Dina Sanichar

Dorian Dosseh N'goumou

Paroles Traduction

Aux confins du monde des hommes, il existe une frontière imaginaire
Les enfants loups se trouvent de l'autre côté, là où l'être humain retourne vers l'animal

Quatorze ans, j'faisais la nourrice, argent, me-ar, shit et héro'
Quinze ans, bureau d'poste, convertis milliers d'francs, passage à l'euro
Jeune mais j'pensais comme un grand, la rue m'va comme un gant
Vite compris qu'le vol, c'était pas pour moi, j'me faisais prendre comme un gland
Sourire narquois sur les tos-ph', doigt d'honneur et vilaine pose
J'étais pas un délinquant mais un bon humain prêt à t'faire d'vilaines choses
J'fais du pe-ra d'proximité pour les mecs qui voient loin
J'parle argot, mix de français, d'langues d'Afrique, d'noirs, d'arabes et d'rabouins
Hein? Sur qui tu veux flexes? C'est qui qu'tu veux testes?
J'ai mon équipe, rue Camille Saint Saens, Kiki sur le té-c'
Rue François Couperin, c'est la case nègre
Client s'gratte les veines, les meufs flippent
Disent même de nous qu'on est sales parce qu'on traîne près des bennes, hein
Mais on s'en bat les couilles, pour nous, c'est la grande vie
La rue, la vraie, on traîne en meute, marche comme des putains d'affranchis
Tu fais l'chtof, on t'clemse, on t'shlove devant ta p'tite amie
Ces chips savent pas comment on s'est construit comme pyramide d'Égypte

Un berger découvre un enfant caché dans un carton
En train de manger la tête d'une charogne
Il semble incapable de s'exprimer de manière compréhensible
Il est rachitique et porte de profondes engelures sur le corps
Yeah

Quelques escroqueries, quelques recèles, nourris au seum, au kérosène
Élevé pour la chasse comme des p'tits Jack Russell
Rapports complexes aux femmes, pourtant, nos daronnes nous ont choyé
Premier coup d'queue avec une p'tite fugueuse placée en foyer
Ma forteresse fuck la hess depuis l'époque des Bipper
J'échange des lettres avec mes potes au hebs, au quartier mineur
Recalé d'boîte, on tape des gueules fraîches sur le parking de Lidl
Mauvais perdants, on crève les pneus, on raye la gov' du videur
Pas d'ceux qui traînent les vieilles sur cinquante mètres pour chourave leur sac
J'ai des boloss en Bretagne et d'autres dans le Larzac
J'ai jamais parti en couille, j'restais conscient de mes actes
J'étais d'jà ailleurs, j'attendais juste de voir s'aligner les astres
Té-ma l'ampleur du désastre, que de bourbiers incessants
C'négro m'devait des sous, j'lui ai pris son ciel, K-500
Je vous parle d'un temps que les moins de vingt ans trouveraient bien éreintants
T'sais pas combien de projets, combien d'sombres poèmes
J'vous ai sorti alors qu'j'traversais des tempêtes de problèmes
Seul dans ma gov' à bosser mes techniques lyricales
J'avais coke et crack dans mon freezer et balance digitale
Et plein d'fois, j'ai trébuché mais j'suis jamais tombé
J'me moque pas des plus faibles, j'sais qu'aucun homme n'est imbrisable
Un peu sauvage, en retrait, p't-être qu'tu trouves ça bizarre
Dis-toi qu'j'ai grandi parmi des loups comme Dina Sanichar (comme Dina Sanichar), yeah

Il mord tous ceux qui l'approchent (ouh-ouh)

Aux confins du monde des hommes, il existe une frontière imaginaire
Nos confins do mundo dos homens, existe uma fronteira imaginária
Les enfants loups se trouvent de l'autre côté, là où l'être humain retourne vers l'animal
Os lobos crianças estão do outro lado, onde o ser humano retorna ao animal
Quatorze ans, j'faisais la nourrice, argent, me-ar, shit et héro'
Quatorze anos, eu era babá, dinheiro, maconha, merda e heroína
Quinze ans, bureau d'poste, convertis milliers d'francs, passage à l'euro
Quinze anos, posto de correio, convertendo milhares de francos, mudança para o euro
Jeune mais j'pensais comme un grand, la rue m'va comme un gant
Jovem, mas pensava como um adulto, a rua me servia como uma luva
Vite compris qu'le vol, c'était pas pour moi, j'me faisais prendre comme un gland
Rapidamente entendi que roubar não era para mim, sempre era pego
Sourire narquois sur les tos-ph', doigt d'honneur et vilaine pose
Sorriso sarcástico nas fotos, dedo do meio e pose feia
J'étais pas un délinquant mais un bon humain prêt à t'faire d'vilaines choses
Eu não era um delinquente, mas um bom humano pronto para fazer coisas ruins
J'fais du pe-ra d'proximité pour les mecs qui voient loin
Eu faço rap de proximidade para os caras que veem longe
J'parle argot, mix de français, d'langues d'Afrique, d'noirs, d'arabes et d'rabouins
Falo gíria, mistura de francês, línguas africanas, negros, árabes e babuínos
Hein? Sur qui tu veux flexes? C'est qui qu'tu veux testes?
Hein? Em quem você quer se exibir? Quem você quer testar?
J'ai mon équipe, rue Camille Saint Saens, Kiki sur le té-c'
Tenho minha equipe, rua Camille Saint Saens, Kiki no telefone
Rue François Couperin, c'est la case nègre
Rua François Couperin, é a casa negra
Client s'gratte les veines, les meufs flippent
Cliente arranhando as veias, as garotas estão assustadas
Disent même de nous qu'on est sales parce qu'on traîne près des bennes, hein
Até dizem que somos sujos porque andamos perto dos lixos, hein
Mais on s'en bat les couilles, pour nous, c'est la grande vie
Mas não nos importamos, para nós, é a grande vida
La rue, la vraie, on traîne en meute, marche comme des putains d'affranchis
A rua, a verdadeira, andamos em matilha, andamos como malditos libertos
Tu fais l'chtof, on t'clemse, on t'shlove devant ta p'tite amie
Você faz a foto, nós te pegamos, te batemos na frente da sua namorada
Ces chips savent pas comment on s'est construit comme pyramide d'Égypte
Esses chips não sabem como nos construímos como a pirâmide do Egito
Un berger découvre un enfant caché dans un carton
Um pastor descobre uma criança escondida em uma caixa
En train de manger la tête d'une charogne
Comendo a cabeça de uma carniça
Il semble incapable de s'exprimer de manière compréhensible
Ele parece incapaz de se expressar de maneira compreensível
Il est rachitique et porte de profondes engelures sur le corps
Ele é raquítico e tem profundas queimaduras de frio no corpo
Yeah
Sim
Quelques escroqueries, quelques recèles, nourris au seum, au kérosène
Algumas fraudes, alguns receptores, alimentados com ódio, com querosene
Élevé pour la chasse comme des p'tits Jack Russell
Criado para a caça como pequenos Jack Russells
Rapports complexes aux femmes, pourtant, nos daronnes nous ont choyé
Relações complexas com as mulheres, no entanto, nossas mães nos mimaram
Premier coup d'queue avec une p'tite fugueuse placée en foyer
Primeira vez com uma pequena fugitiva colocada em um abrigo
Ma forteresse fuck la hess depuis l'époque des Bipper
Minha fortaleza foda-se a depressão desde a época dos Bipper
J'échange des lettres avec mes potes au hebs, au quartier mineur
Troco cartas com meus amigos na prisão, no bairro menor
Recalé d'boîte, on tape des gueules fraîches sur le parking de Lidl
Recusado na boate, batemos em rostos frescos no estacionamento do Lidl
Mauvais perdants, on crève les pneus, on raye la gov' du videur
Maus perdedores, furamos os pneus, arranhamos o carro do segurança
Pas d'ceux qui traînent les vieilles sur cinquante mètres pour chourave leur sac
Não daqueles que arrastam as velhas por cinquenta metros para roubar suas bolsas
J'ai des boloss en Bretagne et d'autres dans le Larzac
Tenho perdedores na Bretanha e outros no Larzac
J'ai jamais parti en couille, j'restais conscient de mes actes
Nunca saí do controle, sempre consciente de meus atos
J'étais d'jà ailleurs, j'attendais juste de voir s'aligner les astres
Eu já estava em outro lugar, apenas esperando para ver as estrelas se alinharem
Té-ma l'ampleur du désastre, que de bourbiers incessants
Olha a magnitude do desastre, que lamaçais incessantes
C'négro m'devait des sous, j'lui ai pris son ciel, K-500
Esse negro me devia dinheiro, eu peguei seu carro, K-500
Je vous parle d'un temps que les moins de vingt ans trouveraient bien éreintants
Estou falando de um tempo que os menores de vinte anos achariam muito cansativo
T'sais pas combien de projets, combien d'sombres poèmes
Você não sabe quantos projetos, quantos poemas sombrios
J'vous ai sorti alors qu'j'traversais des tempêtes de problèmes
Eu te tirei enquanto atravessava tempestades de problemas
Seul dans ma gov' à bosser mes techniques lyricales
Sozinho no meu carro trabalhando nas minhas técnicas líricas
J'avais coke et crack dans mon freezer et balance digitale
Eu tinha coca e crack no meu freezer e balança digital
Et plein d'fois, j'ai trébuché mais j'suis jamais tombé
E muitas vezes, eu tropecei, mas nunca caí
J'me moque pas des plus faibles, j'sais qu'aucun homme n'est imbrisable
Não zombo dos mais fracos, sei que nenhum homem é inquebrável
Un peu sauvage, en retrait, p't-être qu'tu trouves ça bizarre
Um pouco selvagem, recuado, talvez você ache isso estranho
Dis-toi qu'j'ai grandi parmi des loups comme Dina Sanichar (comme Dina Sanichar), yeah
Saiba que cresci entre lobos como Dina Sanichar (como Dina Sanichar), sim
Il mord tous ceux qui l'approchent (ouh-ouh)
Ele morde todos que se aproximam (ouh-ouh)
Aux confins du monde des hommes, il existe une frontière imaginaire
At the edge of the world of men, there is an imaginary border
Les enfants loups se trouvent de l'autre côté, là où l'être humain retourne vers l'animal
The wolf children are on the other side, where the human being returns to the animal
Quatorze ans, j'faisais la nourrice, argent, me-ar, shit et héro'
Fourteen years old, I was a nanny, money, weed, shit and heroin
Quinze ans, bureau d'poste, convertis milliers d'francs, passage à l'euro
Fifteen years old, post office, converted thousands of francs, switch to the euro
Jeune mais j'pensais comme un grand, la rue m'va comme un gant
Young but I thought like a grown-up, the street fits me like a glove
Vite compris qu'le vol, c'était pas pour moi, j'me faisais prendre comme un gland
Quickly understood that theft wasn't for me, I was getting caught like a fool
Sourire narquois sur les tos-ph', doigt d'honneur et vilaine pose
Sarcastic smile on the photos, middle finger and nasty pose
J'étais pas un délinquant mais un bon humain prêt à t'faire d'vilaines choses
I wasn't a delinquent but a good human ready to do nasty things to you
J'fais du pe-ra d'proximité pour les mecs qui voient loin
I do local rap for guys who see far
J'parle argot, mix de français, d'langues d'Afrique, d'noirs, d'arabes et d'rabouins
I speak slang, mix of French, African languages, blacks, Arabs and baboons
Hein? Sur qui tu veux flexes? C'est qui qu'tu veux testes?
Huh? Who do you want to flex on? Who do you want to test?
J'ai mon équipe, rue Camille Saint Saens, Kiki sur le té-c'
I have my team, Camille Saint Saens street, Kiki on the phone
Rue François Couperin, c'est la case nègre
François Couperin street, it's the black house
Client s'gratte les veines, les meufs flippent
Customer scratches his veins, the girls freak out
Disent même de nous qu'on est sales parce qu'on traîne près des bennes, hein
They even say we're dirty because we hang out near the dumpsters, huh
Mais on s'en bat les couilles, pour nous, c'est la grande vie
But we don't give a damn, for us, it's the high life
La rue, la vraie, on traîne en meute, marche comme des putains d'affranchis
The street, the real one, we hang out in packs, walk like damn freedmen
Tu fais l'chtof, on t'clemse, on t'shlove devant ta p'tite amie
You take the picture, we beat you up, we love you in front of your little girlfriend
Ces chips savent pas comment on s'est construit comme pyramide d'Égypte
These chips don't know how we built ourselves like the pyramid of Egypt
Un berger découvre un enfant caché dans un carton
A shepherd discovers a child hidden in a box
En train de manger la tête d'une charogne
Eating the head of a carcass
Il semble incapable de s'exprimer de manière compréhensible
He seems unable to express himself in a comprehensible way
Il est rachitique et porte de profondes engelures sur le corps
He is emaciated and has deep frostbite on his body
Yeah
Yeah
Quelques escroqueries, quelques recèles, nourris au seum, au kérosène
Some scams, some fences, fed on resentment, on kerosene
Élevé pour la chasse comme des p'tits Jack Russell
Raised for hunting like little Jack Russells
Rapports complexes aux femmes, pourtant, nos daronnes nous ont choyé
Complex relationships with women, yet, our mothers pampered us
Premier coup d'queue avec une p'tite fugueuse placée en foyer
First sexual encounter with a little runaway placed in a home
Ma forteresse fuck la hess depuis l'époque des Bipper
My fortress fuck the struggle since the time of the beepers
J'échange des lettres avec mes potes au hebs, au quartier mineur
I exchange letters with my friends in jail, in the juvenile ward
Recalé d'boîte, on tape des gueules fraîches sur le parking de Lidl
Rejected from the club, we beat up fresh faces in the Lidl parking lot
Mauvais perdants, on crève les pneus, on raye la gov' du videur
Bad losers, we puncture tires, we scratch the bouncer's car
Pas d'ceux qui traînent les vieilles sur cinquante mètres pour chourave leur sac
Not the ones who drag old ladies for fifty meters to steal their bag
J'ai des boloss en Bretagne et d'autres dans le Larzac
I have losers in Brittany and others in the Larzac
J'ai jamais parti en couille, j'restais conscient de mes actes
I never went off the rails, I was aware of my actions
J'étais d'jà ailleurs, j'attendais juste de voir s'aligner les astres
I was already elsewhere, I was just waiting to see the stars align
Té-ma l'ampleur du désastre, que de bourbiers incessants
Look at the extent of the disaster, so many incessant quagmires
C'négro m'devait des sous, j'lui ai pris son ciel, K-500
This negro owed me money, I took his sky, K-500
Je vous parle d'un temps que les moins de vingt ans trouveraient bien éreintants
I'm talking about a time that those under twenty would find very tiring
T'sais pas combien de projets, combien d'sombres poèmes
You don't know how many projects, how many dark poems
J'vous ai sorti alors qu'j'traversais des tempêtes de problèmes
I got you out while I was going through storms of problems
Seul dans ma gov' à bosser mes techniques lyricales
Alone in my car working on my lyrical techniques
J'avais coke et crack dans mon freezer et balance digitale
I had coke and crack in my freezer and digital scale
Et plein d'fois, j'ai trébuché mais j'suis jamais tombé
And many times, I stumbled but I never fell
J'me moque pas des plus faibles, j'sais qu'aucun homme n'est imbrisable
I don't mock the weaker ones, I know no man is unbreakable
Un peu sauvage, en retrait, p't-être qu'tu trouves ça bizarre
A bit wild, withdrawn, maybe you find it strange
Dis-toi qu'j'ai grandi parmi des loups comme Dina Sanichar (comme Dina Sanichar), yeah
Tell yourself that I grew up among wolves like Dina Sanichar (like Dina Sanichar), yeah
Il mord tous ceux qui l'approchent (ouh-ouh)
He bites everyone who approaches him (ooh-ooh)
Aux confins du monde des hommes, il existe une frontière imaginaire
En los confines del mundo de los hombres, existe una frontera imaginaria
Les enfants loups se trouvent de l'autre côté, là où l'être humain retourne vers l'animal
Los niños lobos se encuentran al otro lado, donde el ser humano vuelve a ser animal
Quatorze ans, j'faisais la nourrice, argent, me-ar, shit et héro'
Catorce años, estaba de niñera, dinero, me-ar, mierda y heroína
Quinze ans, bureau d'poste, convertis milliers d'francs, passage à l'euro
Quince años, oficina de correos, convertí miles de francos, cambio al euro
Jeune mais j'pensais comme un grand, la rue m'va comme un gant
Joven pero pensaba como un adulto, la calle me queda como un guante
Vite compris qu'le vol, c'était pas pour moi, j'me faisais prendre comme un gland
Rápidamente comprendí que el robo no era para mí, me atrapaban como un tonto
Sourire narquois sur les tos-ph', doigt d'honneur et vilaine pose
Sonrisa burlona en las fotos, dedo medio y pose desagradable
J'étais pas un délinquant mais un bon humain prêt à t'faire d'vilaines choses
No era un delincuente sino un buen humano dispuesto a hacer cosas feas
J'fais du pe-ra d'proximité pour les mecs qui voient loin
Hago rap de proximidad para los chicos que ven lejos
J'parle argot, mix de français, d'langues d'Afrique, d'noirs, d'arabes et d'rabouins
Hablo argot, mezcla de francés, lenguas africanas, negros, árabes y babuinos
Hein? Sur qui tu veux flexes? C'est qui qu'tu veux testes?
¿Eh? ¿A quién quieres impresionar? ¿A quién quieres probar?
J'ai mon équipe, rue Camille Saint Saens, Kiki sur le té-c'
Tengo mi equipo, calle Camille Saint Saens, Kiki en el té-c'
Rue François Couperin, c'est la case nègre
Calle François Couperin, es la casa negra
Client s'gratte les veines, les meufs flippent
Cliente se rasca las venas, las chicas se asustan
Disent même de nous qu'on est sales parce qu'on traîne près des bennes, hein
Incluso dicen de nosotros que somos sucios porque nos arrastramos cerca de los contenedores, eh
Mais on s'en bat les couilles, pour nous, c'est la grande vie
Pero nos importa un carajo, para nosotros, es la gran vida
La rue, la vraie, on traîne en meute, marche comme des putains d'affranchis
La calle, la verdadera, nos arrastramos en manada, caminamos como malditos liberados
Tu fais l'chtof, on t'clemse, on t'shlove devant ta p'tite amie
Haces el chulo, te golpeamos, te humillamos delante de tu novia
Ces chips savent pas comment on s'est construit comme pyramide d'Égypte
Estos chips no saben cómo nos construimos como la pirámide de Egipto
Un berger découvre un enfant caché dans un carton
Un pastor descubre a un niño escondido en una caja
En train de manger la tête d'une charogne
Comiendo la cabeza de un cadáver
Il semble incapable de s'exprimer de manière compréhensible
Parece incapaz de expresarse de manera comprensible
Il est rachitique et porte de profondes engelures sur le corps
Está raquítico y tiene profundas congelaciones en el cuerpo
Yeah
Quelques escroqueries, quelques recèles, nourris au seum, au kérosène
Algunas estafas, algunos receptores, alimentados con odio, con queroseno
Élevé pour la chasse comme des p'tits Jack Russell
Criado para la caza como pequeños Jack Russell
Rapports complexes aux femmes, pourtant, nos daronnes nous ont choyé
Relaciones complejas con las mujeres, sin embargo, nuestras madres nos mimaron
Premier coup d'queue avec une p'tite fugueuse placée en foyer
Primera vez con una pequeña fugitiva colocada en un hogar
Ma forteresse fuck la hess depuis l'époque des Bipper
Mi fortaleza jode la miseria desde la época de los Bipper
J'échange des lettres avec mes potes au hebs, au quartier mineur
Intercambio cartas con mis amigos en la cárcel, en el barrio de menores
Recalé d'boîte, on tape des gueules fraîches sur le parking de Lidl
Rechazado de la discoteca, golpeamos caras frescas en el estacionamiento de Lidl
Mauvais perdants, on crève les pneus, on raye la gov' du videur
Malos perdedores, pinchamos los neumáticos, rayamos el coche del portero
Pas d'ceux qui traînent les vieilles sur cinquante mètres pour chourave leur sac
No de los que arrastran a las viejas cincuenta metros para robarles el bolso
J'ai des boloss en Bretagne et d'autres dans le Larzac
Tengo perdedores en Bretaña y otros en el Larzac
J'ai jamais parti en couille, j'restais conscient de mes actes
Nunca me he desviado, siempre he sido consciente de mis actos
J'étais d'jà ailleurs, j'attendais juste de voir s'aligner les astres
Ya estaba en otro lugar, sólo esperaba ver alinearse las estrellas
Té-ma l'ampleur du désastre, que de bourbiers incessants
Mira la magnitud del desastre, tantos atolladeros incesantes
C'négro m'devait des sous, j'lui ai pris son ciel, K-500
Este negro me debía dinero, le robé su cielo, K-500
Je vous parle d'un temps que les moins de vingt ans trouveraient bien éreintants
Les hablo de un tiempo que los menores de veinte años encontrarían muy agotador
T'sais pas combien de projets, combien d'sombres poèmes
No sabes cuántos proyectos, cuántos oscuros poemas
J'vous ai sorti alors qu'j'traversais des tempêtes de problèmes
Te saqué mientras atravesaba tormentas de problemas
Seul dans ma gov' à bosser mes techniques lyricales
Solo en mi coche trabajando en mis técnicas líricas
J'avais coke et crack dans mon freezer et balance digitale
Tenía coca y crack en mi congelador y balanza digital
Et plein d'fois, j'ai trébuché mais j'suis jamais tombé
Y muchas veces, tropecé pero nunca caí
J'me moque pas des plus faibles, j'sais qu'aucun homme n'est imbrisable
No me burlo de los más débiles, sé que ningún hombre es irrompible
Un peu sauvage, en retrait, p't-être qu'tu trouves ça bizarre
Un poco salvaje, retraído, quizás pienses que es extraño
Dis-toi qu'j'ai grandi parmi des loups comme Dina Sanichar (comme Dina Sanichar), yeah
Piensa que crecí entre lobos como Dina Sanichar (como Dina Sanichar), sí
Il mord tous ceux qui l'approchent (ouh-ouh)
Muerde a todos los que se le acercan (ouh-ouh)
Aux confins du monde des hommes, il existe une frontière imaginaire
An den Grenzen der Menschenwelt gibt es eine imaginäre Grenze
Les enfants loups se trouvent de l'autre côté, là où l'être humain retourne vers l'animal
Die Wolfskinder befinden sich auf der anderen Seite, dort, wo der Mensch zum Tier zurückkehrt
Quatorze ans, j'faisais la nourrice, argent, me-ar, shit et héro'
Mit vierzehn Jahren, ich war die Amme, Geld, Me-ar, Scheiße und Hero'
Quinze ans, bureau d'poste, convertis milliers d'francs, passage à l'euro
Mit fünfzehn Jahren, Postbüro, tausche tausende von Francs, Wechsel zum Euro
Jeune mais j'pensais comme un grand, la rue m'va comme un gant
Jung, aber ich dachte wie ein Großer, die Straße passt mir wie ein Handschuh
Vite compris qu'le vol, c'était pas pour moi, j'me faisais prendre comme un gland
Schnell verstanden, dass Diebstahl nichts für mich ist, ich wurde erwischt wie ein Trottel
Sourire narquois sur les tos-ph', doigt d'honneur et vilaine pose
Hämisches Lächeln auf den Fotos, Mittelfinger und hässliche Pose
J'étais pas un délinquant mais un bon humain prêt à t'faire d'vilaines choses
Ich war kein Verbrecher, sondern ein guter Mensch, bereit, dir hässliche Dinge anzutun
J'fais du pe-ra d'proximité pour les mecs qui voient loin
Ich mache Proximity-Rap für die Leute, die weit sehen
J'parle argot, mix de français, d'langues d'Afrique, d'noirs, d'arabes et d'rabouins
Ich spreche Slang, eine Mischung aus Französisch, afrikanischen Sprachen, Schwarzen, Arabern und Affen
Hein? Sur qui tu veux flexes? C'est qui qu'tu veux testes?
Hein? Auf wen willst du flexen? Wen willst du testen?
J'ai mon équipe, rue Camille Saint Saens, Kiki sur le té-c'
Ich habe mein Team, Rue Camille Saint Saens, Kiki auf dem T-Shirt
Rue François Couperin, c'est la case nègre
Rue François Couperin, das ist das Negerhaus
Client s'gratte les veines, les meufs flippent
Kunde kratzt sich die Venen, die Mädchen haben Angst
Disent même de nous qu'on est sales parce qu'on traîne près des bennes, hein
Sie sagen sogar von uns, dass wir dreckig sind, weil wir in der Nähe von Mülltonnen herumhängen, hein
Mais on s'en bat les couilles, pour nous, c'est la grande vie
Aber uns ist das egal, für uns ist das das große Leben
La rue, la vraie, on traîne en meute, marche comme des putains d'affranchis
Die Straße, die echte, wir hängen im Rudel herum, laufen wie verdammte Freigelassene
Tu fais l'chtof, on t'clemse, on t'shlove devant ta p'tite amie
Du machst den Fotografen, wir klären dich auf, wir lieben dich vor deiner kleinen Freundin
Ces chips savent pas comment on s'est construit comme pyramide d'Égypte
Diese Chips wissen nicht, wie wir uns aufgebaut haben, wie die Pyramide von Ägypten
Un berger découvre un enfant caché dans un carton
Ein Hirte entdeckt ein Kind, das in einem Karton versteckt ist
En train de manger la tête d'une charogne
Es isst gerade den Kopf eines Aases
Il semble incapable de s'exprimer de manière compréhensible
Es scheint unfähig zu sein, sich verständlich auszudrücken
Il est rachitique et porte de profondes engelures sur le corps
Es ist unterernährt und hat tiefe Erfrierungen am Körper
Yeah
Yeah
Quelques escroqueries, quelques recèles, nourris au seum, au kérosène
Ein paar Betrügereien, ein paar Hehlereien, genährt von Groll und Kerosin
Élevé pour la chasse comme des p'tits Jack Russell
Aufgezogen für die Jagd wie kleine Jack Russells
Rapports complexes aux femmes, pourtant, nos daronnes nous ont choyé
Komplexe Beziehungen zu Frauen, obwohl unsere Mütter uns verwöhnt haben
Premier coup d'queue avec une p'tite fugueuse placée en foyer
Erster Sex mit einem kleinen Ausreißer aus einem Heim
Ma forteresse fuck la hess depuis l'époque des Bipper
Meine Festung, fuck die Depression seit der Zeit der Bipper
J'échange des lettres avec mes potes au hebs, au quartier mineur
Ich tausche Briefe mit meinen Freunden im Gefängnis, im Jugendblock
Recalé d'boîte, on tape des gueules fraîches sur le parking de Lidl
Vom Club abgewiesen, wir schlagen frische Gesichter auf dem Lidl-Parkplatz
Mauvais perdants, on crève les pneus, on raye la gov' du videur
Schlechte Verlierer, wir stechen die Reifen platt, wir zerkratzen die Karre des Türstehers
Pas d'ceux qui traînent les vieilles sur cinquante mètres pour chourave leur sac
Nicht von denen, die alte Frauen über fünfzig Meter schleifen, um ihre Tasche zu klauen
J'ai des boloss en Bretagne et d'autres dans le Larzac
Ich habe Trottel in der Bretagne und andere im Larzac
J'ai jamais parti en couille, j'restais conscient de mes actes
Ich bin nie ausgerastet, ich war mir meiner Taten immer bewusst
J'étais d'jà ailleurs, j'attendais juste de voir s'aligner les astres
Ich war schon woanders, ich wartete nur darauf, die Sterne sich ausrichten zu sehen
Té-ma l'ampleur du désastre, que de bourbiers incessants
Schau dir das Ausmaß der Katastrophe an, so viele endlose Sumpflöcher
C'négro m'devait des sous, j'lui ai pris son ciel, K-500
Dieser Neger schuldete mir Geld, ich habe ihm seinen Himmel genommen, K-500
Je vous parle d'un temps que les moins de vingt ans trouveraient bien éreintants
Ich erzähle euch von einer Zeit, die die unter Zwanzigjährigen sehr ermüdend finden würden
T'sais pas combien de projets, combien d'sombres poèmes
Du weißt nicht, wie viele Projekte, wie viele dunkle Gedichte
J'vous ai sorti alors qu'j'traversais des tempêtes de problèmes
Ich habe euch herausgebracht, während ich durch Stürme von Problemen ging
Seul dans ma gov' à bosser mes techniques lyricales
Allein in meinem Auto, arbeite an meinen lyrischen Techniken
J'avais coke et crack dans mon freezer et balance digitale
Ich hatte Kokain und Crack in meinem Gefrierschrank und eine digitale Waage
Et plein d'fois, j'ai trébuché mais j'suis jamais tombé
Und oft bin ich gestolpert, aber ich bin nie gefallen
J'me moque pas des plus faibles, j'sais qu'aucun homme n'est imbrisable
Ich mache mich nicht über die Schwächeren lustig, ich weiß, dass kein Mensch unzerbrechlich ist
Un peu sauvage, en retrait, p't-être qu'tu trouves ça bizarre
Ein bisschen wild, zurückgezogen, vielleicht findest du das seltsam
Dis-toi qu'j'ai grandi parmi des loups comme Dina Sanichar (comme Dina Sanichar), yeah
Denk daran, dass ich unter Wölfen aufgewachsen bin wie Dina Sanichar (wie Dina Sanichar), yeah
Il mord tous ceux qui l'approchent (ouh-ouh)
Er beißt jeden, der sich ihm nähert (ouh-ouh)
Aux confins du monde des hommes, il existe une frontière imaginaire
Ai confini del mondo degli uomini, esiste un confine immaginario
Les enfants loups se trouvent de l'autre côté, là où l'être humain retourne vers l'animal
I bambini lupi si trovano dall'altra parte, dove l'essere umano ritorna all'animale
Quatorze ans, j'faisais la nourrice, argent, me-ar, shit et héro'
Quattordici anni, facevo la balia, soldi, me-ar, merda e eroina
Quinze ans, bureau d'poste, convertis milliers d'francs, passage à l'euro
Quindici anni, ufficio postale, convertito migliaia di franchi, passaggio all'euro
Jeune mais j'pensais comme un grand, la rue m'va comme un gant
Giovane ma pensavo come un grande, la strada mi va a pennello
Vite compris qu'le vol, c'était pas pour moi, j'me faisais prendre comme un gland
Ho capito subito che il furto non era per me, mi facevo prendere come un idiota
Sourire narquois sur les tos-ph', doigt d'honneur et vilaine pose
Sorriso beffardo nelle foto, dito medio e brutta posa
J'étais pas un délinquant mais un bon humain prêt à t'faire d'vilaines choses
Non ero un delinquente ma un bravo uomo pronto a farti brutte cose
J'fais du pe-ra d'proximité pour les mecs qui voient loin
Faccio rap di prossimità per i ragazzi che vedono lontano
J'parle argot, mix de français, d'langues d'Afrique, d'noirs, d'arabes et d'rabouins
Parlo argot, mix di francese, lingue africane, neri, arabi e babuini
Hein? Sur qui tu veux flexes? C'est qui qu'tu veux testes?
Eh? Su chi vuoi flessioni? Chi vuoi testare?
J'ai mon équipe, rue Camille Saint Saens, Kiki sur le té-c'
Ho la mia squadra, rue Camille Saint Saens, Kiki sulla t-shirt
Rue François Couperin, c'est la case nègre
Rue François Couperin, è la casa nera
Client s'gratte les veines, les meufs flippent
Il cliente si gratta le vene, le ragazze hanno paura
Disent même de nous qu'on est sales parce qu'on traîne près des bennes, hein
Dicono anche di noi che siamo sporchi perché ci trasciniamo vicino ai bidoni, eh
Mais on s'en bat les couilles, pour nous, c'est la grande vie
Ma non ce ne frega niente, per noi, è la grande vita
La rue, la vraie, on traîne en meute, marche comme des putains d'affranchis
La strada, la vera, ci trasciniamo in branco, camminiamo come dei maledetti emancipati
Tu fais l'chtof, on t'clemse, on t'shlove devant ta p'tite amie
Fai la foto, ti picchiamo, ti picchiamo davanti alla tua ragazza
Ces chips savent pas comment on s'est construit comme pyramide d'Égypte
Queste patatine non sanno come ci siamo costruiti come la piramide d'Egitto
Un berger découvre un enfant caché dans un carton
Un pastore scopre un bambino nascosto in un cartone
En train de manger la tête d'une charogne
Mentre mangia la testa di una carogna
Il semble incapable de s'exprimer de manière compréhensible
Sembra incapace di esprimersi in modo comprensibile
Il est rachitique et porte de profondes engelures sur le corps
È rachitico e ha profonde congelazioni sul corpo
Yeah
Yeah
Quelques escroqueries, quelques recèles, nourris au seum, au kérosène
Alcune truffe, alcuni ricettatori, nutriti di rancore, di kerosene
Élevé pour la chasse comme des p'tits Jack Russell
Allevati per la caccia come piccoli Jack Russell
Rapports complexes aux femmes, pourtant, nos daronnes nous ont choyé
Rapporti complessi con le donne, eppure, le nostre madri ci hanno coccolato
Premier coup d'queue avec une p'tite fugueuse placée en foyer
Primo colpo di coda con una piccola fuggitiva posta in un rifugio
Ma forteresse fuck la hess depuis l'époque des Bipper
La mia fortezza fottuta dalla depressione fin dai tempi dei Bipper
J'échange des lettres avec mes potes au hebs, au quartier mineur
Scambio lettere con i miei amici in prigione, nel quartiere dei minori
Recalé d'boîte, on tape des gueules fraîches sur le parking de Lidl
Rifiutato dal club, picchiamo facce fresche nel parcheggio del Lidl
Mauvais perdants, on crève les pneus, on raye la gov' du videur
Cattivi perdenti, buchiamo le gomme, graffiamo la macchina del buttafuori
Pas d'ceux qui traînent les vieilles sur cinquante mètres pour chourave leur sac
Non di quelli che trascinano le vecchie per cinquanta metri per rubare la loro borsa
J'ai des boloss en Bretagne et d'autres dans le Larzac
Ho dei perdenti in Bretagna e altri nel Larzac
J'ai jamais parti en couille, j'restais conscient de mes actes
Non sono mai andato fuori di testa, ero sempre consapevole delle mie azioni
J'étais d'jà ailleurs, j'attendais juste de voir s'aligner les astres
Ero già altrove, aspettavo solo di vedere allinearsi le stelle
Té-ma l'ampleur du désastre, que de bourbiers incessants
Guarda l'ampiezza del disastro, che di pantani incessanti
C'négro m'devait des sous, j'lui ai pris son ciel, K-500
Questo negro mi doveva dei soldi, gli ho preso il suo cielo, K-500
Je vous parle d'un temps que les moins de vingt ans trouveraient bien éreintants
Vi parlo di un tempo che quelli sotto i vent'anni troverebbero molto stancante
T'sais pas combien de projets, combien d'sombres poèmes
Non sai quanti progetti, quanti cupi poemi
J'vous ai sorti alors qu'j'traversais des tempêtes de problèmes
Vi ho tirato fuori mentre attraversavo tempeste di problemi
Seul dans ma gov' à bosser mes techniques lyricales
Solo nella mia macchina a lavorare le mie tecniche liriche
J'avais coke et crack dans mon freezer et balance digitale
Avevo cocaina e crack nel mio freezer e bilancia digitale
Et plein d'fois, j'ai trébuché mais j'suis jamais tombé
E molte volte, ho inciampato ma non sono mai caduto
J'me moque pas des plus faibles, j'sais qu'aucun homme n'est imbrisable
Non mi prendo gioco dei più deboli, so che nessun uomo è infrangibile
Un peu sauvage, en retrait, p't-être qu'tu trouves ça bizarre
Un po' selvaggio, in disparte, forse trovi strano
Dis-toi qu'j'ai grandi parmi des loups comme Dina Sanichar (comme Dina Sanichar), yeah
Pensa che sono cresciuto tra i lupi come Dina Sanichar (come Dina Sanichar), yeah
Il mord tous ceux qui l'approchent (ouh-ouh)
Morde tutti quelli che si avvicinano (ouh-ouh)

Curiosités sur la chanson Dina Sanichar de Dosseh

Quand la chanson “Dina Sanichar” a-t-elle été lancée par Dosseh?
La chanson Dina Sanichar a été lancée en 2022, sur l’album “Trop Tôt pour Mourir”.
Qui a composé la chanson “Dina Sanichar” de Dosseh?
La chanson “Dina Sanichar” de Dosseh a été composée par Dorian Dosseh N'goumou.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Dosseh

Autres artistes de Trap