Principia

Leandro Roque De Oliveira, Vinicius Leonard Moreira

Paroles Traduction

Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia

Com o cheiro doce da arruda
Penso em Buda calmo
Tenso, busco uma ajuda, às vezes me vem um Salmo
Tira a visão que iluda, é tipo um oftalmo
E eu, que vejo além de um palmo
Por mim, 'to Ubuntu, algo almo
Se for pra crer num terreno
Só no que nóis 'tá vendo memo'
Resumo do plano é baixo, pequeno e mundano
Sujo, inferno e veneno
Frio, inverno e sereno
Repressão e regressão
É um luxo ter calma e a vida escalda
Tento ler almas pra além da pressão
Nações em declive na mão desse Barrabás
Onde o milagre jaz
Só prova a urgência de livros perante o estrago que um sábio faz
Imersos em dívidas ávidas
Sem noção do que são dádivas
No tempo onde a única que ainda corre livre aqui são as suas lágrimas
E eu voltei pra matar tipo infarto
Depois fazer renascer, estilo parto
Eu me refaço, fato, descarto
De pé no chão, homem comum
Se a benção vem a mim, reparto
Invado cela, sala, quarto
Rodeio o globo, hoje 'to certo
De que todo mundo é um e

Tudo, tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Tudo, tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é

Cale o cansaço, refaça o laço
Ofereça um abraço quente
A música é só uma semente
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende'
Cale o cansaço, refaça o laço
Ofereça um abraço quente
A música é só uma semente
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende' (tio, gente é pra ser gentil)

Tipo um girassol, meu olho busca o sol
Mano, crer que o ódio é solução
É ser sommelier de anzol
Barco à deriva sem farol
Nem sinal de aurora boreal
Minha voz corta a noite igual um rouxinol no foco de pôr o amor no hall

Tudo que bate é tambor
Todo tambor vem de lá
Se o coração é o senhor, tudo é África
Pôs em prática, essa tática, matemática falou
Enquanto a terra não for livre, eu também não sou
Enquanto ancestral de quem 'tá por vir, eu vou
Jantar com as menina' enquanto germina o amor
É empírico, meio onírico, meio pírico, meu espírito
Quer que eu tire de tu dor

Que é mil volts a descarga de tanta luta
Adaga que rasga com força bruta
Deus, por que a vida é tão amarga?
Na terra que é casa da cana-de-açúcar
E essa sobrecarga fruto gueto
Embarga e assusta ser suspeito
Recarga que pus aqui, igual Jesus
No caminho da luz, todo mundo é preto, ame, pois

'Simbora que o tempo é rei, vive agora, não há depois
Ser tempo da paz como um cais que vigora nos maus lençóis
É um dois-um-dois, longe do playboy, como monge sois
Fonte como sóis, num front sem bois, forte como nóis
Lembra, a rua é nóis

Tudo, tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis (tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis)
Tudo, tudo, absolutamente tudo que nós tem é (tudo, tudo, tudo que nóis tem é)
Tudo que nós tem é isso, uns ao outro (tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis)
Tudo o que nóis tem é uns ao outros, tudo (tudo, tudo, tudo que nóis tem é)

Vejo a vida passar num instante
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Não sei, não posso saber
Quem segura o dia de amanhã na mão?
Não há quem possa acrescentar um milímetro a cada estação
Então, será tudo em vão? Banal? Sem razão?
Seria, sim, seria, se não fosse o amor
O amor cuida com carinho
Respira o outro, cria o elo
O vínculo de todas as cores
Dizem que o amor é amarelo

É certo na incerteza
Socorro no meio da correnteza
Tão simples como um grão de areia
Confunde os poderosos a cada momento
Amor é decisão, atitude
Muito mais que sentimento
Alento, fogueira, amanhecer
O amor perdoa o imperdoável
Resgata a dignidade do ser
É espiritual
Tão carnal quanto angelical
Não 'tá no dogma ou preso numa religião
É tão antigo quanto a eternidade
Amor é espiritualidade
Latente, potente, preto, poesia
Um ombro na noite quieta
Um colo pra começar o dia

Filho, abrace sua mãe
Pai, perdoe seu filho
Paz é reparação
Fruto de paz
Paz não se constrói com tiro
Mas eu miro, de frente
A minha fragilidade
Eu não tenho a bolha da proteção
Queria eu guardar tudo que amo
No castelo da minha imaginação
Mas eu vejo a vida passar num instante
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Eu não sei, eu não posso saber
Mas enquanto houver amor, eu mudarei o curso da vida
Farei um altar pra comunhão
Nele, eu serei um com o mundo até ver
O ponto da emancipação
Porque eu descobri o segredo que me faz humano
Já não está mais perdido o elo
O amor é o segredo de tudo
E eu pinto tudo em amarelo

Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Com o cheiro doce da arruda
Avec l'odeur douce de la rue
Penso em Buda calmo
Je pense à Bouddha calme
Tenso, busco uma ajuda, às vezes me vem um Salmo
Tendu, je cherche de l'aide, parfois un Psaume me vient
Tira a visão que iluda, é tipo um oftalmo
Enlève la vision qui trompe, c'est comme un ophtalmo
E eu, que vejo além de um palmo
Et moi, qui vois au-delà d'une palme
Por mim, 'to Ubuntu, algo almo
Pour moi, je suis Ubuntu, quelque chose déjeune
Se for pra crer num terreno
Si c'est pour croire en un terrain
Só no que nóis 'tá vendo memo'
Seulement dans ce que nous voyons vraiment
Resumo do plano é baixo, pequeno e mundano
Le résumé du plan est bas, petit et mondain
Sujo, inferno e veneno
Sale, enfer et poison
Frio, inverno e sereno
Froid, hiver et serein
Repressão e regressão
Répression et régression
É um luxo ter calma e a vida escalda
C'est un luxe d'avoir du calme et la vie brûle
Tento ler almas pra além da pressão
J'essaie de lire les âmes au-delà de la pression
Nações em declive na mão desse Barrabás
Nations en déclin dans la main de ce Barrabas
Onde o milagre jaz
Où le miracle gît
Só prova a urgência de livros perante o estrago que um sábio faz
Seulement prouve l'urgence des livres face au désastre qu'un sage fait
Imersos em dívidas ávidas
Immergés dans des dettes avides
Sem noção do que são dádivas
Sans notion de ce que sont les dons
No tempo onde a única que ainda corre livre aqui são as suas lágrimas
Dans le temps où la seule chose qui court encore libre ici sont vos larmes
E eu voltei pra matar tipo infarto
Et je suis revenu pour tuer comme une crise cardiaque
Depois fazer renascer, estilo parto
Puis faire renaître, style accouchement
Eu me refaço, fato, descarto
Je me refais, fait, je jette
De pé no chão, homem comum
Debout sur le sol, homme ordinaire
Se a benção vem a mim, reparto
Si la bénédiction vient à moi, je partage
Invado cela, sala, quarto
J'envahis la cellule, la salle, la chambre
Rodeio o globo, hoje 'to certo
Je fais le tour du globe, aujourd'hui je suis sûr
De que todo mundo é um e
Que tout le monde est un et
Tudo, tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Tout, tout, tout, tout ce que nous avons, c'est nous
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Tout, tout, tout ce que nous avons, c'est
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Tout, tout, tout, tout ce que nous avons, c'est nous
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Tout, tout, tout ce que nous avons, c'est
Tudo, tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Tout, tout, tout, tout ce que nous avons, c'est nous
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Tout, tout, tout ce que nous avons, c'est
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Tout, tout, tout, tout ce que nous avons, c'est nous
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Tout, tout, tout ce que nous avons, c'est
Cale o cansaço, refaça o laço
Taisez la fatigue, refaites le lien
Ofereça um abraço quente
Offrez un câlin chaud
A música é só uma semente
La musique n'est qu'une graine
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende'
Un sourire est encore la seule langue que tout le monde comprend
Cale o cansaço, refaça o laço
Taisez la fatigue, refaites le lien
Ofereça um abraço quente
Offrez un câlin chaud
A música é só uma semente
La musique n'est qu'une graine
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende' (tio, gente é pra ser gentil)
Un sourire est encore la seule langue que tout le monde comprend (oncle, les gens sont faits pour être gentils)
Tipo um girassol, meu olho busca o sol
Comme un tournesol, mon œil cherche le soleil
Mano, crer que o ódio é solução
Frère, croire que la haine est la solution
É ser sommelier de anzol
C'est être sommelier d'hameçon
Barco à deriva sem farol
Bateau à la dérive sans phare
Nem sinal de aurora boreal
Pas de signe d'aurore boréale
Minha voz corta a noite igual um rouxinol no foco de pôr o amor no hall
Ma voix coupe la nuit comme un rossignol dans le but de mettre l'amour dans le hall
Tudo que bate é tambor
Tout ce qui bat est un tambour
Todo tambor vem de lá
Chaque tambour vient de là
Se o coração é o senhor, tudo é África
Si le cœur est le seigneur, tout est Afrique
Pôs em prática, essa tática, matemática falou
A mis en pratique, cette tactique, les mathématiques ont parlé
Enquanto a terra não for livre, eu também não sou
Tant que la terre n'est pas libre, je ne le suis pas non plus
Enquanto ancestral de quem 'tá por vir, eu vou
Tant qu'ancêtre de ceux qui viennent, je vais
Jantar com as menina' enquanto germina o amor
Dîner avec les filles pendant que l'amour germe
É empírico, meio onírico, meio pírico, meu espírito
C'est empirique, un peu onirique, un peu pyrrhique, mon esprit
Quer que eu tire de tu dor
Veut que je te retire de ta douleur
Que é mil volts a descarga de tanta luta
C'est mille volts la décharge de tant de lutte
Adaga que rasga com força bruta
Dague qui déchire avec force brute
Deus, por que a vida é tão amarga?
Dieu, pourquoi la vie est-elle si amère ?
Na terra que é casa da cana-de-açúcar
Sur la terre qui est la maison de la canne à sucre
E essa sobrecarga fruto gueto
Et cette surcharge fruit du ghetto
Embarga e assusta ser suspeito
Effraie et effraye d'être suspect
Recarga que pus aqui, igual Jesus
Recharge que j'ai mise ici, comme Jésus
No caminho da luz, todo mundo é preto, ame, pois
Sur le chemin de la lumière, tout le monde est noir, aime, car
'Simbora que o tempo é rei, vive agora, não há depois
Allons-y, le temps est roi, vis maintenant, il n'y a pas d'après
Ser tempo da paz como um cais que vigora nos maus lençóis
Être le temps de la paix comme un quai qui prévaut dans les mauvais draps
É um dois-um-dois, longe do playboy, como monge sois
C'est un deux-un-deux, loin du playboy, comme un moine tu es
Fonte como sóis, num front sem bois, forte como nóis
Source comme le soleil, sur un front sans bœufs, fort comme nous
Lembra, a rua é nóis
Souviens-toi, la rue c'est nous
Tudo, tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis (tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis)
Tout, tout, tout, tout ce que nous avons, c'est nous (tout, tout, tout ce que nous avons, c'est nous)
Tudo, tudo, absolutamente tudo que nós tem é (tudo, tudo, tudo que nóis tem é)
Tout, tout, absolument tout ce que nous avons, c'est (tout, tout, tout ce que nous avons, c'est)
Tudo que nós tem é isso, uns ao outro (tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis)
Tout ce que nous avons, c'est ça, les uns pour les autres (tout, tout, tout ce que nous avons, c'est nous)
Tudo o que nóis tem é uns ao outros, tudo (tudo, tudo, tudo que nóis tem é)
Tout ce que nous avons, c'est les uns pour les autres, tout (tout, tout, tout ce que nous avons, c'est)
Vejo a vida passar num instante
Je vois la vie passer en un instant
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Est-ce que j'aurai assez de temps pour vivre ?
Não sei, não posso saber
Je ne sais pas, je ne peux pas savoir
Quem segura o dia de amanhã na mão?
Qui tient le jour de demain dans sa main ?
Não há quem possa acrescentar um milímetro a cada estação
Il n'y a personne qui puisse ajouter un millimètre à chaque saison
Então, será tudo em vão? Banal? Sem razão?
Alors, tout serait-il en vain ? Banal ? Sans raison ?
Seria, sim, seria, se não fosse o amor
Oui, ce serait le cas, si ce n'était pas pour l'amour
O amor cuida com carinho
L'amour prend soin avec tendresse
Respira o outro, cria o elo
Respire l'autre, crée le lien
O vínculo de todas as cores
Le lien de toutes les couleurs
Dizem que o amor é amarelo
On dit que l'amour est jaune
É certo na incerteza
C'est certain dans l'incertitude
Socorro no meio da correnteza
Secours au milieu du courant
Tão simples como um grão de areia
Aussi simple qu'un grain de sable
Confunde os poderosos a cada momento
Confond les puissants à chaque instant
Amor é decisão, atitude
L'amour est une décision, une attitude
Muito mais que sentimento
Bien plus qu'un sentiment
Alento, fogueira, amanhecer
Réconfort, feu, lever du jour
O amor perdoa o imperdoável
L'amour pardonne l'impardonnable
Resgata a dignidade do ser
Récupère la dignité de l'être
É espiritual
C'est spirituel
Tão carnal quanto angelical
Aussi charnel qu'angélique
Não 'tá no dogma ou preso numa religião
Il n'est pas dans le dogme ou enfermé dans une religion
É tão antigo quanto a eternidade
Il est aussi ancien que l'éternité
Amor é espiritualidade
L'amour est spiritualité
Latente, potente, preto, poesia
Latent, puissant, noir, poésie
Um ombro na noite quieta
Une épaule dans la nuit calme
Um colo pra começar o dia
Un giron pour commencer la journée
Filho, abrace sua mãe
Fils, embrasse ta mère
Pai, perdoe seu filho
Père, pardonne à ton fils
Paz é reparação
La paix est réparation
Fruto de paz
Fruit de la paix
Paz não se constrói com tiro
La paix ne se construit pas avec des tirs
Mas eu miro, de frente
Mais je vise, de face
A minha fragilidade
Ma fragilité
Eu não tenho a bolha da proteção
Je n'ai pas la bulle de protection
Queria eu guardar tudo que amo
J'aimerais pouvoir garder tout ce que j'aime
No castelo da minha imaginação
Dans le château de mon imagination
Mas eu vejo a vida passar num instante
Mais je vois la vie passer en un instant
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Est-ce que j'aurai assez de temps pour vivre ?
Eu não sei, eu não posso saber
Je ne sais pas, je ne peux pas savoir
Mas enquanto houver amor, eu mudarei o curso da vida
Mais tant qu'il y aura de l'amour, je changerai le cours de la vie
Farei um altar pra comunhão
Je ferai un autel pour la communion
Nele, eu serei um com o mundo até ver
Sur celui-ci, je serai un avec le monde jusqu'à voir
O ponto da emancipação
Le point de l'émancipation
Porque eu descobri o segredo que me faz humano
Parce que j'ai découvert le secret qui me rend humain
Já não está mais perdido o elo
Le lien n'est plus perdu
O amor é o segredo de tudo
L'amour est le secret de tout
E eu pinto tudo em amarelo
Et je peins tout en jaune
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
There it is, there it is, there it is
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
There it is, there it is, there it is
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
There it is, there it is, there it is
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
There it is, there it is, there it is
Com o cheiro doce da arruda
With the sweet smell of rue
Penso em Buda calmo
I think of calm Buddha
Tenso, busco uma ajuda, às vezes me vem um Salmo
Tense, I seek help, sometimes a Psalm comes to me
Tira a visão que iluda, é tipo um oftalmo
Remove the vision that deceives, it's like an ophthalmologist
E eu, que vejo além de um palmo
And I, who see beyond a hand's breadth
Por mim, 'to Ubuntu, algo almo
For me, I'm Ubuntu, something I eat for lunch
Se for pra crer num terreno
If it's to believe in a terrain
Só no que nóis 'tá vendo memo'
Only in what we're really seeing
Resumo do plano é baixo, pequeno e mundano
Summary of the plan is low, small and worldly
Sujo, inferno e veneno
Dirty, hell and poison
Frio, inverno e sereno
Cold, winter and serene
Repressão e regressão
Repression and regression
É um luxo ter calma e a vida escalda
It's a luxury to have calm and life scalds
Tento ler almas pra além da pressão
I try to read souls beyond the pressure
Nações em declive na mão desse Barrabás
Nations in decline in the hands of this Barrabas
Onde o milagre jaz
Where the miracle lies
Só prova a urgência de livros perante o estrago que um sábio faz
Only proves the urgency of books before the damage a wise man does
Imersos em dívidas ávidas
Immersed in eager debts
Sem noção do que são dádivas
Unaware of what gifts are
No tempo onde a única que ainda corre livre aqui são as suas lágrimas
In the time where the only thing that still runs free here are your tears
E eu voltei pra matar tipo infarto
And I came back to kill like a heart attack
Depois fazer renascer, estilo parto
Then to be reborn, like childbirth
Eu me refaço, fato, descarto
I remake myself, fact, discard
De pé no chão, homem comum
Standing on the ground, common man
Se a benção vem a mim, reparto
If the blessing comes to me, I share
Invado cela, sala, quarto
I invade cell, room, bedroom
Rodeio o globo, hoje 'to certo
I circle the globe, today I'm sure
De que todo mundo é um e
That everyone is one and
Tudo, tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Everything, everything, everything, everything we have is us
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Everything, everything, everything we have is
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Everything, everything, everything, everything we have is us
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Everything, everything, everything we have is
Tudo, tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Everything, everything, everything, everything we have is us
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Everything, everything, everything we have is
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Everything, everything, everything, everything we have is us
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Everything, everything, everything we have is
Cale o cansaço, refaça o laço
Silence the fatigue, redo the bond
Ofereça um abraço quente
Offer a warm hug
A música é só uma semente
Music is just a seed
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende'
A smile is still the only language everyone understands
Cale o cansaço, refaça o laço
Silence the fatigue, redo the bond
Ofereça um abraço quente
Offer a warm hug
A música é só uma semente
Music is just a seed
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende' (tio, gente é pra ser gentil)
A smile is still the only language everyone understands (uncle, people are to be kind)
Tipo um girassol, meu olho busca o sol
Like a sunflower, my eye seeks the sun
Mano, crer que o ódio é solução
Bro, believing that hate is the solution
É ser sommelier de anzol
Is to be a sommelier of hook
Barco à deriva sem farol
Drifting boat without lighthouse
Nem sinal de aurora boreal
No sign of aurora borealis
Minha voz corta a noite igual um rouxinol no foco de pôr o amor no hall
My voice cuts the night like a nightingale focused on putting love in the hall
Tudo que bate é tambor
Everything that beats is a drum
Todo tambor vem de lá
Every drum comes from there
Se o coração é o senhor, tudo é África
If the heart is the lord, everything is Africa
Pôs em prática, essa tática, matemática falou
Put into practice, this tactic, mathematics spoke
Enquanto a terra não for livre, eu também não sou
As long as the earth is not free, I am not either
Enquanto ancestral de quem 'tá por vir, eu vou
As an ancestor of those to come, I will
Jantar com as menina' enquanto germina o amor
Dine with the girls while love germinates
É empírico, meio onírico, meio pírico, meu espírito
It's empirical, somewhat dreamlike, somewhat pyrrhic, my spirit
Quer que eu tire de tu dor
Wants me to take away your pain
Que é mil volts a descarga de tanta luta
It's a thousand volts the discharge of so much struggle
Adaga que rasga com força bruta
Dagger that tears with brute force
Deus, por que a vida é tão amarga?
God, why is life so bitter?
Na terra que é casa da cana-de-açúcar
In the land that is home to sugarcane
E essa sobrecarga fruto gueto
And this overload fruit ghetto
Embarga e assusta ser suspeito
It's scary and startling to be suspect
Recarga que pus aqui, igual Jesus
Recharge that I put here, like Jesus
No caminho da luz, todo mundo é preto, ame, pois
On the path of light, everyone is black, love, because
'Simbora que o tempo é rei, vive agora, não há depois
Let's go because time is king, live now, there is no later
Ser tempo da paz como um cais que vigora nos maus lençóis
Be a time of peace like a pier that prevails in bad sheets
É um dois-um-dois, longe do playboy, como monge sois
It's a one-two-one-two, far from the playboy, like a monk you are
Fonte como sóis, num front sem bois, forte como nóis
Source like suns, in a front without oxen, strong like us
Lembra, a rua é nóis
Remember, the street is us
Tudo, tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis (tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis)
Everything, everything, everything, everything we have is us (everything, everything, everything we have is us)
Tudo, tudo, absolutamente tudo que nós tem é (tudo, tudo, tudo que nóis tem é)
Everything, everything, absolutely everything we have is (everything, everything, everything we have is)
Tudo que nós tem é isso, uns ao outro (tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis)
All we have is this, each other (everything, everything, everything we have is us)
Tudo o que nóis tem é uns ao outros, tudo (tudo, tudo, tudo que nóis tem é)
All we have is each other, everything (everything, everything, everything we have is)
Vejo a vida passar num instante
I see life pass in an instant
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Will it be enough time that I have to live?
Não sei, não posso saber
I don't know, I can't know
Quem segura o dia de amanhã na mão?
Who holds tomorrow in their hand?
Não há quem possa acrescentar um milímetro a cada estação
There is no one who can add a millimeter to each season
Então, será tudo em vão? Banal? Sem razão?
So, will it all be in vain? Trivial? Without reason?
Seria, sim, seria, se não fosse o amor
It would be, yes, it would be, if it weren't for love
O amor cuida com carinho
Love takes care with affection
Respira o outro, cria o elo
Breathes the other, creates the bond
O vínculo de todas as cores
The link of all colors
Dizem que o amor é amarelo
They say love is yellow
É certo na incerteza
It's certain in uncertainty
Socorro no meio da correnteza
Help in the middle of the current
Tão simples como um grão de areia
As simple as a grain of sand
Confunde os poderosos a cada momento
Confuses the powerful at every moment
Amor é decisão, atitude
Love is decision, attitude
Muito mais que sentimento
Much more than feeling
Alento, fogueira, amanhecer
Relief, fire, dawn
O amor perdoa o imperdoável
Love forgives the unforgivable
Resgata a dignidade do ser
Rescues the dignity of being
É espiritual
It's spiritual
Tão carnal quanto angelical
As carnal as it is angelic
Não 'tá no dogma ou preso numa religião
It's not in dogma or trapped in a religion
É tão antigo quanto a eternidade
It's as old as eternity
Amor é espiritualidade
Love is spirituality
Latente, potente, preto, poesia
Latent, potent, black, poetry
Um ombro na noite quieta
A shoulder in the quiet night
Um colo pra começar o dia
A lap to start the day
Filho, abrace sua mãe
Son, hug your mother
Pai, perdoe seu filho
Father, forgive your son
Paz é reparação
Peace is reparation
Fruto de paz
Fruit of peace
Paz não se constrói com tiro
Peace is not built with a shot
Mas eu miro, de frente
But I aim, head on
A minha fragilidade
At my fragility
Eu não tenho a bolha da proteção
I don't have the bubble of protection
Queria eu guardar tudo que amo
I wish I could keep everything I love
No castelo da minha imaginação
In the castle of my imagination
Mas eu vejo a vida passar num instante
But I see life pass in an instant
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Will it be enough time that I have to live?
Eu não sei, eu não posso saber
I don't know, I can't know
Mas enquanto houver amor, eu mudarei o curso da vida
But as long as there is love, I will change the course of life
Farei um altar pra comunhão
I will make an altar for communion
Nele, eu serei um com o mundo até ver
On it, I will be one with the world until I see
O ponto da emancipação
The point of emancipation
Porque eu descobri o segredo que me faz humano
Because I discovered the secret that makes me human
Já não está mais perdido o elo
The link is no longer lost
O amor é o segredo de tudo
Love is the secret of everything
E eu pinto tudo em amarelo
And I paint everything in yellow
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Com o cheiro doce da arruda
Con el dulce olor de la ruda
Penso em Buda calmo
Pienso en el Buda tranquilo
Tenso, busco uma ajuda, às vezes me vem um Salmo
Tenso, busco ayuda, a veces me viene un Salmo
Tira a visão que iluda, é tipo um oftalmo
Quitar la visión que engaña, es como un oftalmólogo
E eu, que vejo além de um palmo
Y yo, que veo más allá de una mano de distancia
Por mim, 'to Ubuntu, algo almo
Para mí, soy Ubuntu, algo que como para almorzar
Se for pra crer num terreno
Si es creer en un terreno
Só no que nóis 'tá vendo memo'
Solo en lo que realmente estamos viendo
Resumo do plano é baixo, pequeno e mundano
Resumen del plan es bajo, pequeño y mundano
Sujo, inferno e veneno
Sucio, infierno y veneno
Frio, inverno e sereno
Frío, invierno y sereno
Repressão e regressão
Represión y regresión
É um luxo ter calma e a vida escalda
Es un lujo tener calma y la vida quema
Tento ler almas pra além da pressão
Intento leer almas más allá de la presión
Nações em declive na mão desse Barrabás
Naciones en declive en manos de este Barrabás
Onde o milagre jaz
Donde yace el milagro
Só prova a urgência de livros perante o estrago que um sábio faz
Solo demuestra la urgencia de los libros antes del daño que hace un sabio
Imersos em dívidas ávidas
Inmerso en deudas ansiosas
Sem noção do que são dádivas
Inconsciente de lo que son los regalos
No tempo onde a única que ainda corre livre aqui são as suas lágrimas
En el tiempo donde lo único que aún corre libremente son tus lágrimas
E eu voltei pra matar tipo infarto
Y he vuelto para matar como un ataque al corazón
Depois fazer renascer, estilo parto
Luego renacer, como el parto
Eu me refaço, fato, descarto
Me reinvento, hecho, descarto
De pé no chão, homem comum
De pie en el suelo, hombre común
Se a benção vem a mim, reparto
Si la bendición viene a mí, comparto
Invado cela, sala, quarto
Invado celda, habitación, dormitorio
Rodeio o globo, hoje 'to certo
Doy la vuelta al mundo, hoy estoy seguro
De que todo mundo é um e
Que todos somos uno y
Tudo, tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Todo, todo, todo, todo lo que tenemos es nosotros
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Todo, todo, todo lo que tenemos es
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Todo, todo, todo, todo lo que tenemos es nosotros
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Todo, todo, todo lo que tenemos es
Tudo, tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Todo, todo, todo, todo lo que tenemos es nosotros
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Todo, todo, todo lo que tenemos es
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Todo, todo, todo, todo lo que tenemos es nosotros
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Todo, todo, todo lo que tenemos es
Cale o cansaço, refaça o laço
Silenciar la fatiga, rehacer el vínculo
Ofereça um abraço quente
Ofrecer un cálido abrazo
A música é só uma semente
La música es solo una semilla
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende'
Una sonrisa sigue siendo el único lenguaje que todos entienden
Cale o cansaço, refaça o laço
Silenciar la fatiga, rehacer el vínculo
Ofereça um abraço quente
Ofrecer un cálido abrazo
A música é só uma semente
La música es solo una semilla
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende' (tio, gente é pra ser gentil)
Una sonrisa sigue siendo el único lenguaje que todos entienden (tío, la gente debe ser amable)
Tipo um girassol, meu olho busca o sol
Como un girasol, mi ojo busca el sol
Mano, crer que o ódio é solução
Hermano, creer que el odio es la solución
É ser sommelier de anzol
Es ser un sumiller del anzuelo
Barco à deriva sem farol
Barco a la deriva sin faro
Nem sinal de aurora boreal
Sin señales de las luces del norte
Minha voz corta a noite igual um rouxinol no foco de pôr o amor no hall
Mi voz corta la noche como un ruiseñor centrado en poner amor en el salón
Tudo que bate é tambor
Todo lo que late es un tambor
Todo tambor vem de lá
Cada tambor viene de allí
Se o coração é o senhor, tudo é África
Si el corazón es el señor, todo es África
Pôs em prática, essa tática, matemática falou
Poner en práctica, esta táctica, las matemáticas hablaron
Enquanto a terra não for livre, eu também não sou
Mientras la tierra no sea libre, yo tampoco lo soy
Enquanto ancestral de quem 'tá por vir, eu vou
Como un ancestro de los por venir
Jantar com as menina' enquanto germina o amor
Cenaré con las chicas mientras el amor germina
É empírico, meio onírico, meio pírico, meu espírito
Es empírico, algo onírico, algo pírrico, mi espíritu
Quer que eu tire de tu dor
Quiere quitarte tu dolor
Que é mil volts a descarga de tanta luta
Es mil voltios la descarga de tanta lucha
Adaga que rasga com força bruta
Daga que rasga con fuerza bruta
Deus, por que a vida é tão amarga?
Dios, ¿por qué la vida es tan amarga?
Na terra que é casa da cana-de-açúcar
En la tierra que alberga la caña de azúcar
E essa sobrecarga fruto gueto
Y este fruto de sobrecarga del gueto
Embarga e assusta ser suspeito
Da miedo y sorprende ser un sospechoso
Recarga que pus aqui, igual Jesus
Recarga que pongo aquí, como Jesús
No caminho da luz, todo mundo é preto, ame, pois
En el camino de la luz, todos son negros, amor, porque
'Simbora que o tempo é rei, vive agora, não há depois
'Vamos porque el tiempo es rey, vive ahora, no hay después
Ser tempo da paz como um cais que vigora nos maus lençóis
Ser un tiempo de paz como un muelle que prospera en sábanas malas
É um dois-um-dois, longe do playboy, como monge sois
Es un uno-dos, uno-dos, lejos del playboy, como un monje eres
Fonte como sóis, num front sem bois, forte como nóis
Fuente como soles, en un frente sin bueyes, fuertes como nosotros
Lembra, a rua é nóis
Recuerda, la calle somos nosotros
Tudo, tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis (tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis)
Todo, todo, todo, todo lo que tenemos es nosotros (todo, todo, todo lo que tenemos es nosotros)
Tudo, tudo, absolutamente tudo que nós tem é (tudo, tudo, tudo que nóis tem é)
Todo, todo, absolutamente todo lo que tenemos es (todo, todo, todo lo que tenemos es)
Tudo que nós tem é isso, uns ao outro (tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis)
Todo lo que tenemos es esto, el uno al otro (todo, todo, todo lo que tenemos es nosotros)
Tudo o que nóis tem é uns ao outros, tudo (tudo, tudo, tudo que nóis tem é)
Todo lo que tenemos es el uno al otro, todo (todo, todo, todo lo que tenemos es)
Vejo a vida passar num instante
Veo la vida pasar en un instante
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
¿Será suficiente el tiempo que tengo para vivir?
Não sei, não posso saber
No lo sé, no puedo saberlo
Quem segura o dia de amanhã na mão?
¿Quién tiene mañana en sus manos?
Não há quem possa acrescentar um milímetro a cada estação
No hay nadie que pueda añadir un milímetro a cada temporada
Então, será tudo em vão? Banal? Sem razão?
Entonces, ¿todo será en vano? ¿Trivial? ¿Sin razón?
Seria, sim, seria, se não fosse o amor
Lo sería, sí, lo sería, si no fuera por el amor
O amor cuida com carinho
El amor cuida con cariño
Respira o outro, cria o elo
Respira al otro, crea el vínculo
O vínculo de todas as cores
El enlace de todos los colores
Dizem que o amor é amarelo
Dicen que el amor es amarillo
É certo na incerteza
Es cierto en la incertidumbre
Socorro no meio da correnteza
Ayuda en medio de la corriente
Tão simples como um grão de areia
Tan simple como un grano de arena
Confunde os poderosos a cada momento
Confunde al poderoso en cada momento
Amor é decisão, atitude
El amor es decisión, actitud
Muito mais que sentimento
Mucho más que un sentimiento
Alento, fogueira, amanhecer
Alivio, fuego, amanecer
O amor perdoa o imperdoável
El amor perdona lo imperdonable
Resgata a dignidade do ser
Rescata la dignidad de ser
É espiritual
Es espiritual
Tão carnal quanto angelical
Tan carnal como angelical
Não 'tá no dogma ou preso numa religião
No está en el dogma o atrapado en una religión
É tão antigo quanto a eternidade
Es tan antiguo como la eternidad
Amor é espiritualidade
El amor es espiritualidad
Latente, potente, preto, poesia
Latente, potente, negro, poesía
Um ombro na noite quieta
Un hombro en la noche tranquila
Um colo pra começar o dia
Un regazo para comenzar el día
Filho, abrace sua mãe
Hijo, abraza a tu madre
Pai, perdoe seu filho
Padre, perdona a tu hijo
Paz é reparação
La paz es reparación
Fruto de paz
Fruto de la paz
Paz não se constrói com tiro
La paz no se construye con un disparo
Mas eu miro, de frente
Pero apunto, de frente
A minha fragilidade
A mi fragilidad
Eu não tenho a bolha da proteção
No tengo la burbuja de protección
Queria eu guardar tudo que amo
Ojalá pudiera mantener todo lo que amo
No castelo da minha imaginação
En el castillo de mi imaginación
Mas eu vejo a vida passar num instante
Pero veo la vida pasar en un instante
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
¿Será suficiente el tiempo que tengo para vivir?
Eu não sei, eu não posso saber
No lo sé, no puedo saberlo
Mas enquanto houver amor, eu mudarei o curso da vida
Pero mientras haya amor, cambiaré el rumbo de la vida
Farei um altar pra comunhão
Haré un altar para la comunión
Nele, eu serei um com o mundo até ver
En él, seré uno con el mundo hasta que vea
O ponto da emancipação
El punto de emancipación
Porque eu descobri o segredo que me faz humano
Porque descubrí el secreto que me hace humano
Já não está mais perdido o elo
El enlace ya no está perdido
O amor é o segredo de tudo
El amor es el secreto de todo
E eu pinto tudo em amarelo
Y pinto todo de amarillo
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Com o cheiro doce da arruda
Mit dem süßen Duft des Ruda
Penso em Buda calmo
Denke ich an den ruhigen Buddha
Tenso, busco uma ajuda, às vezes me vem um Salmo
Angespannt suche ich nach Hilfe, manchmal kommt mir ein Psalm in den Sinn
Tira a visão que iluda, é tipo um oftalmo
Nimm die Illusion weg, es ist wie ein Augenarzt
E eu, que vejo além de um palmo
Und ich, der ich mehr als eine Handbreit sehe
Por mim, 'to Ubuntu, algo almo
Für mich bin ich Ubuntu, etwas zum Mittagessen
Se for pra crer num terreno
Wenn es darum geht, an ein Terrain zu glauben
Só no que nóis 'tá vendo memo'
Nur an das, was wir wirklich sehen
Resumo do plano é baixo, pequeno e mundano
Die Zusammenfassung des Plans ist niedrig, klein und weltlich
Sujo, inferno e veneno
Schmutzig, Hölle und Gift
Frio, inverno e sereno
Kalt, Winter und ruhig
Repressão e regressão
Repression und Regression
É um luxo ter calma e a vida escalda
Es ist ein Luxus, ruhig zu sein und das Leben verbrennt
Tento ler almas pra além da pressão
Ich versuche, Seelen jenseits des Drucks zu lesen
Nações em declive na mão desse Barrabás
Nationen im Niedergang in den Händen dieses Barrabas
Onde o milagre jaz
Wo das Wunder liegt
Só prova a urgência de livros perante o estrago que um sábio faz
Beweist nur die Dringlichkeit von Büchern angesichts der Zerstörung, die ein Weiser anrichtet
Imersos em dívidas ávidas
In Schulden versunken
Sem noção do que são dádivas
Ohne Ahnung, was Gaben sind
No tempo onde a única que ainda corre livre aqui são as suas lágrimas
In einer Zeit, in der die einzigen, die hier noch frei laufen, Ihre Tränen sind
E eu voltei pra matar tipo infarto
Und ich bin zurückgekommen, um zu töten, wie ein Herzinfarkt
Depois fazer renascer, estilo parto
Dann wieder geboren werden, wie eine Geburt
Eu me refaço, fato, descarto
Ich erneuere mich, Tatsache, ich werfe weg
De pé no chão, homem comum
Mit den Füßen auf dem Boden, ein gewöhnlicher Mann
Se a benção vem a mim, reparto
Wenn der Segen zu mir kommt, teile ich ihn
Invado cela, sala, quarto
Ich dringe in Zellen, Räume, Schlafzimmer ein
Rodeio o globo, hoje 'to certo
Ich umrunde den Globus, heute bin ich sicher
De que todo mundo é um e
Dass jeder ein und derselbe ist
Tudo, tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Alles, alles, alles, was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Alles, alles, alles, was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Alles, alles, alles, was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Alles, alles, alles, was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Alles, alles, alles, was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Alles, alles, alles, was wir haben, ist
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Alles, alles, alles, was wir haben, sind wir
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Alles, alles, alles, was wir haben, ist
Cale o cansaço, refaça o laço
Beruhige die Müdigkeit, erneuere die Bindung
Ofereça um abraço quente
Biete eine warme Umarmung an
A música é só uma semente
Musik ist nur ein Samen
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende'
Ein Lächeln ist immer noch die einzige Sprache, die jeder versteht
Cale o cansaço, refaça o laço
Beruhige die Müdigkeit, erneuere die Bindung
Ofereça um abraço quente
Biete eine warme Umarmung an
A música é só uma semente
Musik ist nur ein Samen
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende' (tio, gente é pra ser gentil)
Ein Lächeln ist immer noch die einzige Sprache, die jeder versteht (Onkel, Menschen sollen nett sein)
Tipo um girassol, meu olho busca o sol
Wie eine Sonnenblume sucht mein Auge die Sonne
Mano, crer que o ódio é solução
Bruder, zu glauben, dass Hass die Lösung ist
É ser sommelier de anzol
Ist wie ein Sommelier für Haken
Barco à deriva sem farol
Ein Boot auf Abwegen ohne Leuchtturm
Nem sinal de aurora boreal
Kein Zeichen des Polarlichts
Minha voz corta a noite igual um rouxinol no foco de pôr o amor no hall
Meine Stimme durchschneidet die Nacht wie eine Nachtigall, die darauf abzielt, die Liebe in den Vordergrund zu stellen
Tudo que bate é tambor
Alles, was schlägt, ist eine Trommel
Todo tambor vem de lá
Jede Trommel kommt von dort
Se o coração é o senhor, tudo é África
Wenn das Herz der Herr ist, ist alles Afrika
Pôs em prática, essa tática, matemática falou
In die Praxis umgesetzt, diese Taktik, die Mathematik sprach
Enquanto a terra não for livre, eu também não sou
Solange die Erde nicht frei ist, bin ich es auch nicht
Enquanto ancestral de quem 'tá por vir, eu vou
Als Vorfahre von denen, die kommen werden, werde ich gehen
Jantar com as menina' enquanto germina o amor
Mit den Mädchen zu Abend essen, während die Liebe keimt
É empírico, meio onírico, meio pírico, meu espírito
Es ist empirisch, halb traumhaft, halb pyrrhisch, mein Geist
Quer que eu tire de tu dor
Will, dass ich deinen Schmerz nehme
Que é mil volts a descarga de tanta luta
Das ist tausend Volt Entladung von so viel Kampf
Adaga que rasga com força bruta
Ein Dolch, der mit roher Gewalt reißt
Deus, por que a vida é tão amarga?
Gott, warum ist das Leben so bitter?
Na terra que é casa da cana-de-açúcar
Im Land, das das Zuhause des Zuckerrohrs ist
E essa sobrecarga fruto gueto
Und diese Überlastung ist das Ergebnis des Ghettos
Embarga e assusta ser suspeito
Es ist beängstigend, verdächtig zu sein
Recarga que pus aqui, igual Jesus
Die Aufladung, die ich hier eingefügt habe, wie Jesus
No caminho da luz, todo mundo é preto, ame, pois
Auf dem Weg des Lichts ist jeder schwarz, liebe, denn
'Simbora que o tempo é rei, vive agora, não há depois
'Lass uns gehen, die Zeit ist der König, lebe jetzt, es gibt kein Danach
Ser tempo da paz como um cais que vigora nos maus lençóis
Sei die Zeit des Friedens wie ein Kai, der in schlechten Laken herrscht
É um dois-um-dois, longe do playboy, como monge sois
Es ist ein Zwei-Eins-Zwei, weit weg vom Playboy, wie ein Mönch bist du
Fonte como sóis, num front sem bois, forte como nóis
Quelle wie die Sonne, an einer Front ohne Ochsen, stark wie wir
Lembra, a rua é nóis
Erinnere dich, die Straße gehört uns
Tudo, tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis (tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis)
Alles, alles, alles, was wir haben, sind wir (alles, alles, alles, was wir haben, sind wir)
Tudo, tudo, absolutamente tudo que nós tem é (tudo, tudo, tudo que nóis tem é)
Alles, alles, absolut alles, was wir haben, ist (alles, alles, alles, was wir haben, ist)
Tudo que nós tem é isso, uns ao outro (tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis)
Alles, was wir haben, ist das, einander (alles, alles, alles, was wir haben, sind wir)
Tudo o que nóis tem é uns ao outros, tudo (tudo, tudo, tudo que nóis tem é)
Alles, was wir haben, sind wir füreinander, alles (alles, alles, alles, was wir haben, ist)
Vejo a vida passar num instante
Ich sehe das Leben in einem Augenblick vorbeiziehen
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Wird die Zeit, die ich zum Leben habe, ausreichen?
Não sei, não posso saber
Ich weiß es nicht, ich kann es nicht wissen
Quem segura o dia de amanhã na mão?
Wer hält den Tag von morgen in der Hand?
Não há quem possa acrescentar um milímetro a cada estação
Es gibt niemanden, der jeder Jahreszeit einen Millimeter hinzufügen kann
Então, será tudo em vão? Banal? Sem razão?
Also, ist alles umsonst? Banal? Ohne Grund?
Seria, sim, seria, se não fosse o amor
Ja, das wäre es, wenn es nicht die Liebe gäbe
O amor cuida com carinho
Die Liebe kümmert sich liebevoll
Respira o outro, cria o elo
Atmet den anderen, schafft die Verbindung
O vínculo de todas as cores
Die Bindung aller Farben
Dizem que o amor é amarelo
Man sagt, die Liebe ist gelb
É certo na incerteza
Es ist sicher in der Unsicherheit
Socorro no meio da correnteza
Hilfe inmitten des Stroms
Tão simples como um grão de areia
So einfach wie ein Sandkorn
Confunde os poderosos a cada momento
Verwirrt die Mächtigen in jedem Moment
Amor é decisão, atitude
Liebe ist Entscheidung, Haltung
Muito mais que sentimento
Viel mehr als ein Gefühl
Alento, fogueira, amanhecer
Erleichterung, Feuer, Morgendämmerung
O amor perdoa o imperdoável
Die Liebe vergibt das Unverzeihliche
Resgata a dignidade do ser
Rettet die Würde des Seins
É espiritual
Es ist spirituell
Tão carnal quanto angelical
So körperlich wie engelhaft
Não 'tá no dogma ou preso numa religião
Es ist nicht im Dogma oder in einer Religion gefangen
É tão antigo quanto a eternidade
Es ist so alt wie die Ewigkeit
Amor é espiritualidade
Liebe ist Spiritualität
Latente, potente, preto, poesia
Latent, mächtig, schwarz, Poesie
Um ombro na noite quieta
Eine Schulter in der stillen Nacht
Um colo pra começar o dia
Ein Schoß, um den Tag zu beginnen
Filho, abrace sua mãe
Sohn, umarme deine Mutter
Pai, perdoe seu filho
Vater, vergib deinem Sohn
Paz é reparação
Frieden ist Wiedergutmachung
Fruto de paz
Frucht des Friedens
Paz não se constrói com tiro
Frieden baut man nicht mit Schüssen
Mas eu miro, de frente
Aber ich ziele direkt
A minha fragilidade
Auf meine Schwäche
Eu não tenho a bolha da proteção
Ich habe nicht die Schutzblase
Queria eu guardar tudo que amo
Ich wünschte, ich könnte alles, was ich liebe,
No castelo da minha imaginação
Im Schloss meiner Vorstellungskraft bewahren
Mas eu vejo a vida passar num instante
Aber ich sehe das Leben in einem Augenblick vorbeiziehen
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Wird die Zeit, die ich zum Leben habe, ausreichen?
Eu não sei, eu não posso saber
Ich weiß es nicht, ich kann es nicht wissen
Mas enquanto houver amor, eu mudarei o curso da vida
Aber solange es Liebe gibt, werde ich den Lauf des Lebens ändern
Farei um altar pra comunhão
Ich werde einen Altar für die Gemeinschaft errichten
Nele, eu serei um com o mundo até ver
Darauf werde ich eins mit der Welt sein, bis ich sehe
O ponto da emancipação
Den Punkt der Emanzipation
Porque eu descobri o segredo que me faz humano
Denn ich habe das Geheimnis entdeckt, das mich menschlich macht
Já não está mais perdido o elo
Die Verbindung ist nicht mehr verloren
O amor é o segredo de tudo
Die Liebe ist das Geheimnis von allem
E eu pinto tudo em amarelo
Und ich male alles in Gelb
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Lá-ia, lá-ia, lá-ia
Com o cheiro doce da arruda
Con il dolce profumo della ruta
Penso em Buda calmo
Penso a Buddha calmo
Tenso, busco uma ajuda, às vezes me vem um Salmo
Teso, cerco aiuto, a volte mi viene un Salmo
Tira a visão que iluda, é tipo um oftalmo
Toglie la visione che illude, è come un oftalmologo
E eu, que vejo além de um palmo
E io, che vedo oltre un palmo
Por mim, 'to Ubuntu, algo almo
Per me, sono Ubuntu, qualcosa pranzo
Se for pra crer num terreno
Se devo credere in un terreno
Só no que nóis 'tá vendo memo'
Solo in quello che stiamo vedendo davvero
Resumo do plano é baixo, pequeno e mundano
Il riassunto del piano è basso, piccolo e mondano
Sujo, inferno e veneno
Sporco, inferno e veleno
Frio, inverno e sereno
Freddo, inverno e sereno
Repressão e regressão
Repressione e regressione
É um luxo ter calma e a vida escalda
È un lusso avere calma e la vita scotta
Tento ler almas pra além da pressão
Cerco di leggere le anime oltre la pressione
Nações em declive na mão desse Barrabás
Nazioni in declino nelle mani di questo Barrabà
Onde o milagre jaz
Dove il miracolo giace
Só prova a urgência de livros perante o estrago que um sábio faz
Dimostra solo l'urgenza di libri di fronte al danno che un saggio fa
Imersos em dívidas ávidas
Immersi in debiti avidi
Sem noção do que são dádivas
Senza idea di cosa siano i doni
No tempo onde a única que ainda corre livre aqui são as suas lágrimas
Nel tempo in cui l'unica cosa che ancora scorre libera qui sono le tue lacrime
E eu voltei pra matar tipo infarto
E sono tornato per uccidere come un infarto
Depois fazer renascer, estilo parto
Poi far rinascere, come un parto
Eu me refaço, fato, descarto
Mi rifaccio, fatto, scarto
De pé no chão, homem comum
In piedi per terra, uomo comune
Se a benção vem a mim, reparto
Se la benedizione viene a me, la divido
Invado cela, sala, quarto
Invado cella, sala, camera
Rodeio o globo, hoje 'to certo
Giro il globo, oggi sono sicuro
De que todo mundo é um e
Che tutti sono uno e
Tudo, tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Tutto, tutto, tutto quello che abbiamo è
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Tutto, tutto, tutto quello che abbiamo è
Tudo, tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Tutto, tutto, tutto quello che abbiamo è
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis
Tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi
Tudo, tudo, tudo que nóis tem é
Tutto, tutto, tutto quello che abbiamo è
Cale o cansaço, refaça o laço
Cala la stanchezza, rifai il legame
Ofereça um abraço quente
Offri un abbraccio caldo
A música é só uma semente
La musica è solo un seme
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende'
Un sorriso è ancora l'unica lingua che tutti capiscono
Cale o cansaço, refaça o laço
Cala la stanchezza, rifai il legame
Ofereça um abraço quente
Offri un abbraccio caldo
A música é só uma semente
La musica è solo un seme
Um sorriso ainda é a única língua que todos entende' (tio, gente é pra ser gentil)
Un sorriso è ancora l'unica lingua che tutti capiscono (zio, la gente dovrebbe essere gentile)
Tipo um girassol, meu olho busca o sol
Come un girasole, il mio occhio cerca il sole
Mano, crer que o ódio é solução
Fratello, credere che l'odio sia la soluzione
É ser sommelier de anzol
È come essere un sommelier di ami
Barco à deriva sem farol
Barca alla deriva senza faro
Nem sinal de aurora boreal
Nemmeno un segno dell'aurora boreale
Minha voz corta a noite igual um rouxinol no foco de pôr o amor no hall
La mia voce taglia la notte come un usignolo con l'obiettivo di mettere l'amore nel corridoio
Tudo que bate é tambor
Tutto ciò che batte è un tamburo
Todo tambor vem de lá
Ogni tamburo viene da lì
Se o coração é o senhor, tudo é África
Se il cuore è il signore, tutto è Africa
Pôs em prática, essa tática, matemática falou
Ha messo in pratica, questa tattica, la matematica ha parlato
Enquanto a terra não for livre, eu também não sou
Finché la terra non sarà libera, nemmeno io lo sarò
Enquanto ancestral de quem 'tá por vir, eu vou
Finché antenato di chi verrà, io andrò
Jantar com as menina' enquanto germina o amor
Ceno con le ragazze mentre germoglia l'amore
É empírico, meio onírico, meio pírico, meu espírito
È empirico, un po' onirico, un po' pirico, il mio spirito
Quer que eu tire de tu dor
Vuole che io tolga il tuo dolore
Que é mil volts a descarga de tanta luta
Che è mille volt la scarica di tanta lotta
Adaga que rasga com força bruta
Pugnale che squarcia con forza bruta
Deus, por que a vida é tão amarga?
Dio, perché la vita è così amara?
Na terra que é casa da cana-de-açúcar
Nella terra che è casa della canna da zucchero
E essa sobrecarga fruto gueto
E questo sovraccarico frutto del ghetto
Embarga e assusta ser suspeito
Impedisce e spaventa essere sospettati
Recarga que pus aqui, igual Jesus
Ricarica che ho messo qui, come Gesù
No caminho da luz, todo mundo é preto, ame, pois
Sulla strada della luce, tutti sono neri, ama, quindi
'Simbora que o tempo é rei, vive agora, não há depois
'Andiamo che il tempo è re, vivi ora, non c'è poi
Ser tempo da paz como um cais que vigora nos maus lençóis
Essere tempo di pace come un molo che vigora nei brutti lenzuoli
É um dois-um-dois, longe do playboy, como monge sois
È un due-uno-due, lontano dal playboy, come un monaco sei
Fonte como sóis, num front sem bois, forte como nóis
Fonte come i soli, in un fronte senza buoi, forte come noi
Lembra, a rua é nóis
Ricorda, la strada è nostra
Tudo, tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis (tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis)
Tutto, tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi (tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi)
Tudo, tudo, absolutamente tudo que nós tem é (tudo, tudo, tudo que nóis tem é)
Tutto, tutto, assolutamente tutto quello che abbiamo è (tutto, tutto, tutto quello che abbiamo è)
Tudo que nós tem é isso, uns ao outro (tudo, tudo, tudo que nóis tem é nóis)
Tutto quello che abbiamo è questo, l'uno per l'altro (tutto, tutto, tutto quello che abbiamo siamo noi)
Tudo o que nóis tem é uns ao outros, tudo (tudo, tudo, tudo que nóis tem é)
Tutto quello che abbiamo è l'uno per l'altro, tutto (tutto, tutto, tutto quello che abbiamo è)
Vejo a vida passar num instante
Vedo la vita passare in un istante
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Sarà il tempo sufficiente che ho per vivere?
Não sei, não posso saber
Non lo so, non posso saperlo
Quem segura o dia de amanhã na mão?
Chi tiene il giorno di domani in mano?
Não há quem possa acrescentar um milímetro a cada estação
Non c'è chi può aggiungere un millimetro ad ogni stagione
Então, será tudo em vão? Banal? Sem razão?
Allora, sarà tutto invano? Banale? Senza ragione?
Seria, sim, seria, se não fosse o amor
Sarebbe, sì, sarebbe, se non fosse per l'amore
O amor cuida com carinho
L'amore si prende cura con affetto
Respira o outro, cria o elo
Respira l'altro, crea il legame
O vínculo de todas as cores
Il legame di tutti i colori
Dizem que o amor é amarelo
Dicono che l'amore è giallo
É certo na incerteza
È certo nell'incertezza
Socorro no meio da correnteza
Soccorso in mezzo alla corrente
Tão simples como um grão de areia
Semplice come un granello di sabbia
Confunde os poderosos a cada momento
Confonde i potenti ad ogni momento
Amor é decisão, atitude
L'amore è decisione, atteggiamento
Muito mais que sentimento
Molto più che sentimento
Alento, fogueira, amanhecer
Conforto, fuoco, alba
O amor perdoa o imperdoável
L'amore perdona l'imperdonabile
Resgata a dignidade do ser
Riscatta la dignità dell'essere
É espiritual
È spirituale
Tão carnal quanto angelical
Tanto carnale quanto angelico
Não 'tá no dogma ou preso numa religião
Non è nel dogma o intrappolato in una religione
É tão antigo quanto a eternidade
È antico quanto l'eternità
Amor é espiritualidade
L'amore è spiritualità
Latente, potente, preto, poesia
Latente, potente, nero, poesia
Um ombro na noite quieta
Una spalla nella notte silenziosa
Um colo pra começar o dia
Un grembo per iniziare il giorno
Filho, abrace sua mãe
Figlio, abbraccia tua madre
Pai, perdoe seu filho
Padre, perdona tuo figlio
Paz é reparação
La pace è riparazione
Fruto de paz
Frutto di pace
Paz não se constrói com tiro
La pace non si costruisce con i colpi
Mas eu miro, de frente
Ma io miro, di fronte
A minha fragilidade
La mia fragilità
Eu não tenho a bolha da proteção
Non ho la bolla della protezione
Queria eu guardar tudo que amo
Vorrei poter proteggere tutto ciò che amo
No castelo da minha imaginação
Nel castello della mia immaginazione
Mas eu vejo a vida passar num instante
Ma vedo la vita passare in un istante
Será tempo o bastante que tenho pra viver?
Sarà il tempo sufficiente che ho per vivere?
Eu não sei, eu não posso saber
Non lo so, non posso saperlo
Mas enquanto houver amor, eu mudarei o curso da vida
Ma finché ci sarà amore, cambierò il corso della vita
Farei um altar pra comunhão
Farò un altare per la comunione
Nele, eu serei um com o mundo até ver
Su di esso, sarò uno con il mondo fino a vedere
O ponto da emancipação
Il punto dell'emancipazione
Porque eu descobri o segredo que me faz humano
Perché ho scoperto il segreto che mi rende umano
Já não está mais perdido o elo
Non è più perso il legame
O amor é o segredo de tudo
L'amore è il segreto di tutto
E eu pinto tudo em amarelo
E dipingo tutto di giallo

Curiosités sur la chanson Principia de Emicida

Quand la chanson “Principia” a-t-elle été lancée par Emicida?
La chanson Principia a été lancée en 2019, sur l’album “AmarElo”.
Qui a composé la chanson “Principia” de Emicida?
La chanson “Principia” de Emicida a été composée par Leandro Roque De Oliveira, Vinicius Leonard Moreira.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Emicida

Autres artistes de Hip Hop/Rap