Se i giovani d'oggi valgono poco
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
I pregiudizi delle persone per bene e le autostrade
Oh, se i giovani d'oggi valgono poco
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
I partiti, che sono scatole vuote
E una bella costituzione
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento, in ogni momento
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Se i giovani d'oggi valgono poco
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
Una lunga fila di seconde case e le spiagge private
Oh, se i giovani d'oggi valgono poco
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
La Salerno Reggio-Calabria, gli Esselunga e Miss Italia
Lasciateci sbagliare seguendo le nostre visioni
E scoprirete che abbiamo qualcosa, qualcosa da urlare, qualcosa da urlare
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento, in ogni momento
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Se i giovani d'oggi valgono poco
Si les jeunes d'aujourd'hui ne valent pas grand-chose
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
Que nous ont laissé les anciens ?
I pregiudizi delle persone per bene e le autostrade
Les préjugés des gens bien et les autoroutes
Oh, se i giovani d'oggi valgono poco
Oh, si les jeunes d'aujourd'hui ne valent pas grand-chose
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
Que nous ont laissé les anciens ?
I partiti, che sono scatole vuote
Les partis, qui sont des boîtes vides
E una bella costituzione
Et une belle constitution
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Dans les bars ou dans le métro, en queue à la poste et au sommet d'une montagne
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
Dans les fast-foods, dans les voitures bleues, au parlement et à chaque instant
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
T'est-il déjà arrivé d'entendre cette phrase
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Les jeunes d'aujourd'hui ne valent rien
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Dans les bars ou dans le métro, en queue à la poste et au sommet d'une montagne
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento, in ogni momento
Dans les fast-foods, dans les voitures bleues, au parlement, à chaque instant
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
T'est-il déjà arrivé d'entendre cette phrase
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Les jeunes d'aujourd'hui ne valent rien
Se i giovani d'oggi valgono poco
Si les jeunes d'aujourd'hui ne valent pas grand-chose
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
Que nous ont laissé les anciens ?
Una lunga fila di seconde case e le spiagge private
Une longue file de maisons secondaires et les plages privées
Oh, se i giovani d'oggi valgono poco
Oh, si les jeunes d'aujourd'hui ne valent pas grand-chose
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
Que nous ont laissé les anciens ?
La Salerno Reggio-Calabria, gli Esselunga e Miss Italia
La Salerno Reggio-Calabria, les Esselunga et Miss Italie
Lasciateci sbagliare seguendo le nostre visioni
Laissez-nous faire des erreurs en suivant nos visions
E scoprirete che abbiamo qualcosa, qualcosa da urlare, qualcosa da urlare
Et vous découvrirez que nous avons quelque chose, quelque chose à crier, quelque chose à crier
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Dans les bars ou dans le métro, en queue à la poste et au sommet d'une montagne
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
Dans les fast-foods, dans les voitures bleues, au parlement et à chaque instant
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
T'est-il déjà arrivé d'entendre cette phrase
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Les jeunes d'aujourd'hui ne valent rien
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Dans les bars ou dans le métro, en queue à la poste et au sommet d'une montagne
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
Dans les fast-foods, dans les voitures bleues, au parlement et à chaque instant
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
T'est-il déjà arrivé d'entendre cette phrase
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Les jeunes d'aujourd'hui ne valent rien
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Les jeunes d'aujourd'hui ne valent rien
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Les jeunes d'aujourd'hui ne valent rien
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Les jeunes d'aujourd'hui ne valent rien
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Dans les bars ou dans le métro, en queue à la poste et au sommet d'une montagne
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento, in ogni momento
Dans les fast-foods, dans les voitures bleues, au parlement, à chaque instant
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
T'est-il déjà arrivé d'entendre cette phrase
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Les jeunes d'aujourd'hui ne valent rien
Se i giovani d'oggi valgono poco
Se os jovens de hoje valem pouco
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
O que os idosos nos deixaram?
I pregiudizi delle persone per bene e le autostrade
Os preconceitos das pessoas de bem e as autoestradas
Oh, se i giovani d'oggi valgono poco
Oh, se os jovens de hoje valem pouco
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
O que os idosos nos deixaram?
I partiti, che sono scatole vuote
Os partidos, que são caixas vazias
E una bella costituzione
E uma bela constituição
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Dentro dos bares ou nos metrôs, na fila dos correios e no topo de uma montanha
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
Nos fast foods, nos carros azuis, no parlamento e a todo momento
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
Você já ouviu essa frase sendo dita?
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Os jovens de hoje não valem nada
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Dentro dos bares ou nos metrôs, na fila dos correios e no topo de uma montanha
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento, in ogni momento
Nos fast foods, nos carros azuis, no parlamento, a todo momento
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
Você já ouviu essa frase sendo dita?
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Os jovens de hoje não valem nada
Se i giovani d'oggi valgono poco
Se os jovens de hoje valem pouco
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
O que os idosos nos deixaram?
Una lunga fila di seconde case e le spiagge private
Uma longa fila de segundas casas e as praias privadas
Oh, se i giovani d'oggi valgono poco
Oh, se os jovens de hoje valem pouco
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
O que os idosos nos deixaram?
La Salerno Reggio-Calabria, gli Esselunga e Miss Italia
A Salerno Reggio-Calabria, os Esselunga e a Miss Itália
Lasciateci sbagliare seguendo le nostre visioni
Deixe-nos errar seguindo nossas visões
E scoprirete che abbiamo qualcosa, qualcosa da urlare, qualcosa da urlare
E você descobrirá que temos algo, algo para gritar, algo para gritar
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Dentro dos bares ou nos metrôs, na fila dos correios e no topo de uma montanha
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
Nos fast foods, nos carros azuis, no parlamento e a todo momento
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
Você já ouviu essa frase sendo dita?
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Os jovens de hoje não valem nada
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Dentro dos bares ou nos metrôs, na fila dos correios e no topo de uma montanha
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
Nos fast foods, nos carros azuis, no parlamento e a todo momento
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
Você já ouviu essa frase sendo dita?
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Os jovens de hoje não valem nada
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Os jovens de hoje não valem nada
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Os jovens de hoje não valem nada
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Os jovens de hoje não valem nada
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Dentro dos bares ou nos metrôs, na fila dos correios e no topo de uma montanha
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento, in ogni momento
Nos fast foods, nos carros azuis, no parlamento, a todo momento
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
Você já ouviu essa frase sendo dita?
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Os jovens de hoje não valem nada
Se i giovani d'oggi valgono poco
If today's young people are worth little
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
What did the elders leave us?
I pregiudizi delle persone per bene e le autostrade
The prejudices of decent people and highways
Oh, se i giovani d'oggi valgono poco
Oh, if today's young people are worth little
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
What did the elders leave us?
I partiti, che sono scatole vuote
Parties, which are empty boxes
E una bella costituzione
And a beautiful constitution
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
In bars or on subways, in post office queues and on top of a mountain
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
In fast food, in blue cars, in parliament and at all times
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
Have you ever heard yourself say this sentence
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Today's youth are not worth shit
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
In bars or on subways, in post office queues and on top of a mountain
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento, in ogni momento
In fast food, in blue cars, in parliament and at all times
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
Have you ever heard yourself say this sentence
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Today's youth are not worth shit
Se i giovani d'oggi valgono poco
If today's young people are worth little
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
What did the elders leave us?
Una lunga fila di seconde case e le spiagge private
A long line of second homes and private beaches
Oh, se i giovani d'oggi valgono poco
Oh, if today's young people are worth little
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
What did the elders leave us?
La Salerno Reggio-Calabria, gli Esselunga e Miss Italia
The Salerno Reggio-Calabria, Esselunga and Miss Italia
Lasciateci sbagliare seguendo le nostre visioni
Let us make mistakes by following our visions
E scoprirete che abbiamo qualcosa, qualcosa da urlare, qualcosa da urlare
And you will find that we have something, something to shout about, something to shout about
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
In bars or on subways, in post office queues and on top of a mountain
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
In fast food, in blue cars, in parliament and at all times
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
Have you ever heard yourself say this sentence
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Today's youth are not worth shit
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
In bars or on subways, in post office queues and on top of a mountain
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
In fast food, in blue cars, in parliament and at all times
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
Have you ever heard yourself say this sentence
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Today's youth are not worth shit
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Today's youth are not worth shit
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Today's youth are not worth shit
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Today's youth are not worth shit
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
In bars or on subways, in post office queues and on top of a mountain
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento, in ogni momento
In fast food, in blue cars, in parliament and at all times
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
Have you ever heard yourself say this sentence
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Today's youth are not worth shit
Se i giovani d'oggi valgono poco
Si los jóvenes de hoy valen poco
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
¿Qué nos han dejado los ancianos?
I pregiudizi delle persone per bene e le autostrade
Los prejuicios de las personas respetables y las autopistas
Oh, se i giovani d'oggi valgono poco
Oh, si los jóvenes de hoy valen poco
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
¿Qué nos han dejado los ancianos?
I partiti, che sono scatole vuote
Los partidos, que son cajas vacías
E una bella costituzione
Y una hermosa constitución
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Dentro de los bares o en el metro, en la cola del correo y en la cima de una montaña
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
En los restaurantes de comida rápida, en los coches azules, en el parlamento y en todo momento
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
¿Alguna vez has oído esta frase?
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Los jóvenes de hoy no valen nada
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Dentro de los bares o en el metro, en la cola del correo y en la cima de una montaña
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento, in ogni momento
En los restaurantes de comida rápida, en los coches azules, en el parlamento, en todo momento
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
¿Alguna vez has oído esta frase?
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Los jóvenes de hoy no valen nada
Se i giovani d'oggi valgono poco
Si los jóvenes de hoy valen poco
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
¿Qué nos han dejado los ancianos?
Una lunga fila di seconde case e le spiagge private
Una larga fila de segundas residencias y las playas privadas
Oh, se i giovani d'oggi valgono poco
Oh, si los jóvenes de hoy valen poco
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
¿Qué nos han dejado los ancianos?
La Salerno Reggio-Calabria, gli Esselunga e Miss Italia
La Salerno Reggio-Calabria, los Esselunga y Miss Italia
Lasciateci sbagliare seguendo le nostre visioni
Déjanos equivocarnos siguiendo nuestras visiones
E scoprirete che abbiamo qualcosa, qualcosa da urlare, qualcosa da urlare
Y descubriréis que tenemos algo, algo que gritar, algo que gritar
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Dentro de los bares o en el metro, en la cola del correo y en la cima de una montaña
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
En los restaurantes de comida rápida, en los coches azules, en el parlamento y en todo momento
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
¿Alguna vez has oído esta frase?
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Los jóvenes de hoy no valen nada
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Dentro de los bares o en el metro, en la cola del correo y en la cima de una montaña
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
En los restaurantes de comida rápida, en los coches azules, en el parlamento y en todo momento
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
¿Alguna vez has oído esta frase?
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Los jóvenes de hoy no valen nada
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Los jóvenes de hoy no valen nada
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Los jóvenes de hoy no valen nada
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Los jóvenes de hoy no valen nada
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Dentro de los bares o en el metro, en la cola del correo y en la cima de una montaña
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento, in ogni momento
En los restaurantes de comida rápida, en los coches azules, en el parlamento, en todo momento
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
¿Alguna vez has oído esta frase?
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Los jóvenes de hoy no valen nada
Se i giovani d'oggi valgono poco
Wenn die Jugend von heute wenig wert ist
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
Was haben uns die Älteren hinterlassen?
I pregiudizi delle persone per bene e le autostrade
Die Vorurteile der anständigen Leute und die Autobahnen
Oh, se i giovani d'oggi valgono poco
Oh, wenn die Jugend von heute wenig wert ist
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
Was haben uns die Älteren hinterlassen?
I partiti, che sono scatole vuote
Die Parteien, die leere Kisten sind
E una bella costituzione
Und eine schöne Verfassung
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
In den Bars oder in der U-Bahn, in der Schlange bei der Post und auf einem Berg
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
In Fast-Food-Restaurants, in blauen Autos, im Parlament und zu jeder Zeit
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
Ist es dir jemals passiert, diesen Satz zu hören
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Die Jugend von heute ist nichts wert
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
In den Bars oder in der U-Bahn, in der Schlange bei der Post und auf einem Berg
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento, in ogni momento
In Fast-Food-Restaurants, in blauen Autos, im Parlament und zu jeder Zeit
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
Ist es dir jemals passiert, diesen Satz zu hören
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Die Jugend von heute ist nichts wert
Se i giovani d'oggi valgono poco
Wenn die Jugend von heute wenig wert ist
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
Was haben uns die Älteren hinterlassen?
Una lunga fila di seconde case e le spiagge private
Eine lange Reihe von Zweitwohnungen und private Strände
Oh, se i giovani d'oggi valgono poco
Oh, wenn die Jugend von heute wenig wert ist
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
Was haben uns die Älteren hinterlassen?
La Salerno Reggio-Calabria, gli Esselunga e Miss Italia
Die Salerno Reggio-Calabria, die Esselunga und Miss Italien
Lasciateci sbagliare seguendo le nostre visioni
Lasst uns Fehler machen, indem wir unseren Visionen folgen
E scoprirete che abbiamo qualcosa, qualcosa da urlare, qualcosa da urlare
Und ihr werdet entdecken, dass wir etwas haben, etwas zu schreien, etwas zu schreien
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
In den Bars oder in der U-Bahn, in der Schlange bei der Post und auf einem Berg
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
In Fast-Food-Restaurants, in blauen Autos, im Parlament und zu jeder Zeit
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
Ist es dir jemals passiert, diesen Satz zu hören
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Die Jugend von heute ist nichts wert
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
In den Bars oder in der U-Bahn, in der Schlange bei der Post und auf einem Berg
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
In Fast-Food-Restaurants, in blauen Autos, im Parlament und zu jeder Zeit
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
Ist es dir jemals passiert, diesen Satz zu hören
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Die Jugend von heute ist nichts wert
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Die Jugend von heute ist nichts wert
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Die Jugend von heute ist nichts wert
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Die Jugend von heute ist nichts wert
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
In den Bars oder in der U-Bahn, in der Schlange bei der Post und auf einem Berg
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento, in ogni momento
In Fast-Food-Restaurants, in blauen Autos, im Parlament, zu jeder Zeit
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
Ist es dir jemals passiert, diesen Satz zu hören
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Die Jugend von heute ist nichts wert
Se i giovani d'oggi valgono poco
Jika pemuda saat ini dianggap tidak berharga
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
Apa yang telah ditinggalkan oleh orang tua kita?
I pregiudizi delle persone per bene e le autostrade
Prasangka orang-orang baik dan jalan tol
Oh, se i giovani d'oggi valgono poco
Oh, jika pemuda saat ini dianggap tidak berharga
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
Apa yang telah ditinggalkan oleh orang tua kita?
I partiti, che sono scatole vuote
Partai-partai, yang hanyalah kotak kosong
E una bella costituzione
Dan sebuah konstitusi yang indah
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Di dalam bar atau di metro, mengantre di kantor pos dan di puncak gunung
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
Di restoran cepat saji, di dalam mobil biru, di parlemen dan setiap saat
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
Pernahkah kamu mendengar orang mengucapkan kalimat ini
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Pemuda saat ini tidak ada gunanya
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Di dalam bar atau di metro, mengantre di kantor pos dan di puncak gunung
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento, in ogni momento
Di restoran cepat saji, di dalam mobil biru, di parlemen, setiap saat
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
Pernahkah kamu mendengar orang mengucapkan kalimat ini
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Pemuda saat ini tidak ada gunanya
Se i giovani d'oggi valgono poco
Jika pemuda saat ini dianggap tidak berharga
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
Apa yang telah ditinggalkan oleh orang tua kita?
Una lunga fila di seconde case e le spiagge private
Barisan panjang rumah kedua dan pantai-pantai pribadi
Oh, se i giovani d'oggi valgono poco
Oh, jika pemuda saat ini dianggap tidak berharga
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
Apa yang telah ditinggalkan oleh orang tua kita?
La Salerno Reggio-Calabria, gli Esselunga e Miss Italia
Jalan Salerno Reggio-Calabria, Esselunga dan Miss Italia
Lasciateci sbagliare seguendo le nostre visioni
Biarkan kami melakukan kesalahan dengan mengikuti visi kami
E scoprirete che abbiamo qualcosa, qualcosa da urlare, qualcosa da urlare
Dan kalian akan menemukan bahwa kami memiliki sesuatu, sesuatu untuk diteriakkan, sesuatu untuk diteriakkan
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Di dalam bar atau di metro, mengantre di kantor pos dan di puncak gunung
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
Di restoran cepat saji, di dalam mobil biru, di parlemen dan setiap saat
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
Pernahkah kamu mendengar orang mengucapkan kalimat ini
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Pemuda saat ini tidak ada gunanya
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Di dalam bar atau di metro, mengantre di kantor pos dan di puncak gunung
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
Di restoran cepat saji, di dalam mobil biru, di parlemen dan setiap saat
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
Pernahkah kamu mendengar orang mengucapkan kalimat ini
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Pemuda saat ini tidak ada gunanya
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Pemuda saat ini tidak ada gunanya
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Pemuda saat ini tidak ada gunanya
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Pemuda saat ini tidak ada gunanya
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
Di dalam bar atau di metro, mengantre di kantor pos dan di puncak gunung
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento, in ogni momento
Di restoran cepat saji, di dalam mobil biru, di parlemen, setiap saat
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
Pernahkah kamu mendengar orang mengucapkan kalimat ini
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Pemuda saat ini tidak ada gunanya
Se i giovani d'oggi valgono poco
ถ้าวัยรุ่นในปัจจุบันไม่มีค่าอะไร
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
ผู้สูงอายุทิ้งอะไรไว้ให้เรา?
I pregiudizi delle persone per bene e le autostrade
อคติของคนดีๆ และทางด่วน
Oh, se i giovani d'oggi valgono poco
โอ้, ถ้าวัยรุ่นในปัจจุบันไม่มีค่าอะไร
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
ผู้สูงอายุทิ้งอะไรไว้ให้เรา?
I partiti, che sono scatole vuote
พรรคการเมืองที่เป็นกล่องว่างเปล่า
E una bella costituzione
และรัฐธรรมนูญที่สวยงาม
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
ในบาร์หรือบนรถไฟใต้ดิน, ต่อแถวที่ไปรษณีย์และบนยอดเขา
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
ในร้านอาหารจานด่วน, ในรถสีน้ำเงิน, ในรัฐสภาและทุกเวลา
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
เคยได้ยินคนพูดประโยคนี้ไหม
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
วัยรุ่นในปัจจุบันไม่มีค่าอะไรเลย
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
ในบาร์หรือบนรถไฟใต้ดิน, ต่อแถวที่ไปรษณีย์และบนยอดเขา
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento, in ogni momento
ในร้านอาหารจานด่วน, ในรถสีน้ำเงิน, ในรัฐสภาและทุกเวลา
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
เคยได้ยินคนพูดประโยคนี้ไหม
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
วัยรุ่นในปัจจุบันไม่มีค่าอะไรเลย
Se i giovani d'oggi valgono poco
ถ้าวัยรุ่นในปัจจุบันไม่มีค่าอะไร
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
ผู้สูงอายุทิ้งอะไรไว้ให้เรา?
Una lunga fila di seconde case e le spiagge private
แถวยาวของบ้านตากอากาศและชายหาดส่วนตัว
Oh, se i giovani d'oggi valgono poco
โอ้, ถ้าวัยรุ่นในปัจจุบันไม่มีค่าอะไร
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
ผู้สูงอายุทิ้งอะไรไว้ให้เรา?
La Salerno Reggio-Calabria, gli Esselunga e Miss Italia
ถนนสาย Salerno Reggio-Calabria, ร้าน Esselunga และ Miss Italia
Lasciateci sbagliare seguendo le nostre visioni
ปล่อยให้เราผิดพลาดตามวิสัยทัศน์ของเรา
E scoprirete che abbiamo qualcosa, qualcosa da urlare, qualcosa da urlare
และคุณจะพบว่าเรามีบางอย่าง, บางอย่างที่ต้องการตะโกนออกมา, บางอย่างที่ต้องการตะโกนออกมา
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
ในบาร์หรือบนรถไฟใต้ดิน, ต่อแถวที่ไปรษณีย์และบนยอดเขา
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
ในร้านอาหารจานด่วน, ในรถสีน้ำเงิน, ในรัฐสภาและทุกเวลา
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
เคยได้ยินคนพูดประโยคนี้ไหม
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
วัยรุ่นในปัจจุบันไม่มีค่าอะไรเลย
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
ในบาร์หรือบนรถไฟใต้ดิน, ต่อแถวที่ไปรษณีย์และบนยอดเขา
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
ในร้านอาหารจานด่วน, ในรถสีน้ำเงิน, ในรัฐสภาและทุกเวลา
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
เคยได้ยินคนพูดประโยคนี้ไหม
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
วัยรุ่นในปัจจุบันไม่มีค่าอะไรเลย
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
วัยรุ่นในปัจจุบันไม่มีค่าอะไรเลย
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
วัยรุ่นในปัจจุบันไม่มีค่าอะไรเลย
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
วัยรุ่นในปัจจุบันไม่มีค่าอะไรเลย
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
ในบาร์หรือบนรถไฟใต้ดิน, ต่อแถวที่ไปรษณีย์และบนยอดเขา
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento, in ogni momento
ในร้านอาหารจานด่วน, ในรถสีน้ำเงิน, ในรัฐสภาและทุกเวลา
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
เคยได้ยินคนพูดประโยคนี้ไหม
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
วัยรุ่นในปัจจุบันไม่มีค่าอะไรเลย
Se i giovani d'oggi valgono poco
如果今天的年轻人一文不值
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
那么老一辈给我们留下了什么?
I pregiudizi delle persone per bene e le autostrade
好人的偏见和高速公路
Oh, se i giovani d'oggi valgono poco
哦,如果今天的年轻人一文不值
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
那么老一辈给我们留下了什么?
I partiti, che sono scatole vuote
政党,它们是空盒子
E una bella costituzione
还有一部好宪法
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
在酒吧里或地铁上,在邮局排队和山顶上
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
在快餐店,蓝色汽车里,在议会和任何时候
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
你有没有听到过这句话
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
今天的年轻人一文不值
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
在酒吧里或地铁上,在邮局排队和山顶上
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento, in ogni momento
在快餐店,蓝色汽车里,在议会和任何时候
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
你有没有听到过这句话
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
今天的年轻人一文不值
Se i giovani d'oggi valgono poco
如果今天的年轻人一文不值
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
那么老一辈给我们留下了什么?
Una lunga fila di seconde case e le spiagge private
一长排的第二房和私人海滩
Oh, se i giovani d'oggi valgono poco
哦,如果今天的年轻人一文不值
Gli anziani cosa ci hanno lasciato?
那么老一辈给我们留下了什么?
La Salerno Reggio-Calabria, gli Esselunga e Miss Italia
萨莱诺-雷焦卡拉布里亚高速公路,Esselunga超市和意大利小姐选美
Lasciateci sbagliare seguendo le nostre visioni
让我们按照自己的愿景犯错
E scoprirete che abbiamo qualcosa, qualcosa da urlare, qualcosa da urlare
你们会发现我们有些东西,有些东西要喊出来,有些东西要喊出来
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
在酒吧里或地铁上,在邮局排队和山顶上
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
在快餐店,蓝色汽车里,在议会和任何时候
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
你有没有听到过这句话
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
今天的年轻人一文不值
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
在酒吧里或地铁上,在邮局排队和山顶上
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento e in ogni momento
在快餐店,蓝色汽车里,在议会和任何时候
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
你有没有听到过这句话
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
今天的年轻人一文不值
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
今天的年轻人一文不值
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
今天的年轻人一文不值
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
今天的年轻人一文不值
Dentro i bar o sui metrò, in coda alle poste e in cima a un monte
在酒吧里或地铁上,在邮局排队和山顶上
Nei fast food, nelle auto blu, in parlamento, in ogni momento
在快餐店,蓝色汽车里,在议会和任何时候
Ti è mai capitato di sentire pronunciare questa frase
你有没有听到过这句话
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
今天的年轻人一文不值