La Última Luna

Lucio Dalla

Paroles Traduction

La séptima luna
Era aquella del Luna Park
El crepúsculo avanzaba
De la feria al bar
Mientras tanto el Ángel Santo blasfemaba
La polución que respiraba
Musculoso pero frágil
Pobre Ángel, pobres alas

La sexta luna
Era el alma de un desgraciado
Que maldecía el haber nacido
Pero sonreía
Cuatro noches sin haber cenado
Con las manos, con las manos
Manchadas de carbón
Tocaba el pecho una señora
Y manchaba y reía
Creyéndose el patrón

La quinta luna
Daba tanto miedo
Era la cabeza de una dama
Que sintiendo la muerte cercana
Al billar jugaba
Era grande y elegante
No era joven, no era vieja
Tal vez enferma
Seguramente estaba enferma
Porque sangraba un poco por la oreja

La cuarta luna
Era una cuerda de prisioneros
Que caminando, seguía los rieles
De un tren viejo
Tenía los pies ensangrentados
Y las manos, y las manos, y las manos
Sin sus guantes
Pero no te alarmes
El cielo está sereno
Y no hay bastantes prisioneros

La tercera luna
Salieron todos a mirarla
Era, era así de grande
Que más de uno pensó en el Padre Eterno
Se secaron las risas
Se fundieron las luces
Y comenzó el infierno
La gente huyó a su casa
Porque por una noche
Regresó el invierno

La segunda luna
El pánico sembró entre los gitanos
Hubo alguno que incluso
Se amputo un dedo
Otros fueron hacia el banco
A hacer alguna operación
Pero qué confusión
La mayor parte de ellos
Con sus hijos y sus perros
Corrieron a la estación

La ultima luna
La vio sólo un recién nacido
Con ojos hondos negros, redondos
Y no lloraba
Con grandes alas tomó la luna
Entre sus manos, entre sus manos
Salió volando por la ventana
Era el hombre del mañana
Salió volando por la ventana
Era el hombre del mañana
Salió volando por la ventana
Era el hombre del mañana

La séptima luna
La septième lune
Era aquella del Luna Park
C'était celle du Luna Park
El crepúsculo avanzaba
Le crépuscule avançait
De la feria al bar
De la foire au bar
Mientras tanto el Ángel Santo blasfemaba
Pendant ce temps, l'Ange Saint blasphémait
La polución que respiraba
La pollution qu'il respirait
Musculoso pero frágil
Musclé mais fragile
Pobre Ángel, pobres alas
Pauvre Ange, pauvres ailes
La sexta luna
La sixième lune
Era el alma de un desgraciado
C'était l'âme d'un malheureux
Que maldecía el haber nacido
Qui maudissait d'être né
Pero sonreía
Mais souriait
Cuatro noches sin haber cenado
Quatre nuits sans avoir dîné
Con las manos, con las manos
Avec les mains, avec les mains
Manchadas de carbón
Tachées de charbon
Tocaba el pecho una señora
Il touchait la poitrine d'une dame
Y manchaba y reía
Et tachait et riait
Creyéndose el patrón
Se croyant le patron
La quinta luna
La cinquième lune
Daba tanto miedo
Faisait tellement peur
Era la cabeza de una dama
C'était la tête d'une dame
Que sintiendo la muerte cercana
Qui sentait la mort proche
Al billar jugaba
Elle jouait au billard
Era grande y elegante
Elle était grande et élégante
No era joven, no era vieja
Elle n'était pas jeune, elle n'était pas vieille
Tal vez enferma
Peut-être malade
Seguramente estaba enferma
Elle était sûrement malade
Porque sangraba un poco por la oreja
Parce qu'elle saignait un peu par l'oreille
La cuarta luna
La quatrième lune
Era una cuerda de prisioneros
C'était une chaîne de prisonniers
Que caminando, seguía los rieles
Qui marchant, suivait les rails
De un tren viejo
D'un vieux train
Tenía los pies ensangrentados
Il avait les pieds ensanglantés
Y las manos, y las manos, y las manos
Et les mains, et les mains, et les mains
Sin sus guantes
Sans leurs gants
Pero no te alarmes
Mais ne t'alarme pas
El cielo está sereno
Le ciel est serein
Y no hay bastantes prisioneros
Et il n'y a pas assez de prisonniers
La tercera luna
La troisième lune
Salieron todos a mirarla
Tout le monde est sorti pour la regarder
Era, era así de grande
Elle était, elle était si grande
Que más de uno pensó en el Padre Eterno
Que plus d'un a pensé au Père Éternel
Se secaron las risas
Les rires se sont taris
Se fundieron las luces
Les lumières se sont fondues
Y comenzó el infierno
Et l'enfer a commencé
La gente huyó a su casa
Les gens ont fui chez eux
Porque por una noche
Car pour une nuit
Regresó el invierno
L'hiver est revenu
La segunda luna
La deuxième lune
El pánico sembró entre los gitanos
La panique a semé parmi les gitans
Hubo alguno que incluso
Il y en a même un qui
Se amputo un dedo
S'est amputé un doigt
Otros fueron hacia el banco
D'autres sont allés à la banque
A hacer alguna operación
Pour faire une opération
Pero qué confusión
Mais quelle confusion
La mayor parte de ellos
La plupart d'entre eux
Con sus hijos y sus perros
Avec leurs enfants et leurs chiens
Corrieron a la estación
Ont couru à la gare
La ultima luna
La dernière lune
La vio sólo un recién nacido
Seul un nouveau-né l'a vue
Con ojos hondos negros, redondos
Avec de profonds yeux noirs, ronds
Y no lloraba
Et il ne pleurait pas
Con grandes alas tomó la luna
Avec de grandes ailes, il a pris la lune
Entre sus manos, entre sus manos
Entre ses mains, entre ses mains
Salió volando por la ventana
Il s'est envolé par la fenêtre
Era el hombre del mañana
C'était l'homme de demain
Salió volando por la ventana
Il s'est envolé par la fenêtre
Era el hombre del mañana
C'était l'homme de demain
Salió volando por la ventana
Il s'est envolé par la fenêtre
Era el hombre del mañana
C'était l'homme de demain
La séptima luna
A sétima lua
Era aquella del Luna Park
Era aquela do Luna Park
El crepúsculo avanzaba
O crepúsculo avançava
De la feria al bar
Da feira ao bar
Mientras tanto el Ángel Santo blasfemaba
Enquanto isso, o Santo Anjo blasfemava
La polución que respiraba
A poluição que respirava
Musculoso pero frágil
Musculoso, mas frágil
Pobre Ángel, pobres alas
Pobre Anjo, pobres asas
La sexta luna
A sexta lua
Era el alma de un desgraciado
Era a alma de um desgraçado
Que maldecía el haber nacido
Que amaldiçoava ter nascido
Pero sonreía
Mas sorria
Cuatro noches sin haber cenado
Quatro noites sem jantar
Con las manos, con las manos
Com as mãos, com as mãos
Manchadas de carbón
Manchadas de carvão
Tocaba el pecho una señora
Tocava o peito de uma senhora
Y manchaba y reía
E manchava e ria
Creyéndose el patrón
Acreditando ser o patrão
La quinta luna
A quinta lua
Daba tanto miedo
Dava tanto medo
Era la cabeza de una dama
Era a cabeça de uma dama
Que sintiendo la muerte cercana
Que sentindo a morte próxima
Al billar jugaba
Jogava bilhar
Era grande y elegante
Era grande e elegante
No era joven, no era vieja
Não era jovem, não era velha
Tal vez enferma
Talvez doente
Seguramente estaba enferma
Certamente estava doente
Porque sangraba un poco por la oreja
Porque sangrava um pouco pela orelha
La cuarta luna
A quarta lua
Era una cuerda de prisioneros
Era uma corda de prisioneiros
Que caminando, seguía los rieles
Que caminhando, seguia os trilhos
De un tren viejo
De um trem velho
Tenía los pies ensangrentados
Tinha os pés ensanguentados
Y las manos, y las manos, y las manos
E as mãos, e as mãos, e as mãos
Sin sus guantes
Sem suas luvas
Pero no te alarmes
Mas não se alarme
El cielo está sereno
O céu está sereno
Y no hay bastantes prisioneros
E não há prisioneiros suficientes
La tercera luna
A terceira lua
Salieron todos a mirarla
Todos saíram para vê-la
Era, era así de grande
Era, era tão grande
Que más de uno pensó en el Padre Eterno
Que mais de um pensou no Pai Eterno
Se secaron las risas
As risadas secaram
Se fundieron las luces
As luzes se fundiram
Y comenzó el infierno
E começou o inferno
La gente huyó a su casa
As pessoas fugiram para suas casas
Porque por una noche
Porque por uma noite
Regresó el invierno
O inverno retornou
La segunda luna
A segunda lua
El pánico sembró entre los gitanos
O pânico semeou entre os ciganos
Hubo alguno que incluso
Houve alguns que até
Se amputo un dedo
Amputaram um dedo
Otros fueron hacia el banco
Outros foram ao banco
A hacer alguna operación
Fazer alguma operação
Pero qué confusión
Mas que confusão
La mayor parte de ellos
A maioria deles
Con sus hijos y sus perros
Com seus filhos e seus cães
Corrieron a la estación
Correram para a estação
La ultima luna
A última lua
La vio sólo un recién nacido
Foi vista apenas por um recém-nascido
Con ojos hondos negros, redondos
Com olhos profundos, negros, redondos
Y no lloraba
E não chorava
Con grandes alas tomó la luna
Com grandes asas pegou a lua
Entre sus manos, entre sus manos
Entre suas mãos, entre suas mãos
Salió volando por la ventana
Saiu voando pela janela
Era el hombre del mañana
Era o homem do amanhã
Salió volando por la ventana
Saiu voando pela janela
Era el hombre del mañana
Era o homem do amanhã
Salió volando por la ventana
Saiu voando pela janela
Era el hombre del mañana
Era o homem do amanhã
La séptima luna
The seventh moon
Era aquella del Luna Park
Was that of Luna Park
El crepúsculo avanzaba
The twilight advanced
De la feria al bar
From the fair to the bar
Mientras tanto el Ángel Santo blasfemaba
Meanwhile, the Holy Angel blasphemed
La polución que respiraba
The pollution he breathed
Musculoso pero frágil
Muscular but fragile
Pobre Ángel, pobres alas
Poor Angel, poor wings
La sexta luna
The sixth moon
Era el alma de un desgraciado
Was the soul of a wretch
Que maldecía el haber nacido
Who cursed being born
Pero sonreía
But smiled
Cuatro noches sin haber cenado
Four nights without having dinner
Con las manos, con las manos
With his hands, with his hands
Manchadas de carbón
Stained with coal
Tocaba el pecho una señora
He touched a lady's chest
Y manchaba y reía
And stained and laughed
Creyéndose el patrón
Believing himself the boss
La quinta luna
The fifth moon
Daba tanto miedo
Was so scary
Era la cabeza de una dama
It was the head of a lady
Que sintiendo la muerte cercana
Who feeling death nearby
Al billar jugaba
Played billiards
Era grande y elegante
She was big and elegant
No era joven, no era vieja
She was not young, she was not old
Tal vez enferma
Maybe sick
Seguramente estaba enferma
She was surely sick
Porque sangraba un poco por la oreja
Because she bled a little from the ear
La cuarta luna
The fourth moon
Era una cuerda de prisioneros
Was a string of prisoners
Que caminando, seguía los rieles
Who walking, followed the rails
De un tren viejo
Of an old train
Tenía los pies ensangrentados
He had bloody feet
Y las manos, y las manos, y las manos
And his hands, and his hands, and his hands
Sin sus guantes
Without their gloves
Pero no te alarmes
But don't be alarmed
El cielo está sereno
The sky is serene
Y no hay bastantes prisioneros
And there are not enough prisoners
La tercera luna
The third moon
Salieron todos a mirarla
Everyone came out to look at it
Era, era así de grande
It was, it was that big
Que más de uno pensó en el Padre Eterno
That more than one thought of the Eternal Father
Se secaron las risas
The laughs dried up
Se fundieron las luces
The lights melted
Y comenzó el infierno
And hell began
La gente huyó a su casa
People fled to their homes
Porque por una noche
Because for one night
Regresó el invierno
Winter returned
La segunda luna
The second moon
El pánico sembró entre los gitanos
Sowed panic among the gypsies
Hubo alguno que incluso
There was one who even
Se amputo un dedo
Amputated a finger
Otros fueron hacia el banco
Others went to the bank
A hacer alguna operación
To do some operation
Pero qué confusión
But what confusion
La mayor parte de ellos
Most of them
Con sus hijos y sus perros
With their children and their dogs
Corrieron a la estación
Ran to the station
La ultima luna
The last moon
La vio sólo un recién nacido
Only a newborn saw it
Con ojos hondos negros, redondos
With deep black, round eyes
Y no lloraba
And he didn't cry
Con grandes alas tomó la luna
With large wings he took the moon
Entre sus manos, entre sus manos
In his hands, in his hands
Salió volando por la ventana
He flew out the window
Era el hombre del mañana
He was the man of tomorrow
Salió volando por la ventana
He flew out the window
Era el hombre del mañana
He was the man of tomorrow
Salió volando por la ventana
He flew out the window
Era el hombre del mañana
He was the man of tomorrow
La séptima luna
Der siebte Mond
Era aquella del Luna Park
War der vom Luna Park
El crepúsculo avanzaba
Die Dämmerung rückte vor
De la feria al bar
Von der Messe zur Bar
Mientras tanto el Ángel Santo blasfemaba
In der Zwischenzeit lästerte der Heilige Engel
La polución que respiraba
Die Verschmutzung, die er einatmete
Musculoso pero frágil
Muskulös, aber zerbrechlich
Pobre Ángel, pobres alas
Armer Engel, arme Flügel
La sexta luna
Der sechste Mond
Era el alma de un desgraciado
War die Seele eines Unglücklichen
Que maldecía el haber nacido
Der verfluchte es, geboren zu sein
Pero sonreía
Aber er lächelte
Cuatro noches sin haber cenado
Vier Nächte ohne Abendessen
Con las manos, con las manos
Mit den Händen, mit den Händen
Manchadas de carbón
Mit Kohle verschmiert
Tocaba el pecho una señora
Er berührte die Brust einer Dame
Y manchaba y reía
Und verschmierte und lachte
Creyéndose el patrón
Sich als den Chef vorstellend
La quinta luna
Der fünfte Mond
Daba tanto miedo
War so beängstigend
Era la cabeza de una dama
Es war der Kopf einer Dame
Que sintiendo la muerte cercana
Die den Tod nah fühlte
Al billar jugaba
Sie spielte Billard
Era grande y elegante
Sie war groß und elegant
No era joven, no era vieja
Sie war nicht jung, sie war nicht alt
Tal vez enferma
Vielleicht krank
Seguramente estaba enferma
Sicherlich war sie krank
Porque sangraba un poco por la oreja
Denn sie blutete ein wenig aus dem Ohr
La cuarta luna
Der vierte Mond
Era una cuerda de prisioneros
War eine Kette von Gefangenen
Que caminando, seguía los rieles
Die den Schienen folgten
De un tren viejo
Eines alten Zuges
Tenía los pies ensangrentados
Sie hatten blutige Füße
Y las manos, y las manos, y las manos
Und die Hände, und die Hände, und die Hände
Sin sus guantes
Ohne ihre Handschuhe
Pero no te alarmes
Aber keine Sorge
El cielo está sereno
Der Himmel ist klar
Y no hay bastantes prisioneros
Und es gibt nicht genug Gefangene
La tercera luna
Der dritte Mond
Salieron todos a mirarla
Alle kamen heraus, um ihn zu sehen
Era, era así de grande
Er war so groß
Que más de uno pensó en el Padre Eterno
Dass mehr als einer an den Ewigen Vater dachte
Se secaron las risas
Das Lachen trocknete aus
Se fundieron las luces
Die Lichter verschmolzen
Y comenzó el infierno
Und die Hölle begann
La gente huyó a su casa
Die Leute flohen nach Hause
Porque por una noche
Denn für eine Nacht
Regresó el invierno
Kam der Winter zurück
La segunda luna
Der zweite Mond
El pánico sembró entre los gitanos
Säte Panik unter den Zigeunern
Hubo alguno que incluso
Es gab einige, die sogar
Se amputo un dedo
Sich einen Finger amputierten
Otros fueron hacia el banco
Andere gingen zur Bank
A hacer alguna operación
Um eine Operation durchzuführen
Pero qué confusión
Aber was für eine Verwirrung
La mayor parte de ellos
Die meisten von ihnen
Con sus hijos y sus perros
Mit ihren Kindern und Hunden
Corrieron a la estación
Rannten zum Bahnhof
La ultima luna
Der letzte Mond
La vio sólo un recién nacido
Wurde nur von einem Neugeborenen gesehen
Con ojos hondos negros, redondos
Mit tiefen schwarzen, runden Augen
Y no lloraba
Und es weinte nicht
Con grandes alas tomó la luna
Mit großen Flügeln nahm er den Mond
Entre sus manos, entre sus manos
In seine Hände, in seine Hände
Salió volando por la ventana
Er flog durch das Fenster
Era el hombre del mañana
Er war der Mann von morgen
Salió volando por la ventana
Er flog durch das Fenster
Era el hombre del mañana
Er war der Mann von morgen
Salió volando por la ventana
Er flog durch das Fenster
Era el hombre del mañana
Er war der Mann von morgen
La séptima luna
La settima luna
Era aquella del Luna Park
Era quella del Luna Park
El crepúsculo avanzaba
Il crepuscolo avanzava
De la feria al bar
Dalla fiera al bar
Mientras tanto el Ángel Santo blasfemaba
Nel frattempo l'Angelo Santo bestemmiava
La polución que respiraba
L'inquinamento che respirava
Musculoso pero frágil
Muscoloso ma fragile
Pobre Ángel, pobres alas
Povero Angelo, povere ali
La sexta luna
La sesta luna
Era el alma de un desgraciado
Era l'anima di un disgraziato
Que maldecía el haber nacido
Che malediceva di essere nato
Pero sonreía
Ma sorrideva
Cuatro noches sin haber cenado
Quattro notti senza aver cenato
Con las manos, con las manos
Con le mani, con le mani
Manchadas de carbón
Macchiate di carbone
Tocaba el pecho una señora
Toccava il petto di una signora
Y manchaba y reía
E macchiava e rideva
Creyéndose el patrón
Credendosi il padrone
La quinta luna
La quinta luna
Daba tanto miedo
Dava tanto timore
Era la cabeza de una dama
Era la testa di una signora
Que sintiendo la muerte cercana
Che sentiva la morte vicina
Al billar jugaba
Giocava a biliardo
Era grande y elegante
Era grande ed elegante
No era joven, no era vieja
Non era giovane, non era vecchia
Tal vez enferma
Forse malata
Seguramente estaba enferma
Sicuramente era malata
Porque sangraba un poco por la oreja
Perché sanguinava un po' dall'orecchio
La cuarta luna
La quarta luna
Era una cuerda de prisioneros
Era una corda di prigionieri
Que caminando, seguía los rieles
Che camminando, seguiva i binari
De un tren viejo
Di un treno vecchio
Tenía los pies ensangrentados
Aveva i piedi sanguinanti
Y las manos, y las manos, y las manos
E le mani, e le mani, e le mani
Sin sus guantes
Senza i loro guanti
Pero no te alarmes
Ma non allarmarti
El cielo está sereno
Il cielo è sereno
Y no hay bastantes prisioneros
E non ci sono abbastanza prigionieri
La tercera luna
La terza luna
Salieron todos a mirarla
Tutti uscirono per guardarla
Era, era así de grande
Era, era così grande
Que más de uno pensó en el Padre Eterno
Che più di uno pensò al Padre Eterno
Se secaron las risas
Le risate si seccarono
Se fundieron las luces
Le luci si fusero
Y comenzó el infierno
E iniziò l'inferno
La gente huyó a su casa
La gente fuggì a casa
Porque por una noche
Perché per una notte
Regresó el invierno
Tornò l'inverno
La segunda luna
La seconda luna
El pánico sembró entre los gitanos
Il panico seminò tra i gitani
Hubo alguno que incluso
C'era qualcuno che addirittura
Se amputo un dedo
Si amputò un dito
Otros fueron hacia el banco
Altri andarono in banca
A hacer alguna operación
Per fare qualche operazione
Pero qué confusión
Ma che confusione
La mayor parte de ellos
La maggior parte di loro
Con sus hijos y sus perros
Con i loro figli e i loro cani
Corrieron a la estación
Corsero alla stazione
La ultima luna
L'ultima luna
La vio sólo un recién nacido
La vide solo un neonato
Con ojos hondos negros, redondos
Con occhi profondi neri, rotondi
Y no lloraba
E non piangeva
Con grandes alas tomó la luna
Con grandi ali prese la luna
Entre sus manos, entre sus manos
Tra le sue mani, tra le sue mani
Salió volando por la ventana
Uscì volando dalla finestra
Era el hombre del mañana
Era l'uomo del domani
Salió volando por la ventana
Uscì volando dalla finestra
Era el hombre del mañana
Era l'uomo del domani
Salió volando por la ventana
Uscì volando dalla finestra
Era el hombre del mañana
Era l'uomo del domani

Curiosités sur la chanson La Última Luna de Emmanuel

Sur quels albums la chanson “La Última Luna” a-t-elle été lancée par Emmanuel?
Emmanuel a lancé la chanson sur les albums “Entre Lunas” en 1988, “Lo Mejor de lo Mejor” en 1995, “LO MEJOR DE LOS GRANDES” en 2000, “La Historia de Toda la Vida” en 2006, “Retro/En Vivo” en 2007, “Mis Favoritas” en 2010, et “Singles” en 2017.
Qui a composé la chanson “La Última Luna” de Emmanuel?
La chanson “La Última Luna” de Emmanuel a été composée par Lucio Dalla.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Emmanuel

Autres artistes de Pop rock