It's All On Me

Andre Young, Justin Mohrle, Morris Ricks, Roosevelt Harrell

Paroles Traduction

Family problems, it ain't easy handling those needs
(Sometimes you gotta do what you gotta do)
Baby mama drama, I just need a little time to go to sleep
(Damn, only if I had a little time for me)
Record company motherfuckers asking me when I'm gonna release
(I want the pressure homie, so much pressure on me)
And my homies on my back about me helping them get up off them streets
(I mean what the fuck?)

And it all falls back on me
Sometimes, somehow, it all falls back on me
(Somehow it always fall back on me)
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
If it was up to you that's just the way it's always gon' be

(Listen to me)
It's kind of funny how they fall back on me
I used to never get a call back, homie
Before the money they didn't see me like it's dark and it's all black, homie
But now they switching cause the card black, homie
It wasn't always that way
We was recording on the 4-track, homie
New apartment, no fridge, no mattress, no table, no cable
And all I hear is my girl in my ear
And this nigga Eazy asking for his car back, homie
I would've never saw this happening from that far back, homie
What it came to be, would have never believed, living the life I lived in C-P-T
A motherfucking dream to reality is what you call that, homie

It was something to me
No eat, no sleep, wasn't nothing to me
Can't always be how you want it to be
And I'm the one that they looking up to
Fuck they expecting from me?

And it all falls back on me
Sometimes, somehow, it all falls back on me
(Somehow it always fall back on me)
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
If it was up to you that's just the way it's always gon' be

That's just the way it is, and how it always was
DJing parties in my neighborhood just for the love
Dope dealers over tipping and bitches stripping
And any minute niggas start tripping and start shooting shit
On any given day I'm like "what the fuck?"
Face down on the pavement with the billy clubs
Took that feeling to the studio and cued it up
And now it's "Fuck the Police" all up in the club
Now it's '91 and Snoop Dogg came to visit
And was like "What up cuz? Let me show you what this chronic like"
Couldn't help myself, just had to dip into that chronic life
And then that night came in when that nigga Knight came in (woo!)
This one of those dreams you don't wake up from
Then again, you don't sleep if you come from where I come from
When the sun shines and they bust nines
Don't dial 9 plus 1-1
When they run up on your school bus with a two truck, you might learn something

And it all falls back on me
Somehow it all fall back on me
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
If it was up to you that's just the way it's always gon' be

Family problems, it ain't easy handling those needs
Les problèmes de famille, ce n'est pas facile de gérer ces besoins
(Sometimes you gotta do what you gotta do)
(Parfois, tu dois faire ce que tu dois faire)
Baby mama drama, I just need a little time to go to sleep
Drame de la mère de mon enfant, j'ai juste besoin d'un peu de temps pour dormir
(Damn, only if I had a little time for me)
(Mince, si seulement j'avais un peu de temps pour moi)
Record company motherfuckers asking me when I'm gonna release
Ces enfoirés de maisons de disques me demandent quand je vais sortir mon album
(I want the pressure homie, so much pressure on me)
(Je veux la pression, il y a tellement de pression sur moi)
And my homies on my back about me helping them get up off them streets
Et mes potes me harcèlent pour que je les aide à sortir de la rue
(I mean what the fuck?)
(Je veux dire, c'est quoi ce bordel ?)
And it all falls back on me
Et tout retombe sur moi
Sometimes, somehow, it all falls back on me
Parfois, d'une manière ou d'une autre, tout retombe sur moi
(Somehow it always fall back on me)
(D'une manière ou d'une autre, ça retombe toujours sur moi)
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
Peu importe où nous sommes, peu importe ce que nous faisons, c'est sur moi
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
Si ça dépendait de toi, c'est comme ça que ça serait toujours
(Listen to me)
(Écoute-moi)
It's kind of funny how they fall back on me
C'est assez drôle comment tout retombe sur moi
I used to never get a call back, homie
Avant, je n'avais jamais de rappel, mon pote
Before the money they didn't see me like it's dark and it's all black, homie
Avant l'argent, ils ne me voyaient pas, comme s'il faisait noir et que tout était noir, mon pote
But now they switching cause the card black, homie
Mais maintenant ils changent parce que la carte est noire, mon pote
It wasn't always that way
Ça n'a pas toujours été comme ça
We was recording on the 4-track, homie
On enregistrait sur un 4 pistes, mon pote
New apartment, no fridge, no mattress, no table, no cable
Nouvel appartement, pas de frigo, pas de matelas, pas de table, pas de câble
And all I hear is my girl in my ear
Et tout ce que j'entends, c'est ma copine dans mon oreille
And this nigga Eazy asking for his car back, homie
Et ce mec Eazy qui me demande de lui rendre sa voiture, mon pote
I would've never saw this happening from that far back, homie
Je n'aurais jamais vu ça venir de si loin, mon pote
What it came to be, would have never believed, living the life I lived in C-P-T
Ce que c'est devenu, je n'y aurais jamais cru, vivant la vie que j'ai vécue à C-P-T
A motherfucking dream to reality is what you call that, homie
Un putain de rêve devenu réalité, c'est comme ça que tu appelles ça, mon pote
It was something to me
C'était quelque chose pour moi
No eat, no sleep, wasn't nothing to me
Pas manger, pas dormir, ce n'était rien pour moi
Can't always be how you want it to be
Ça ne peut pas toujours être comme tu veux que ce soit
And I'm the one that they looking up to
Et je suis celui qu'ils admirent
Fuck they expecting from me?
Qu'est-ce qu'ils attendent de moi ?
And it all falls back on me
Et tout retombe sur moi
Sometimes, somehow, it all falls back on me
Parfois, d'une manière ou d'une autre, tout retombe sur moi
(Somehow it always fall back on me)
(D'une manière ou d'une autre, ça retombe toujours sur moi)
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
Peu importe où nous sommes, peu importe ce que nous faisons, c'est sur moi
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
Si ça dépendait de toi, c'est comme ça que ça serait toujours
That's just the way it is, and how it always was
C'est comme ça que c'est, et comme ça a toujours été
DJing parties in my neighborhood just for the love
DJing dans les fêtes de mon quartier juste pour l'amour
Dope dealers over tipping and bitches stripping
Des dealers qui donnent trop de pourboires et des filles qui se déshabillent
And any minute niggas start tripping and start shooting shit
Et à tout moment, les mecs commencent à déconner et à tirer
On any given day I'm like "what the fuck?"
N'importe quel jour, je suis genre "c'est quoi ce bordel ?"
Face down on the pavement with the billy clubs
Face contre le sol avec les matraques
Took that feeling to the studio and cued it up
J'ai pris ce sentiment et je l'ai emmené au studio et je l'ai enregistré
And now it's "Fuck the Police" all up in the club
Et maintenant c'est "Fuck the Police" partout dans le club
Now it's '91 and Snoop Dogg came to visit
Maintenant c'est '91 et Snoop Dogg est venu rendre visite
And was like "What up cuz? Let me show you what this chronic like"
Et il était genre "Quoi de neuf cousin ? Laisse-moi te montrer ce que c'est que le chronic"
Couldn't help myself, just had to dip into that chronic life
Je n'ai pas pu m'en empêcher, j'ai dû plonger dans cette vie de chronic
And then that night came in when that nigga Knight came in (woo!)
Et puis cette nuit est arrivée quand ce mec Knight est arrivé (woo!)
This one of those dreams you don't wake up from
C'est un de ces rêves dont tu ne te réveilles pas
Then again, you don't sleep if you come from where I come from
Mais encore, tu ne dors pas si tu viens d'où je viens
When the sun shines and they bust nines
Quand le soleil brille et qu'ils tirent avec leurs neuf
Don't dial 9 plus 1-1
Ne compose pas le 9 plus le 1-1
When they run up on your school bus with a two truck, you might learn something
Quand ils arrivent sur ton bus scolaire avec un camion, tu pourrais apprendre quelque chose
And it all falls back on me
Et tout retombe sur moi
Somehow it all fall back on me
D'une manière ou d'une autre, tout retombe sur moi
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
Peu importe où nous sommes, peu importe ce que nous faisons, c'est sur moi
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
Si ça dépendait de toi, c'est comme ça que ça serait toujours
Family problems, it ain't easy handling those needs
Problemas familiares, não é fácil lidar com essas necessidades
(Sometimes you gotta do what you gotta do)
(Às vezes você tem que fazer o que tem que fazer)
Baby mama drama, I just need a little time to go to sleep
Drama da mãe do meu filho, só preciso de um pouco de tempo para dormir
(Damn, only if I had a little time for me)
(Droga, se eu tivesse um pouco de tempo para mim)
Record company motherfuckers asking me when I'm gonna release
Os filhos da mãe da gravadora me perguntando quando vou lançar
(I want the pressure homie, so much pressure on me)
(Eu quero a pressão, tanta pressão em mim)
And my homies on my back about me helping them get up off them streets
E meus amigos me pressionando para ajudá-los a sair das ruas
(I mean what the fuck?)
(Quer dizer, que diabos?)
And it all falls back on me
E tudo recai sobre mim
Sometimes, somehow, it all falls back on me
Às vezes, de alguma forma, tudo recai sobre mim
(Somehow it always fall back on me)
(De alguma forma sempre recai sobre mim)
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
Não importa onde estamos, não importa o que estamos fazendo, é comigo
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
Se dependesse de você, é assim que sempre seria
(Listen to me)
(Ouça-me)
It's kind of funny how they fall back on me
É engraçado como eles recaem sobre mim
I used to never get a call back, homie
Eu costumava nunca receber uma ligação de volta, amigo
Before the money they didn't see me like it's dark and it's all black, homie
Antes do dinheiro, eles não me viam como se estivesse escuro e tudo preto, amigo
But now they switching cause the card black, homie
Mas agora eles estão mudando porque o cartão é preto, amigo
It wasn't always that way
Não foi sempre assim
We was recording on the 4-track, homie
Estávamos gravando no 4-track, amigo
New apartment, no fridge, no mattress, no table, no cable
Novo apartamento, sem geladeira, sem colchão, sem mesa, sem cabo
And all I hear is my girl in my ear
E tudo que eu ouço é minha garota no meu ouvido
And this nigga Eazy asking for his car back, homie
E esse cara Eazy pedindo seu carro de volta, amigo
I would've never saw this happening from that far back, homie
Eu nunca teria visto isso acontecer de tão longe, amigo
What it came to be, would have never believed, living the life I lived in C-P-T
O que veio a ser, nunca teria acreditado, vivendo a vida que vivi em C-P-T
A motherfucking dream to reality is what you call that, homie
Um sonho se tornando realidade é o que você chama isso, amigo
It was something to me
Era algo para mim
No eat, no sleep, wasn't nothing to me
Não comer, não dormir, não era nada para mim
Can't always be how you want it to be
Não pode sempre ser como você quer que seja
And I'm the one that they looking up to
E eu sou aquele que eles estão olhando para cima
Fuck they expecting from me?
O que eles estão esperando de mim?
And it all falls back on me
E tudo recai sobre mim
Sometimes, somehow, it all falls back on me
Às vezes, de alguma forma, tudo recai sobre mim
(Somehow it always fall back on me)
(De alguma forma sempre recai sobre mim)
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
Não importa onde estamos, não importa o que estamos fazendo, é comigo
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
Se dependesse de você, é assim que sempre seria
That's just the way it is, and how it always was
É assim que é, e sempre foi
DJing parties in my neighborhood just for the love
DJing festas no meu bairro apenas pelo amor
Dope dealers over tipping and bitches stripping
Traficantes de drogas dando gorjetas e mulheres se despindo
And any minute niggas start tripping and start shooting shit
E a qualquer minuto os caras começam a tripudiar e começam a atirar
On any given day I'm like "what the fuck?"
Em qualquer dia dado eu sou como "que diabos?"
Face down on the pavement with the billy clubs
Deitado no pavimento com os cassetetes
Took that feeling to the studio and cued it up
Levei esse sentimento para o estúdio e coloquei na fila
And now it's "Fuck the Police" all up in the club
E agora é "Foda-se a Polícia" em todo o clube
Now it's '91 and Snoop Dogg came to visit
Agora é '91 e Snoop Dogg veio visitar
And was like "What up cuz? Let me show you what this chronic like"
E foi como "E aí primo? Deixe-me mostrar como é essa vida crônica"
Couldn't help myself, just had to dip into that chronic life
Não pude me ajudar, só tive que mergulhar nessa vida crônica
And then that night came in when that nigga Knight came in (woo!)
E então veio aquela noite quando aquele cara Knight entrou (woo!)
This one of those dreams you don't wake up from
Este é um daqueles sonhos dos quais você não acorda
Then again, you don't sleep if you come from where I come from
Por outro lado, você não dorme se vier de onde eu venho
When the sun shines and they bust nines
Quando o sol brilha e eles disparam
Don't dial 9 plus 1-1
Não disque 9 mais 1-1
When they run up on your school bus with a two truck, you might learn something
Quando eles correm para o seu ônibus escolar com um caminhão, você pode aprender algo
And it all falls back on me
E tudo recai sobre mim
Somehow it all fall back on me
De alguma forma tudo recai sobre mim
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
Não importa onde estamos, não importa o que estamos fazendo, é comigo
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
Se dependesse de você, é assim que sempre seria
Family problems, it ain't easy handling those needs
Problemas familiares, no es fácil manejar esas necesidades
(Sometimes you gotta do what you gotta do)
(A veces tienes que hacer lo que tienes que hacer)
Baby mama drama, I just need a little time to go to sleep
Drama con la madre de mi hijo, solo necesito un poco de tiempo para dormir
(Damn, only if I had a little time for me)
(Demonios, solo si tuviera un poco de tiempo para mí)
Record company motherfuckers asking me when I'm gonna release
Los malditos de la compañía discográfica preguntándome cuándo voy a lanzar
(I want the pressure homie, so much pressure on me)
(Quiero la presión, amigo, tanta presión sobre mí)
And my homies on my back about me helping them get up off them streets
Y mis amigos insistiendo en que les ayude a salir de las calles
(I mean what the fuck?)
(¿A qué demonios se refieren?)
And it all falls back on me
Y todo recae sobre mí
Sometimes, somehow, it all falls back on me
A veces, de alguna manera, todo recae sobre mí
(Somehow it always fall back on me)
(De alguna manera siempre recae sobre mí)
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
No importa dónde estemos, no importa lo que estemos haciendo, depende de mí
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
Si dependiera de ti, así es como siempre será
(Listen to me)
(Escúchame)
It's kind of funny how they fall back on me
Es gracioso cómo recae sobre mí
I used to never get a call back, homie
Antes nunca me devolvían las llamadas, amigo
Before the money they didn't see me like it's dark and it's all black, homie
Antes del dinero no me veían, como si estuviera oscuro y todo fuera negro, amigo
But now they switching cause the card black, homie
Pero ahora están cambiando porque la tarjeta es negra, amigo
It wasn't always that way
No siempre fue así
We was recording on the 4-track, homie
Estábamos grabando en el 4-track, amigo
New apartment, no fridge, no mattress, no table, no cable
Nuevo apartamento, sin nevera, sin colchón, sin mesa, sin cable
And all I hear is my girl in my ear
Y todo lo que oigo es a mi chica en mi oído
And this nigga Eazy asking for his car back, homie
Y este tipo Eazy pidiendo su coche de vuelta, amigo
I would've never saw this happening from that far back, homie
Nunca hubiera visto esto venir desde tan lejos, amigo
What it came to be, would have never believed, living the life I lived in C-P-T
Lo que llegó a ser, nunca lo habría creído, viviendo la vida que viví en C-P-T
A motherfucking dream to reality is what you call that, homie
Un sueño hecho realidad es lo que llamas a eso, amigo
It was something to me
Era algo para mí
No eat, no sleep, wasn't nothing to me
No comer, no dormir, no era nada para mí
Can't always be how you want it to be
No siempre puede ser como quieres que sea
And I'm the one that they looking up to
Y soy al que están mirando
Fuck they expecting from me?
¿Qué demonios esperan de mí?
And it all falls back on me
Y todo recae sobre mí
Sometimes, somehow, it all falls back on me
A veces, de alguna manera, todo recae sobre mí
(Somehow it always fall back on me)
(De alguna manera siempre recae sobre mí)
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
No importa dónde estemos, no importa lo que estemos haciendo, depende de mí
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
Si dependiera de ti, así es como siempre será
That's just the way it is, and how it always was
Así es como es, y siempre ha sido
DJing parties in my neighborhood just for the love
Pinchando en fiestas en mi barrio solo por amor
Dope dealers over tipping and bitches stripping
Los traficantes de drogas dando propinas y las chicas desnudándose
And any minute niggas start tripping and start shooting shit
Y en cualquier momento los tipos empiezan a disparar
On any given day I'm like "what the fuck?"
En cualquier día dado estoy como "¿qué demonios?"
Face down on the pavement with the billy clubs
Boca abajo en el pavimento con los porras
Took that feeling to the studio and cued it up
Llevé ese sentimiento al estudio y lo puse en marcha
And now it's "Fuck the Police" all up in the club
Y ahora es "A la mierda con la policía" en todo el club
Now it's '91 and Snoop Dogg came to visit
Ahora es '91 y Snoop Dogg vino a visitar
And was like "What up cuz? Let me show you what this chronic like"
Y fue como "¿Qué pasa primo? Déjame mostrarte cómo es esto del crónico"
Couldn't help myself, just had to dip into that chronic life
No pude evitarlo, tuve que sumergirme en esa vida crónica
And then that night came in when that nigga Knight came in (woo!)
Y luego llegó esa noche cuando ese tipo Knight entró (¡woo!)
This one of those dreams you don't wake up from
Este es uno de esos sueños de los que no te despiertas
Then again, you don't sleep if you come from where I come from
Pero de nuevo, no duermes si vienes de donde vengo
When the sun shines and they bust nines
Cuando el sol brilla y disparan nueves
Don't dial 9 plus 1-1
No marques 9 más 1-1
When they run up on your school bus with a two truck, you might learn something
Cuando se acercan a tu autobús escolar con un camión, podrías aprender algo
And it all falls back on me
Y todo recae sobre mí
Somehow it all fall back on me
De alguna manera todo recae sobre mí
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
No importa dónde estemos, no importa lo que estemos haciendo, depende de mí
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
Si dependiera de ti, así es como siempre será
Family problems, it ain't easy handling those needs
Familienprobleme, es ist nicht einfach, diese Bedürfnisse zu bewältigen
(Sometimes you gotta do what you gotta do)
(Manchmal musst du tun, was du tun musst)
Baby mama drama, I just need a little time to go to sleep
Baby Mama Drama, ich brauche nur ein wenig Zeit zum Schlafen
(Damn, only if I had a little time for me)
(Verdammt, wenn ich nur ein bisschen Zeit für mich hätte)
Record company motherfuckers asking me when I'm gonna release
Plattenfirmen Arschlöcher fragen mich, wann ich veröffentlichen werde
(I want the pressure homie, so much pressure on me)
(Ich will den Druck, Homie, so viel Druck auf mir)
And my homies on my back about me helping them get up off them streets
Und meine Homies drängen mich, ihnen zu helfen, von den Straßen wegzukommen
(I mean what the fuck?)
(Ich meine, was zum Teufel?)
And it all falls back on me
Und es fällt alles auf mich zurück
Sometimes, somehow, it all falls back on me
Manchmal, irgendwie, fällt es alles auf mich zurück
(Somehow it always fall back on me)
(Irgendwie fällt es immer auf mich zurück)
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
Egal wo wir sind, egal was wir tun, es liegt an mir
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
Wenn es nach dir ginge, wäre das immer so
(Listen to me)
(Hör mir zu)
It's kind of funny how they fall back on me
Es ist irgendwie lustig, wie sie auf mich zurückfallen
I used to never get a call back, homie
Früher bekam ich nie einen Rückruf, Homie
Before the money they didn't see me like it's dark and it's all black, homie
Bevor das Geld kam, sahen sie mich nicht, als wäre es dunkel und alles schwarz, Homie
But now they switching cause the card black, homie
Aber jetzt wechseln sie, weil die Karte schwarz ist, Homie
It wasn't always that way
Es war nicht immer so
We was recording on the 4-track, homie
Wir haben auf dem 4-Track aufgenommen, Homie
New apartment, no fridge, no mattress, no table, no cable
Neue Wohnung, kein Kühlschrank, keine Matratze, kein Tisch, kein Kabel
And all I hear is my girl in my ear
Und alles, was ich höre, ist meine Freundin in meinem Ohr
And this nigga Eazy asking for his car back, homie
Und dieser Nigga Eazy, der sein Auto zurückfordert, Homie
I would've never saw this happening from that far back, homie
Ich hätte nie gedacht, dass das passiert, von so weit weg, Homie
What it came to be, would have never believed, living the life I lived in C-P-T
Was es wurde, hätte ich nie geglaubt, das Leben, das ich in C-P-T gelebt habe
A motherfucking dream to reality is what you call that, homie
Ein verdammter Traum zur Realität, das nennst du das, Homie
It was something to me
Es war etwas für mich
No eat, no sleep, wasn't nothing to me
Kein Essen, kein Schlaf, war nichts für mich
Can't always be how you want it to be
Es kann nicht immer so sein, wie du es willst
And I'm the one that they looking up to
Und ich bin derjenige, zu dem sie aufschauen
Fuck they expecting from me?
Was erwarten sie von mir?
And it all falls back on me
Und es fällt alles auf mich zurück
Sometimes, somehow, it all falls back on me
Manchmal, irgendwie, fällt es alles auf mich zurück
(Somehow it always fall back on me)
(Irgendwie fällt es immer auf mich zurück)
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
Egal wo wir sind, egal was wir tun, es liegt an mir
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
Wenn es nach dir ginge, wäre das immer so
That's just the way it is, and how it always was
So ist es einfach, und so war es immer
DJing parties in my neighborhood just for the love
DJing Partys in meiner Nachbarschaft nur aus Liebe
Dope dealers over tipping and bitches stripping
Drogenhändler über Trinkgeld und Stripperinnen
And any minute niggas start tripping and start shooting shit
Und jeden Moment können Niggas anfangen, Ärger zu machen und zu schießen
On any given day I'm like "what the fuck?"
An jedem beliebigen Tag bin ich wie „Was zum Teufel?“
Face down on the pavement with the billy clubs
Mit dem Gesicht nach unten auf dem Pflaster mit den Schlagstöcken
Took that feeling to the studio and cued it up
Habe dieses Gefühl ins Studio genommen und es aufgelegt
And now it's "Fuck the Police" all up in the club
Und jetzt ist es „Fuck the Police“ überall im Club
Now it's '91 and Snoop Dogg came to visit
Jetzt ist es '91 und Snoop Dogg kam zu Besuch
And was like "What up cuz? Let me show you what this chronic like"
Und war wie „Was geht ab, Cuz? Lass mich dir zeigen, wie dieses Chronic ist“
Couldn't help myself, just had to dip into that chronic life
Konnte nicht widerstehen, musste einfach in dieses Chronic-Leben eintauchen
And then that night came in when that nigga Knight came in (woo!)
Und dann kam diese Nacht, als dieser Nigga Knight hereinkam (woo!)
This one of those dreams you don't wake up from
Das ist einer dieser Träume, aus denen man nicht aufwacht
Then again, you don't sleep if you come from where I come from
Andererseits schläft man nicht, wenn man von dort kommt, wo ich herkomme
When the sun shines and they bust nines
Wenn die Sonne scheint und sie Neuner abfeuern
Don't dial 9 plus 1-1
Wähle nicht 9 plus 1-1
When they run up on your school bus with a two truck, you might learn something
Wenn sie mit einem Abschleppwagen auf deinen Schulbus zukommen, könntest du etwas lernen
And it all falls back on me
Und es fällt alles auf mich zurück
Somehow it all fall back on me
Irgendwie fällt es alles auf mich zurück
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
Egal wo wir sind, egal was wir tun, es liegt an mir
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
Wenn es nach dir ginge, wäre das immer so
Family problems, it ain't easy handling those needs
Problemi di famiglia, non è facile gestire quelle necessità
(Sometimes you gotta do what you gotta do)
(A volte devi fare quello che devi fare)
Baby mama drama, I just need a little time to go to sleep
Drammi con la madre del mio bambino, ho solo bisogno di un po' di tempo per dormire
(Damn, only if I had a little time for me)
(Accidenti, se solo avessi un po' di tempo per me)
Record company motherfuckers asking me when I'm gonna release
I figli di puttana della casa discografica mi chiedono quando rilascerò
(I want the pressure homie, so much pressure on me)
(Voglio la pressione amico, tanta pressione su di me)
And my homies on my back about me helping them get up off them streets
E i miei amici mi pressano perché li aiuti a uscire dalla strada
(I mean what the fuck?)
(Intendo, che diavolo?)
And it all falls back on me
E tutto ricade su di me
Sometimes, somehow, it all falls back on me
A volte, in qualche modo, tutto ricade su di me
(Somehow it always fall back on me)
(In qualche modo ricade sempre su di me)
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
Non importa dove siamo, non importa cosa stiamo facendo, dipende da me
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
Se dipendesse da te, sarebbe sempre così
(Listen to me)
(Ascoltami)
It's kind of funny how they fall back on me
È divertente come ricade su di me
I used to never get a call back, homie
Prima non ricevevo mai una chiamata, amico
Before the money they didn't see me like it's dark and it's all black, homie
Prima dei soldi non mi vedevano come se fosse buio e tutto nero, amico
But now they switching cause the card black, homie
Ma ora stanno cambiando perché la carta è nera, amico
It wasn't always that way
Non è sempre stato così
We was recording on the 4-track, homie
Stavamo registrando sul 4-track, amico
New apartment, no fridge, no mattress, no table, no cable
Nuovo appartamento, niente frigo, niente materasso, niente tavolo, niente cavo
And all I hear is my girl in my ear
E tutto quello che sento è la mia ragazza nell'orecchio
And this nigga Eazy asking for his car back, homie
E questo negro Eazy che chiede la sua macchina indietro, amico
I would've never saw this happening from that far back, homie
Non avrei mai visto questo succedere da così lontano, amico
What it came to be, would have never believed, living the life I lived in C-P-T
Cosa è diventato, non avrei mai creduto, vivendo la vita che ho vissuto in C-P-T
A motherfucking dream to reality is what you call that, homie
Un sogno che diventa realtà è quello che chiami, amico
It was something to me
Era qualcosa per me
No eat, no sleep, wasn't nothing to me
Non mangiare, non dormire, non era niente per me
Can't always be how you want it to be
Non può sempre essere come vuoi che sia
And I'm the one that they looking up to
E sono io quello che guardano
Fuck they expecting from me?
Cosa diavolo si aspettano da me?
And it all falls back on me
E tutto ricade su di me
Sometimes, somehow, it all falls back on me
A volte, in qualche modo, tutto ricade su di me
(Somehow it always fall back on me)
(In qualche modo ricade sempre su di me)
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
Non importa dove siamo, non importa cosa stiamo facendo, dipende da me
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
Se dipendesse da te, sarebbe sempre così
That's just the way it is, and how it always was
È così che è, e come è sempre stato
DJing parties in my neighborhood just for the love
DJing feste nel mio quartiere solo per amore
Dope dealers over tipping and bitches stripping
Spacciatori che danno mance eccessive e ragazze che si spogliano
And any minute niggas start tripping and start shooting shit
E da un momento all'altro i negri iniziano a fare casino e a sparare
On any given day I'm like "what the fuck?"
In qualsiasi giorno mi chiedo "che diavolo?"
Face down on the pavement with the billy clubs
Faccia a terra sul marciapiede con i manganelli
Took that feeling to the studio and cued it up
Ho portato quel sentimento in studio e l'ho messo su
And now it's "Fuck the Police" all up in the club
E ora è "Fanculo la polizia" in tutto il club
Now it's '91 and Snoop Dogg came to visit
Ora è il '91 e Snoop Dogg è venuto a visitare
And was like "What up cuz? Let me show you what this chronic like"
Era tipo "Cosa c'è cugino? Lascia che ti mostri come è questa vita cronica"
Couldn't help myself, just had to dip into that chronic life
Non potevo resistere, dovevo immergermi in quella vita cronica
And then that night came in when that nigga Knight came in (woo!)
E poi è arrivata quella notte quando quel negro Knight è entrato (woo!)
This one of those dreams you don't wake up from
Questo è uno di quei sogni da cui non ti svegli
Then again, you don't sleep if you come from where I come from
D'altra parte, non dormi se vieni da dove vengo io
When the sun shines and they bust nines
Quando il sole splende e sparano colpi
Don't dial 9 plus 1-1
Non chiamare il 9 più 1-1
When they run up on your school bus with a two truck, you might learn something
Quando corrono verso il tuo scuolabus con un camion, potresti imparare qualcosa
And it all falls back on me
E tutto ricade su di me
Somehow it all fall back on me
In qualche modo tutto ricade su di me
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
Non importa dove siamo, non importa cosa stiamo facendo, dipende da me
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
Se dipendesse da te, sarebbe sempre così
Family problems, it ain't easy handling those needs
Masalah keluarga, tidak mudah menangani kebutuhan itu
(Sometimes you gotta do what you gotta do)
(Kadang-kadang kamu harus melakukan apa yang harus kamu lakukan)
Baby mama drama, I just need a little time to go to sleep
Drama ibu anak, aku hanya butuh sedikit waktu untuk tidur
(Damn, only if I had a little time for me)
(Sial, hanya jika aku punya sedikit waktu untuk diriku)
Record company motherfuckers asking me when I'm gonna release
Perusahaan rekaman bajingan bertanya kapan aku akan merilis
(I want the pressure homie, so much pressure on me)
(Aku ingin tekanan, begitu banyak tekanan padaku)
And my homies on my back about me helping them get up off them streets
Dan teman-temanku membebani aku tentang membantu mereka lepas dari jalanan
(I mean what the fuck?)
(Maksudku apa sih?)
And it all falls back on me
Dan semua itu kembali padaku
Sometimes, somehow, it all falls back on me
Kadang-kadang, entah bagaimana, semua itu kembali padaku
(Somehow it always fall back on me)
(Entah bagaimana selalu kembali padaku)
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
Tidak peduli di mana kita berada, tidak peduli apa yang kita lakukan, itu tergantung padaku
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
Jika itu tergantung padamu, itulah cara itu selalu akan menjadi
(Listen to me)
(Dengarkan aku)
It's kind of funny how they fall back on me
Lumayan lucu bagaimana mereka kembali padaku
I used to never get a call back, homie
Dulu aku tidak pernah mendapatkan panggilan kembali, teman
Before the money they didn't see me like it's dark and it's all black, homie
Sebelum uang mereka tidak melihatku seperti gelap dan semua hitam, teman
But now they switching cause the card black, homie
Tapi sekarang mereka beralih karena kartunya hitam, teman
It wasn't always that way
Tidak selalu seperti itu
We was recording on the 4-track, homie
Kami merekam di 4-track, teman
New apartment, no fridge, no mattress, no table, no cable
Apartemen baru, tidak ada kulkas, tidak ada kasur, tidak ada meja, tidak ada kabel
And all I hear is my girl in my ear
Dan yang aku dengar adalah pacarku di telingaku
And this nigga Eazy asking for his car back, homie
Dan Eazy ini meminta mobilnya kembali, teman
I would've never saw this happening from that far back, homie
Aku tidak akan pernah melihat ini terjadi dari jauh, teman
What it came to be, would have never believed, living the life I lived in C-P-T
Apa yang menjadi, tidak akan pernah percaya, hidup hidup yang aku jalani di C-P-T
A motherfucking dream to reality is what you call that, homie
Mimpi menjadi kenyataan adalah apa yang kamu sebut itu, teman
It was something to me
Itu berarti bagi saya
No eat, no sleep, wasn't nothing to me
Tidak makan, tidak tidur, bukan apa-apa bagi saya
Can't always be how you want it to be
Tidak selalu bisa seperti yang Anda inginkan
And I'm the one that they looking up to
Dan aku adalah orang yang mereka lihat
Fuck they expecting from me?
Apa yang mereka harapkan dariku?
And it all falls back on me
Dan semua itu kembali padaku
Sometimes, somehow, it all falls back on me
Kadang-kadang, entah bagaimana, semua itu kembali padaku
(Somehow it always fall back on me)
(Entah bagaimana selalu kembali padaku)
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
Tidak peduli di mana kita berada, tidak peduli apa yang kita lakukan, itu tergantung padaku
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
Jika itu tergantung padamu, itulah cara itu selalu akan menjadi
That's just the way it is, and how it always was
Itulah cara itu, dan bagaimana itu selalu
DJing parties in my neighborhood just for the love
DJing pesta di lingkungan saya hanya untuk cinta
Dope dealers over tipping and bitches stripping
Penjual obat-obatan memberi tip dan wanita menari telanjang
And any minute niggas start tripping and start shooting shit
Dan setiap menit orang mulai berkelahi dan mulai menembak
On any given day I'm like "what the fuck?"
Pada hari tertentu aku seperti "apa sih?"
Face down on the pavement with the billy clubs
Tertelungkup di jalan dengan tongkat polisi
Took that feeling to the studio and cued it up
Membawa perasaan itu ke studio dan memulainya
And now it's "Fuck the Police" all up in the club
Dan sekarang itu "Fuck the Police" di semua klub
Now it's '91 and Snoop Dogg came to visit
Sekarang tahun '91 dan Snoop Dogg datang berkunjung
And was like "What up cuz? Let me show you what this chronic like"
Dan seperti "Apa kabar cuz? Biarkan aku tunjukkan apa itu chronic"
Couldn't help myself, just had to dip into that chronic life
Tidak bisa menahan diri, hanya harus mencelupkan diri ke dalam kehidupan kronis itu
And then that night came in when that nigga Knight came in (woo!)
Dan kemudian malam itu datang ketika Knight datang (woo!)
This one of those dreams you don't wake up from
Ini salah satu mimpi yang tidak kamu bangun dari
Then again, you don't sleep if you come from where I come from
Lagi pula, kamu tidak tidur jika kamu datang dari tempat asalku
When the sun shines and they bust nines
Ketika matahari bersinar dan mereka menembak
Don't dial 9 plus 1-1
Jangan menelepon 9 plus 1-1
When they run up on your school bus with a two truck, you might learn something
Ketika mereka menyerbu bus sekolahmu dengan truk, kamu mungkin belajar sesuatu
And it all falls back on me
Dan semua itu kembali padaku
Somehow it all fall back on me
Entah bagaimana semua itu kembali padaku
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
Tidak peduli di mana kita berada, tidak peduli apa yang kita lakukan, itu tergantung padaku
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
Jika itu tergantung padamu, itulah cara itu selalu akan menjadi
Family problems, it ain't easy handling those needs
家庭问题,处理这些需求并不容易
(Sometimes you gotta do what you gotta do)
(有时你得做你必须做的事)
Baby mama drama, I just need a little time to go to sleep
宝贝妈妈的戏剧,我只需要一点时间去睡觉
(Damn, only if I had a little time for me)
(该死,只要我有一点时间给我自己)
Record company motherfuckers asking me when I'm gonna release
唱片公司的混蛋们问我什么时候会发布
(I want the pressure homie, so much pressure on me)
(我想要压力,我身上的压力太大了)
And my homies on my back about me helping them get up off them streets
我的朋友们在我背后催我帮他们从街头站起来
(I mean what the fuck?)
(我是什么意思?)
And it all falls back on me
一切都会回到我身上
Sometimes, somehow, it all falls back on me
有时,不知怎么的,一切都会回到我身上
(Somehow it always fall back on me)
(不知怎么的,一切总是回到我身上)
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
无论我们在哪里,无论我们在做什么,都是我
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
如果由你决定,那就是你一直想要的方式
(Listen to me)
(听我说)
It's kind of funny how they fall back on me
他们回到我身上有点好笑
I used to never get a call back, homie
我以前从来没有得到过回电,伙计
Before the money they didn't see me like it's dark and it's all black, homie
在有钱之前,他们看不见我,就像是黑暗和全黑,伙计
But now they switching cause the card black, homie
但现在他们因为卡黑,伙计而转变
It wasn't always that way
并不总是那样
We was recording on the 4-track, homie
我们在4轨上录音,伙计
New apartment, no fridge, no mattress, no table, no cable
新公寓,没有冰箱,没有床垫,没有桌子,没有电缆
And all I hear is my girl in my ear
我只听到我的女孩在我耳边
And this nigga Eazy asking for his car back, homie
和这个家伙Eazy要他的车回来,伙计
I would've never saw this happening from that far back, homie
我从那么远的地方就看不到这种情况,伙计
What it came to be, would have never believed, living the life I lived in C-P-T
它变成了什么,我永远不会相信,我在C-P-T生活的生活
A motherfucking dream to reality is what you call that, homie
一个梦想变成现实,你就叫那个,伙计
It was something to me
对我来说,这是一些事情
No eat, no sleep, wasn't nothing to me
不吃,不睡,对我来说没什么
Can't always be how you want it to be
不能总是你想要的样子
And I'm the one that they looking up to
我是他们仰望的人
Fuck they expecting from me?
他们对我有什么期望?
And it all falls back on me
一切都会回到我身上
Sometimes, somehow, it all falls back on me
有时,不知怎么的,一切都会回到我身上
(Somehow it always fall back on me)
(不知怎么的,一切总是回到我身上)
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
无论我们在哪里,无论我们在做什么,都是我
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
如果由你决定,那就是你一直想要的方式
That's just the way it is, and how it always was
这就是事情的样子,一直都是这样
DJing parties in my neighborhood just for the love
在我家附近的派对上做DJ,只是为了爱
Dope dealers over tipping and bitches stripping
毒贩过度小费和婊子脱衣
And any minute niggas start tripping and start shooting shit
任何时候,黑鬼们开始发疯,开始射击
On any given day I'm like "what the fuck?"
在任何一天,我都会说“什么鬼?”
Face down on the pavement with the billy clubs
面朝下躺在人行道上,手里拿着警棍
Took that feeling to the studio and cued it up
把那种感觉带到录音室,然后把它放上去
And now it's "Fuck the Police" all up in the club
现在在俱乐部里都是“操警察”
Now it's '91 and Snoop Dogg came to visit
现在是'91年,Snoop Dogg来访
And was like "What up cuz? Let me show you what this chronic like"
就像“什么事,表亲?让我给你展示一下这种慢性病的样子”
Couldn't help myself, just had to dip into that chronic life
我忍不住,只是想深入到那种慢性生活中
And then that night came in when that nigga Knight came in (woo!)
然后那个夜晚来了,那个黑鬼Knight进来了(哇!)
This one of those dreams you don't wake up from
这是那种你不会醒来的梦
Then again, you don't sleep if you come from where I come from
然后再说,如果你来自我来的地方,你就不会睡觉
When the sun shines and they bust nines
当太阳照耀,他们开枪
Don't dial 9 plus 1-1
不要拨打9加1-1
When they run up on your school bus with a two truck, you might learn something
当他们用两辆卡车冲向你的校车时,你可能会学到一些东西
And it all falls back on me
一切都会回到我身上
Somehow it all fall back on me
不知怎么的,一切都会回到我身上
No matter where we are, no matter what we doing, it's on me
无论我们在哪里,无论我们在做什么,都是我
If it was up to you that's just the way it's always gon' be
如果由你决定,那就是你一直想要的方式

Curiosités sur la chanson It's All On Me de Dr. Dre

Sur quels albums la chanson “It's All On Me” a-t-elle été lancée par Dr. Dre?
Dr. Dre a lancé la chanson sur les albums “Compton: A Soundtrack by Dr. Dre” en 2015, “Compton” en 2015, et “Compton: After Dark” en 2016.
Qui a composé la chanson “It's All On Me” de Dr. Dre?
La chanson “It's All On Me” de Dr. Dre a été composée par Andre Young, Justin Mohrle, Morris Ricks, Roosevelt Harrell.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Dr. Dre

Autres artistes de Hip Hop/Rap