro, un trago, tu puño, un bate
C'rap, c'est un truc de défoncé (ouais)
Este rap, es una cosa de drogados (sí)
Je m'en bats les couilles de c'que tu peux penser (ouais)
Me importa un carajo lo que puedas pensar (sí)
Tu t'demandes c'que j'deviens, j'essaye d'rester debout
Te preguntas qué me pasa, intento mantenerme de pie
Avec le cœur sur la main, la main sur les 2 boules
Con el corazón en la mano, la mano en las 2 bolas
Un doigt en l'air contre l'état, s'ils veulent que j'me taise moi
Un dedo en el aire contra el estado, si quieren que me calle
Qu'ils m'interdisent comme ce film là "baise-moi!"
Que me prohíban como esa película "¡fóllame!"
Laissez-moi foutre mon p'tit bordel
Déjame armar mi pequeño lío
Même s'il y a des bruits bizarres comme dans un p'tit hôtel
Incluso si hay ruidos extraños como en un pequeño hotel
Et, à 7h du mat', sur les nerfs
Y, a las 7 de la mañana, nervioso
J'roule un joint et j'ouvre une bière
Me armo un porro y abro una cerveza
À 7h du mat', les yeux bien ouverts
A las 7 de la mañana, con los ojos bien abiertos
J'ai mal aux genoux à force de niquer par terre
Me duelen las rodillas de tanto follar en el suelo
À 7h du mat', ciel bleu ou couvert
A las 7 de la mañana, cielo azul o cubierto
Moment d'un bon boulot, comprend vafanculo
Momento de un buen trabajo, entiende vafanculo
À 7h du mat'
A las 7 de la mañana
J'crois qu'c'est l'moment d'aller prendre un peu l'air
Creo que es hora de tomar un poco de aire
D'minuit à 7h du mat' p'tite ballade, oh malade
Von Mitternacht bis 7 Uhr morgens, kleine Spazierfahrt, oh krank
Tiens ta langue, range ta lame, ne rends pas l'âme
Halt die Klappe, steck dein Messer weg, gib nicht auf
Mais la salope là, grimpe à l'arbre, hop là
Aber die Schlampe da, klettert auf den Baum, hoppla
Imparable, topez là, fou comme ça, c'est rare, hein madame?
Unvermeidlich, klatsch ab, verrückt wie das, es ist selten, nicht wahr, Madame?
Plus insomniaque que joueur hors pair de poker
Mehr schlaflos als ein herausragender Pokerspieler
J'reste en décalage et s'agit-il que d'horaire?
Ich bleibe versetzt und handelt es sich nur um die Uhrzeit?
Du crépuscule à l'aurore, faits divers à l'honneur
Von der Dämmerung bis zur Morgendämmerung, Schlagzeilen in der Ehre
Cafard d'os chasse quelque chose à l'odeur
Kakerlakenknochen jagt etwas nach dem Geruch
1h du mat' dehors, déjà plus beaucoup d'monde
1 Uhr morgens draußen, schon nicht mehr viele Leute
2h du mat' surtout des flics qui font leur ronde
2 Uhr morgens, vor allem Polizisten, die ihre Runde machen
3h du mat' les zonards cherchent des vagabondes
3 Uhr morgens, die Zonards suchen nach Vagabunden
4h du mat' eh connard, j'ai pas vu ta tronche
4 Uhr morgens, hey Arschloch, ich habe dein Gesicht nicht gesehen
À 5h du mat', paraît qu'tu fais l'mignon
Um 5 Uhr morgens, heißt es, du spielst den Süßen
À la sortie des boîtes, paraît aussi qu't'as des millions
Am Ausgang der Clubs, heißt es auch, du hast Millionen
Moi, à 6h du mat', j'entends venir les camions
Ich, um 6 Uhr morgens, höre die Lastwagen kommen
Ceux qui nettoient la rue, et les travailleurs qui s'en vont
Diejenigen, die die Straße reinigen, und die Arbeiter, die gehen
Et, à 7h du mat', sur les nerfs
Und um 7 Uhr morgens, auf den Nerven
J'roule un joint et j'ouvre une bière
Ich rolle einen Joint und öffne ein Bier
À 7h du mat', les yeux bien ouverts
Um 7 Uhr morgens, die Augen weit offen
J'ai mal aux genoux à force de niquer par terre
Meine Knie tun weh vom Ficken auf dem Boden
À 7h du mat', ciel bleu ou couvert
Um 7 Uhr morgens, blauer Himmel oder bedeckt
Moment d'un bon boulot, comprend vafanculo
Moment einer guten Arbeit, verstehe vafanculo
À 7h du mat'
Um 7 Uhr morgens
J'crois qu'c'est l'moment d'aller prendre un peu l'air
Ich glaube, es ist Zeit, ein wenig Luft zu schnappen
À 7h, je suis on n'sait où
Um 7 Uhr, ich bin irgendwo
Réveille-toi c'est l'heure, il faut qu'on t'secoue
Wach auf, es ist Zeit, wir müssen dich schütteln
Ou qu'on t'balance un verre d'eau
Oder dir ein Glas Wasser ins Gesicht werfen
Dédié à ceux qui partent travailler sur une bleue ou un vélo
Gewidmet denen, die zur Arbeit gehen, auf einem Moped oder einem Fahrrad
Ma vie, ça a été l'école puis l'boulot
Mein Leben, das war Schule und dann Arbeit
À tous les patrons chez qui j'ai bossé, vafanculo
An alle Chefs, für die ich gearbeitet habe, vafanculo
J'ai porté des cagettes et rempli des palettes
Ich habe Kisten getragen und Paletten gefüllt
Tout en gardant l'espoir de croquer dans la grosse galette
Immer in der Hoffnung, in den großen Kuchen beißen zu können
J'aime pas la hiérarchie, ni marcher à la baguette
Ich mag keine Hierarchie, noch nach der Pfeife zu tanzen
Le fric me fait bander à m'en faire péter la braguette
Geld macht mich so geil, dass ich meine Hose platzen lasse
J'préfère les claquettes aux chaussures de chantier
Ich bevorzuge Flip-Flops zu Arbeitsschuhen
Chacals, chacalettes, c'est pas d'main la veille qu'on sera rentier
Schakale, Schakalinnen, wir werden nicht morgen reich sein
Le but, c'est juste de rester entier
Das Ziel ist einfach, ganz zu bleiben
Et ça sans faire la pute même si y a pas de sot métier
Und das ohne die Hure zu spielen, auch wenn es keinen dummen Job gibt
Lutte, bouge, hurle, saute, envie d'vomir
Kämpfe, bewege dich, schreie, springe, Lust zu kotzen
Des cernes sous mes yeux rouges, j'ai pas dormi
Ringe unter meinen roten Augen, ich habe nicht geschlafen
Et, à 7h du mat', sur les nerfs
Und um 7 Uhr morgens, auf den Nerven
J'roule un joint et j'ouvre une bière
Ich rolle einen Joint und öffne ein Bier
À 7h du mat', les yeux bien ouverts
Um 7 Uhr morgens, die Augen weit offen
J'ai mal aux genoux à force de niquer par terre
Meine Knie tun weh vom Ficken auf dem Boden
À 7h du mat', ciel bleu ou couvert
Um 7 Uhr morgens, blauer Himmel oder bedeckt
Moment d'un bon boulot, comprend vafanculo
Moment einer guten Arbeit, verstehe vafanculo
À 7h du mat'
Um 7 Uhr morgens
J'crois qu'c'est l'moment d'aller prendre un peu l'air
Ich glaube, es ist Zeit, ein wenig Luft zu schnappen
À 7h, les Assedic sont pas encore ouverts
Um 7 Uhr, die Arbeitslosenversicherung ist noch nicht geöffnet
Suis-je assez riche pour me laisser faire?
Bin ich reich genug, um mich gehen zu lassen?
Pour moi, la musique, c'est devenu nécessaire
Für mich ist Musik notwendig geworden
Et pas seulement pour niquer, payer ma facture SFR
Und nicht nur zum Ficken, um meine SFR-Rechnung zu bezahlen
Ou ma consommation d'herbe et d'shit, c'est par ici là
Oder meinen Konsum von Gras und Shit, es ist hier
Chacun son biz comme Eric Sermon et Parrish Smith
Jeder hat sein Geschäft wie Eric Sermon und Parrish Smith
À 7h du mat'
Um 7 Uhr morgens
T'as besoin d'un joint, d'une latte, d'ton poing, d'une batte
Du brauchst einen Joint, einen Zug, deine Faust, einen Schläger
C'rap, c'est un truc de défoncé (ouais)
Dieser Rap, das ist ein Ding für Bekiffte (ja)
Je m'en bats les couilles de c'que tu peux penser (ouais)
Mir ist egal, was du denken kannst (ja)
Tu t'demandes c'que j'deviens, j'essaye d'rester debout
Du fragst dich, was aus mir wird, ich versuche, auf den Beinen zu bleiben
Avec le cœur sur la main, la main sur les 2 boules
Mit dem Herzen in der Hand, die Hand auf den 2 Bällen
Un doigt en l'air contre l'état, s'ils veulent que j'me taise moi
Ein Finger in der Luft gegen den Staat, wenn sie wollen, dass ich schweige
Qu'ils m'interdisent comme ce film là "baise-moi!"
Dann sollen sie mich verbieten wie diesen Film "Fick mich!"
Laissez-moi foutre mon p'tit bordel
Lass mich mein kleines Chaos anrichten
Même s'il y a des bruits bizarres comme dans un p'tit hôtel
Auch wenn es seltsame Geräusche gibt, wie in einem kleinen Hotel
Et, à 7h du mat', sur les nerfs
Und um 7 Uhr morgens, auf den Nerven
J'roule un joint et j'ouvre une bière
Ich rolle einen Joint und öffne ein Bier
À 7h du mat', les yeux bien ouverts
Um 7 Uhr morgens, die Augen weit offen
J'ai mal aux genoux à force de niquer par terre
Meine Knie tun weh vom Ficken auf dem Boden
À 7h du mat', ciel bleu ou couvert
Um 7 Uhr morgens, blauer Himmel oder bedeckt
Moment d'un bon boulot, comprend vafanculo
Moment einer guten Arbeit, verstehe vafanculo
À 7h du mat'
Um 7 Uhr morgens
J'crois qu'c'est l'moment d'aller prendre un peu l'air
Ich glaube, es ist Zeit, ein wenig Luft zu schnappen
D'minuit à 7h du mat' p'tite ballade, oh malade
Dalla mezzanotte alle 7 del mattino, piccola passeggiata, oh malato
Tiens ta langue, range ta lame, ne rends pas l'âme
Tieni la lingua, metti via la lama, non arrenderti
Mais la salope là, grimpe à l'arbre, hop là
Ma quella sgualdrina lì, sale sull'albero, hop là
Imparable, topez là, fou comme ça, c'est rare, hein madame?
Inarrestabile, toccala, pazzo così, è raro, vero signora?
Plus insomniaque que joueur hors pair de poker
Più insonne di un giocatore di poker fuori classe
J'reste en décalage et s'agit-il que d'horaire?
Rimango fuori sincrono, si tratta solo di orario?
Du crépuscule à l'aurore, faits divers à l'honneur
Dal crepuscolo all'alba, fatti di cronaca all'onore
Cafard d'os chasse quelque chose à l'odeur
Scarafaggio d'osso caccia qualcosa all'odore
1h du mat' dehors, déjà plus beaucoup d'monde
All'1 di notte fuori, già non c'è molta gente
2h du mat' surtout des flics qui font leur ronde
Alle 2 di notte soprattutto poliziotti che fanno il loro giro
3h du mat' les zonards cherchent des vagabondes
Alle 3 di notte i teppisti cercano vagabonde
4h du mat' eh connard, j'ai pas vu ta tronche
Alle 4 di notte eh stronzo, non ho visto la tua faccia
À 5h du mat', paraît qu'tu fais l'mignon
Alle 5 del mattino, sembra che tu faccia il carino
À la sortie des boîtes, paraît aussi qu't'as des millions
All'uscita dei club, sembra anche che tu abbia dei milioni
Moi, à 6h du mat', j'entends venir les camions
Io, alle 6 del mattino, sento arrivare i camion
Ceux qui nettoient la rue, et les travailleurs qui s'en vont
Quelli che puliscono la strada, e i lavoratori che se ne vanno
Et, à 7h du mat', sur les nerfs
E, alle 7 del mattino, sui nervi
J'roule un joint et j'ouvre une bière
Arrotolo un joint e apro una birra
À 7h du mat', les yeux bien ouverts
Alle 7 del mattino, gli occhi ben aperti
J'ai mal aux genoux à force de niquer par terre
Ho male alle ginocchia per aver scopato per terra
À 7h du mat', ciel bleu ou couvert
Alle 7 del mattino, cielo blu o coperto
Moment d'un bon boulot, comprend vafanculo
Momento di un buon lavoro, capisci vafanculo
À 7h du mat'
Alle 7 del mattino
J'crois qu'c'est l'moment d'aller prendre un peu l'air
Credo che sia il momento di prendere un po' d'aria
À 7h, je suis on n'sait où
Alle 7, sono chissà dove
Réveille-toi c'est l'heure, il faut qu'on t'secoue
Svegliati è l'ora, dobbiamo scuoterti
Ou qu'on t'balance un verre d'eau
O gettarti un bicchiere d'acqua
Dédié à ceux qui partent travailler sur une bleue ou un vélo
Dedicato a quelli che vanno a lavorare su una bicicletta o un motorino
Ma vie, ça a été l'école puis l'boulot
La mia vita, è stata la scuola poi il lavoro
À tous les patrons chez qui j'ai bossé, vafanculo
A tutti i capi per cui ho lavorato, vafanculo
J'ai porté des cagettes et rempli des palettes
Ho portato cassette e riempito pallet
Tout en gardant l'espoir de croquer dans la grosse galette
Tutto mantenendo la speranza di mordere nel grosso dolce
J'aime pas la hiérarchie, ni marcher à la baguette
Non mi piace la gerarchia, né camminare al bastone
Le fric me fait bander à m'en faire péter la braguette
Il denaro mi eccita fino a farmi scoppiare la cerniera
J'préfère les claquettes aux chaussures de chantier
Preferisco le ciabatte alle scarpe da cantiere
Chacals, chacalettes, c'est pas d'main la veille qu'on sera rentier
Sciacalli, sciacallette, non è domani che saremo ricchi
Le but, c'est juste de rester entier
L'obiettivo è solo di rimanere intero
Et ça sans faire la pute même si y a pas de sot métier
E questo senza fare la puttana anche se non c'è mestiere stupido
Lutte, bouge, hurle, saute, envie d'vomir
Lotta, muoviti, urla, salta, voglia di vomitare
Des cernes sous mes yeux rouges, j'ai pas dormi
Occhiaie sotto i miei occhi rossi, non ho dormito
Et, à 7h du mat', sur les nerfs
E, alle 7 del mattino, sui nervi
J'roule un joint et j'ouvre une bière
Arrotolo un joint e apro una birra
À 7h du mat', les yeux bien ouverts
Alle 7 del mattino, gli occhi ben aperti
J'ai mal aux genoux à force de niquer par terre
Ho male alle ginocchia per aver scopato per terra
À 7h du mat', ciel bleu ou couvert
Alle 7 del mattino, cielo blu o coperto
Moment d'un bon boulot, comprend vafanculo
Momento di un buon lavoro, capisci vafanculo
À 7h du mat'
Alle 7 del mattino
J'crois qu'c'est l'moment d'aller prendre un peu l'air
Credo che sia il momento di prendere un po' d'aria
À 7h, les Assedic sont pas encore ouverts
Alle 7, l'ufficio di disoccupazione non è ancora aperto
Suis-je assez riche pour me laisser faire?
Sono abbastanza ricco per lasciarmi fare?
Pour moi, la musique, c'est devenu nécessaire
Per me, la musica è diventata necessaria
Et pas seulement pour niquer, payer ma facture SFR
E non solo per scopare, pagare la mia bolletta SFR
Ou ma consommation d'herbe et d'shit, c'est par ici là
O il mio consumo di erba e hashish, è da questa parte
Chacun son biz comme Eric Sermon et Parrish Smith
Ognuno ha il suo business come Eric Sermon e Parrish Smith
À 7h du mat'
Alle 7 del mattino
T'as besoin d'un joint, d'une latte, d'ton poing, d'une batte
Hai bisogno di un joint, di una sigaretta, del tuo pugno, di una mazza
C'rap, c'est un truc de défoncé (ouais)
Questo rap, è una roba da sballati (sì)
Je m'en bats les couilles de c'que tu peux penser (ouais)
Me ne frego di quello che puoi pensare (sì)
Tu t'demandes c'que j'deviens, j'essaye d'rester debout
Ti chiedi cosa divento, cerco di rimanere in piedi
Avec le cœur sur la main, la main sur les 2 boules
Con il cuore in mano, la mano sulle 2 palle
Un doigt en l'air contre l'état, s'ils veulent que j'me taise moi
Un dito in aria contro lo stato, se vogliono che io mi taccia
Qu'ils m'interdisent comme ce film là "baise-moi!"
Mi proibiscano come quel film là "scopami!"
Laissez-moi foutre mon p'tit bordel
Lasciatemi fare il mio piccolo casino
Même s'il y a des bruits bizarres comme dans un p'tit hôtel
Anche se ci sono rumori strani come in un piccolo hotel
Et, à 7h du mat', sur les nerfs
E, alle 7 del mattino, sui nervi
J'roule un joint et j'ouvre une bière
Arrotolo un joint e apro una birra
À 7h du mat', les yeux bien ouverts
Alle 7 del mattino, gli occhi ben aperti
J'ai mal aux genoux à force de niquer par terre
Ho male alle ginocchia per aver scopato per terra
À 7h du mat', ciel bleu ou couvert
Alle 7 del mattino, cielo blu o coperto
Moment d'un bon boulot, comprend vafanculo
Momento di un buon lavoro, capisci vafanculo
À 7h du mat'
Alle 7 del mattino
J'crois qu'c'est l'moment d'aller prendre un peu l'air
Credo che sia il momento di prendere un po' d'aria