SENTIMENTALE

Emmanuela Marrone, Jacopo Ettorre, Simone Privitera

Paroles Traduction

Dolce apnea, sei qui senza respiro
Tra i tuoi peccati sono il tuo castigo
E scusami se te lo dico
Senza spasmi non mi sembri vivo
E allora rido

Non mi cerchi neanche quando ti manco
Poi distruggi tutto quello che tocco
Sarò sempre il tuo più grande disastro
E no, tu non lo vuoi vedere in fondo

Io non ho avuto neanche mai una riposta
Da te che mi conosci ora io non
So scendere più dalla tua bocca
Non sono una sentimentale, ahi-ahi-ahi
E rimane un bacio la notte
Più fame
E non capisco cos'è
Cos'è, è-è-è

Sei la mia strada senza via di uscita
Un'abitudine, la più cattiva (cattiva)
La mia sostanza preferita
Mi manchi ogni volta che è finita
Che vuoi che dica

Non mi cerchi neanche quando ti manco
Poi distruggi tutto quello che tocco
Sarò sempre il tuo più grande disastro
E no, tu non lo vuoi vedere in fondo

Io non ho avuto neanche mai una risposta
Da te che mi conosci
Ora io non so scendere più dalla tua bocca
Non sono una sentimentale, ahi-ahi-ahi
E rimane un bacio la notte
Più fame
E non capisco cos'è
Cos'è, è-è-è-è

Il vento in mezzo alle case
Ha un suono quasi carnale
Raccogli il mondo che cade
Per quello che vale
Per quanto fa male
Ferma a un passo da te
Più di ieri perché

Non sono una sentimentale, ahi-ahi-ahi
E rimane un bacio la notte
Più fame
E non capisco cos'è
Cos'è, è-è-è-è
È-è-è-è, è-è-è-è
È-è-è-è, è-è-è-è
È-è-è-è, è-è-è-è
È-è-è-è, è-è-è-è

Dolce apnea, sei qui senza respiro
Douce apnée, tu es ici sans souffle
Tra i tuoi peccati sono il tuo castigo
Parmi tes péchés, je suis ton châtiment
E scusami se te lo dico
Et excuse-moi si je te le dis
Senza spasmi non mi sembri vivo
Sans spasmes, tu ne sembles pas vivant
E allora rido
Et alors je ris
Non mi cerchi neanche quando ti manco
Tu ne me cherches même pas quand je te manque
Poi distruggi tutto quello che tocco
Puis tu détruis tout ce que je touche
Sarò sempre il tuo più grande disastro
Je serai toujours ton plus grand désastre
E no, tu non lo vuoi vedere in fondo
Et non, tu ne veux pas le voir au fond
Io non ho avuto neanche mai una riposta
Je n'ai jamais eu de réponse de toi
Da te che mi conosci ora io non
Toi qui me connais maintenant je ne
So scendere più dalla tua bocca
Sais plus descendre de ta bouche
Non sono una sentimentale, ahi-ahi-ahi
Je ne suis pas sentimentale, ahi-ahi-ahi
E rimane un bacio la notte
Et il reste un baiser la nuit
Più fame
Plus de faim
E non capisco cos'è
Et je ne comprends pas ce que c'est
Cos'è, è-è-è
Qu'est-ce que c'est, c'est-c'est-c'est
Sei la mia strada senza via di uscita
Tu es ma route sans issue
Un'abitudine, la più cattiva (cattiva)
Une habitude, la plus mauvaise (mauvaise)
La mia sostanza preferita
Ma substance préférée
Mi manchi ogni volta che è finita
Tu me manques chaque fois que c'est fini
Che vuoi che dica
Que veux-tu que je dise
Non mi cerchi neanche quando ti manco
Tu ne me cherches même pas quand je te manque
Poi distruggi tutto quello che tocco
Puis tu détruis tout ce que je touche
Sarò sempre il tuo più grande disastro
Je serai toujours ton plus grand désastre
E no, tu non lo vuoi vedere in fondo
Et non, tu ne veux pas le voir au fond
Io non ho avuto neanche mai una risposta
Je n'ai jamais eu de réponse de toi
Da te che mi conosci
Toi qui me connais
Ora io non so scendere più dalla tua bocca
Maintenant je ne sais plus descendre de ta bouche
Non sono una sentimentale, ahi-ahi-ahi
Je ne suis pas sentimentale, ahi-ahi-ahi
E rimane un bacio la notte
Et il reste un baiser la nuit
Più fame
Plus de faim
E non capisco cos'è
Et je ne comprends pas ce que c'est
Cos'è, è-è-è-è
Qu'est-ce que c'est, c'est-c'est-c'est-c'est
Il vento in mezzo alle case
Le vent au milieu des maisons
Ha un suono quasi carnale
A un son presque charnel
Raccogli il mondo che cade
Ramasse le monde qui tombe
Per quello che vale
Pour ce que ça vaut
Per quanto fa male
Pour combien ça fait mal
Ferma a un passo da te
Arrête à un pas de toi
Più di ieri perché
Plus qu'hier parce que
Non sono una sentimentale, ahi-ahi-ahi
Je ne suis pas sentimentale, ahi-ahi-ahi
E rimane un bacio la notte
Et il reste un baiser la nuit
Più fame
Plus de faim
E non capisco cos'è
Et je ne comprends pas ce que c'est
Cos'è, è-è-è-è
Qu'est-ce que c'est, c'est-c'est-c'est-c'est
È-è-è-è, è-è-è-è
C'est-c'est-c'est-c'est, c'est-c'est-c'est-c'est
È-è-è-è, è-è-è-è
C'est-c'est-c'est-c'est, c'est-c'est-c'est-c'est
È-è-è-è, è-è-è-è
C'est-c'est-c'est-c'est, c'est-c'est-c'est-c'est
È-è-è-è, è-è-è-è
C'est-c'est-c'est-c'est, c'est-c'est-c'est-c'est
Dolce apnea, sei qui senza respiro
Dolce apneia, estás aqui sem respirar
Tra i tuoi peccati sono il tuo castigo
Entre os teus pecados, sou o teu castigo
E scusami se te lo dico
E desculpa se te digo
Senza spasmi non mi sembri vivo
Sem espasmos, não pareces vivo
E allora rido
E então eu rio
Non mi cerchi neanche quando ti manco
Não me procuras nem quando sentes a minha falta
Poi distruggi tutto quello che tocco
Depois destróis tudo o que toco
Sarò sempre il tuo più grande disastro
Serei sempre o teu maior desastre
E no, tu non lo vuoi vedere in fondo
E não, tu não queres ver no fundo
Io non ho avuto neanche mai una riposta
Eu nunca tive sequer uma resposta
Da te che mi conosci ora io non
De ti que me conheces agora eu não
So scendere più dalla tua bocca
Sei descer mais da tua boca
Non sono una sentimentale, ahi-ahi-ahi
Não sou sentimental, ai-ai-ai
E rimane un bacio la notte
E fica um beijo à noite
Più fame
Mais fome
E non capisco cos'è
E não entendo o que é
Cos'è, è-è-è
O que é, é-é-é
Sei la mia strada senza via di uscita
És o meu caminho sem saída
Un'abitudine, la più cattiva (cattiva)
Um hábito, o pior (pior)
La mia sostanza preferita
A minha substância preferida
Mi manchi ogni volta che è finita
Sinto a tua falta sempre que acaba
Che vuoi che dica
O que queres que eu diga
Non mi cerchi neanche quando ti manco
Não me procuras nem quando sentes a minha falta
Poi distruggi tutto quello che tocco
Depois destróis tudo o que toco
Sarò sempre il tuo più grande disastro
Serei sempre o teu maior desastre
E no, tu non lo vuoi vedere in fondo
E não, tu não queres ver no fundo
Io non ho avuto neanche mai una risposta
Eu nunca tive sequer uma resposta
Da te che mi conosci
De ti que me conheces
Ora io non so scendere più dalla tua bocca
Agora eu não sei descer mais da tua boca
Non sono una sentimentale, ahi-ahi-ahi
Não sou sentimental, ai-ai-ai
E rimane un bacio la notte
E fica um beijo à noite
Più fame
Mais fome
E non capisco cos'è
E não entendo o que é
Cos'è, è-è-è-è
O que é, é-é-é-é
Il vento in mezzo alle case
O vento entre as casas
Ha un suono quasi carnale
Tem um som quase carnal
Raccogli il mondo che cade
Recolhe o mundo que cai
Per quello che vale
Pelo que vale
Per quanto fa male
Por quanto dói
Ferma a un passo da te
Parada a um passo de ti
Più di ieri perché
Mais do que ontem porque
Non sono una sentimentale, ahi-ahi-ahi
Não sou sentimental, ai-ai-ai
E rimane un bacio la notte
E fica um beijo à noite
Più fame
Mais fome
E non capisco cos'è
E não entendo o que é
Cos'è, è-è-è-è
O que é, é-é-é-é
È-è-è-è, è-è-è-è
É-é-é-é, é-é-é-é
È-è-è-è, è-è-è-è
É-é-é-é, é-é-é-é
È-è-è-è, è-è-è-è
É-é-é-é, é-é-é-é
È-è-è-è, è-è-è-è
É-é-é-é, é-é-é-é
Dolce apnea, sei qui senza respiro
Sweet apnea, you're here without breath
Tra i tuoi peccati sono il tuo castigo
Among your sins, I am your punishment
E scusami se te lo dico
And forgive me if I tell you
Senza spasmi non mi sembri vivo
Without spasms, you don't seem alive
E allora rido
And then I laugh
Non mi cerchi neanche quando ti manco
You don't even look for me when you miss me
Poi distruggi tutto quello che tocco
Then you destroy everything I touch
Sarò sempre il tuo più grande disastro
I will always be your biggest disaster
E no, tu non lo vuoi vedere in fondo
And no, you don't want to see it deep down
Io non ho avuto neanche mai una riposta
I never even got an answer
Da te che mi conosci ora io non
From you who know me now I don't
So scendere più dalla tua bocca
Know how to get off your mouth anymore
Non sono una sentimentale, ahi-ahi-ahi
I'm not a sentimental, oh-oh-oh
E rimane un bacio la notte
And a kiss remains at night
Più fame
More hunger
E non capisco cos'è
And I don't understand what it is
Cos'è, è-è-è
What it is, is-is-is
Sei la mia strada senza via di uscita
You are my road with no way out
Un'abitudine, la più cattiva (cattiva)
A habit, the worst one (worst)
La mia sostanza preferita
My favorite substance
Mi manchi ogni volta che è finita
I miss you every time it's over
Che vuoi che dica
What do you want me to say
Non mi cerchi neanche quando ti manco
You don't even look for me when you miss me
Poi distruggi tutto quello che tocco
Then you destroy everything I touch
Sarò sempre il tuo più grande disastro
I will always be your biggest disaster
E no, tu non lo vuoi vedere in fondo
And no, you don't want to see it deep down
Io non ho avuto neanche mai una risposta
I never even got an answer
Da te che mi conosci
From you who know me
Ora io non so scendere più dalla tua bocca
Now I don't know how to get off your mouth anymore
Non sono una sentimentale, ahi-ahi-ahi
I'm not a sentimental, oh-oh-oh
E rimane un bacio la notte
And a kiss remains at night
Più fame
More hunger
E non capisco cos'è
And I don't understand what it is
Cos'è, è-è-è-è
What it is, is-is-is-is
Il vento in mezzo alle case
The wind in the middle of the houses
Ha un suono quasi carnale
Has an almost carnal sound
Raccogli il mondo che cade
Collect the falling world
Per quello che vale
For what it's worth
Per quanto fa male
For how much it hurts
Ferma a un passo da te
Stop a step from you
Più di ieri perché
More than yesterday because
Non sono una sentimentale, ahi-ahi-ahi
I'm not a sentimental, oh-oh-oh
E rimane un bacio la notte
And a kiss remains at night
Più fame
More hunger
E non capisco cos'è
And I don't understand what it is
Cos'è, è-è-è-è
What it is, is-is-is-is
È-è-è-è, è-è-è-è
Is-is-is-is, is-is-is-is
È-è-è-è, è-è-è-è
Is-is-is-is, is-is-is-is
È-è-è-è, è-è-è-è
Is-is-is-is, is-is-is-is
È-è-è-è, è-è-è-è
Is-is-is-is, is-is-is-is
Dolce apnea, sei qui senza respiro
Dulce apnea, estás aquí sin aliento
Tra i tuoi peccati sono il tuo castigo
Entre tus pecados soy tu castigo
E scusami se te lo dico
Y perdóname si te lo digo
Senza spasmi non mi sembri vivo
Sin espasmos no pareces vivo
E allora rido
Y entonces río
Non mi cerchi neanche quando ti manco
No me buscas ni siquiera cuando me extrañas
Poi distruggi tutto quello che tocco
Luego destruyes todo lo que toco
Sarò sempre il tuo più grande disastro
Siempre seré tu mayor desastre
E no, tu non lo vuoi vedere in fondo
Y no, no quieres verlo en el fondo
Io non ho avuto neanche mai una riposta
Nunca he tenido una respuesta de ti
Da te che mi conosci ora io non
Que me conoces ahora yo no
So scendere più dalla tua bocca
Sé cómo bajar de tu boca
Non sono una sentimentale, ahi-ahi-ahi
No soy sentimental, ay-ay-ay
E rimane un bacio la notte
Y queda un beso en la noche
Più fame
Más hambre
E non capisco cos'è
Y no entiendo qué es
Cos'è, è-è-è
Qué es, es-es-es
Sei la mia strada senza via di uscita
Eres mi camino sin salida
Un'abitudine, la più cattiva (cattiva)
Un hábito, el peor (el peor)
La mia sostanza preferita
Mi sustancia preferida
Mi manchi ogni volta che è finita
Te extraño cada vez que se acaba
Che vuoi che dica
Qué quieres que diga
Non mi cerchi neanche quando ti manco
No me buscas ni siquiera cuando me extrañas
Poi distruggi tutto quello che tocco
Luego destruyes todo lo que toco
Sarò sempre il tuo più grande disastro
Siempre seré tu mayor desastre
E no, tu non lo vuoi vedere in fondo
Y no, no quieres verlo en el fondo
Io non ho avuto neanche mai una risposta
Nunca he tenido una respuesta de ti
Da te che mi conosci
Que me conoces
Ora io non so scendere più dalla tua bocca
Ahora no sé cómo bajar de tu boca
Non sono una sentimentale, ahi-ahi-ahi
No soy sentimental, ay-ay-ay
E rimane un bacio la notte
Y queda un beso en la noche
Più fame
Más hambre
E non capisco cos'è
Y no entiendo qué es
Cos'è, è-è-è-è
Qué es, es-es-es-es
Il vento in mezzo alle case
El viento entre las casas
Ha un suono quasi carnale
Tiene un sonido casi carnal
Raccogli il mondo che cade
Recoge el mundo que cae
Per quello che vale
Por lo que vale
Per quanto fa male
Por cuánto duele
Ferma a un passo da te
Parada a un paso de ti
Più di ieri perché
Más que ayer porque
Non sono una sentimentale, ahi-ahi-ahi
No soy sentimental, ay-ay-ay
E rimane un bacio la notte
Y queda un beso en la noche
Più fame
Más hambre
E non capisco cos'è
Y no entiendo qué es
Cos'è, è-è-è-è
Qué es, es-es-es-es
È-è-è-è, è-è-è-è
Es-es-es-es, es-es-es-es
È-è-è-è, è-è-è-è
Es-es-es-es, es-es-es-es
È-è-è-è, è-è-è-è
Es-es-es-es, es-es-es-es
È-è-è-è, è-è-è-è
Es-es-es-es, es-es-es-es
Dolce apnea, sei qui senza respiro
Süße Atemlosigkeit, du bist hier ohne Atem
Tra i tuoi peccati sono il tuo castigo
Unter deinen Sünden bin ich deine Strafe
E scusami se te lo dico
Und entschuldige, wenn ich es dir sage
Senza spasmi non mi sembri vivo
Ohne Krämpfe scheinst du mir nicht lebendig
E allora rido
Und dann lache ich
Non mi cerchi neanche quando ti manco
Du suchst mich nicht einmal, wenn du mich vermisst
Poi distruggi tutto quello che tocco
Dann zerstörst du alles, was ich berühre
Sarò sempre il tuo più grande disastro
Ich werde immer deine größte Katastrophe sein
E no, tu non lo vuoi vedere in fondo
Und nein, du willst es nicht wirklich sehen
Io non ho avuto neanche mai una riposta
Ich habe nie eine Antwort von dir bekommen
Da te che mi conosci ora io non
Von dir, der mich kennt, jetzt kann ich nicht
So scendere più dalla tua bocca
Mehr aus deinem Mund kommen
Non sono una sentimentale, ahi-ahi-ahi
Ich bin keine Sentimentale, ahi-ahi-ahi
E rimane un bacio la notte
Und es bleibt ein Kuss in der Nacht
Più fame
Mehr Hunger
E non capisco cos'è
Und ich verstehe nicht, was es ist
Cos'è, è-è-è
Was es ist, ist-ist-ist
Sei la mia strada senza via di uscita
Du bist meine Straße ohne Ausweg
Un'abitudine, la più cattiva (cattiva)
Eine Gewohnheit, die schlimmste (schlimmste)
La mia sostanza preferita
Meine bevorzugte Substanz
Mi manchi ogni volta che è finita
Ich vermisse dich jedes Mal, wenn es vorbei ist
Che vuoi che dica
Was soll ich sagen
Non mi cerchi neanche quando ti manco
Du suchst mich nicht einmal, wenn du mich vermisst
Poi distruggi tutto quello che tocco
Dann zerstörst du alles, was ich berühre
Sarò sempre il tuo più grande disastro
Ich werde immer deine größte Katastrophe sein
E no, tu non lo vuoi vedere in fondo
Und nein, du willst es nicht wirklich sehen
Io non ho avuto neanche mai una risposta
Ich habe nie eine Antwort von dir bekommen
Da te che mi conosci
Von dir, der mich kennt
Ora io non so scendere più dalla tua bocca
Jetzt kann ich nicht mehr aus deinem Mund kommen
Non sono una sentimentale, ahi-ahi-ahi
Ich bin keine Sentimentale, ahi-ahi-ahi
E rimane un bacio la notte
Und es bleibt ein Kuss in der Nacht
Più fame
Mehr Hunger
E non capisco cos'è
Und ich verstehe nicht, was es ist
Cos'è, è-è-è-è
Was es ist, ist-ist-ist-ist
Il vento in mezzo alle case
Der Wind zwischen den Häusern
Ha un suono quasi carnale
Hat einen fast körperlichen Klang
Raccogli il mondo che cade
Sammle die fallende Welt
Per quello che vale
Für das, was es wert ist
Per quanto fa male
Für den Schmerz, den es verursacht
Ferma a un passo da te
Ein Schritt von dir entfernt
Più di ieri perché
Mehr als gestern, weil
Non sono una sentimentale, ahi-ahi-ahi
Ich bin keine Sentimentale, ahi-ahi-ahi
E rimane un bacio la notte
Und es bleibt ein Kuss in der Nacht
Più fame
Mehr Hunger
E non capisco cos'è
Und ich verstehe nicht, was es ist
Cos'è, è-è-è-è
Was es ist, ist-ist-ist-ist
È-è-è-è, è-è-è-è
Ist-ist-ist-ist, ist-ist-ist-ist
È-è-è-è, è-è-è-è
Ist-ist-ist-ist, ist-ist-ist-ist
È-è-è-è, è-è-è-è
Ist-ist-ist-ist, ist-ist-ist-ist
È-è-è-è, è-è-è-è
Ist-ist-ist-ist, ist-ist-ist-ist

Curiosités sur la chanson SENTIMENTALE de Emma

Quand la chanson “SENTIMENTALE” a-t-elle été lancée par Emma?
La chanson SENTIMENTALE a été lancée en 2023, sur l’album “SOUVENIR”.
Qui a composé la chanson “SENTIMENTALE” de Emma?
La chanson “SENTIMENTALE” de Emma a été composée par Emmanuela Marrone, Jacopo Ettorre, Simone Privitera.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Emma

Autres artistes de Instrumental