Es ist 1996
Meine Freundin ist weg und bräunt sich
In der Südsee (allein?)
Ja, mein Budget war klein (na fein)
Herein, willkommen im Verein
Ich wette, heute machen wir erneute fette Beute
Treffen seute Bräute und lauter nette Leute
Warum dauernd trauern?
Wow, schaut euch diese Frau an
Schande, dazu bist du imstande?
Kaum ist deine Herzallerliebste aus dem Lande
Und du Hengst denkst längst an 'ne Andere
Was soll ich denn heulen, ihr wisst, dass ich meiner Freundin treu bin
Ich bin brav, aber ich traf eben my first love
Ich darf zwar nur im Schlaf
Doch auf sie war ich schon immer scharf
Habt ihr den Blick geahnt
Den sie mir eben durchs Zimmer warf?
Oh mein Gott, wat hat der Trottel Sott
What a Pretty Woman, das Glück is' mit die Dummen
Wenn ich die stummen Blicke schicke
Sie wie Rummenigge kicke, meint ihr checkt sie das?
Du bist durchschaubar wie Plexiglas
Uh, sie kommt auf dich zu
Na Kleiner, hast du Bock auf Schweinereien?
Ja klar, äh nein, ich mein jein
(Ja, ja, oder nein?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Jein
(Ja, ja, oder nein?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Ich habe einen Freund (ein guter?)
Sozusagen mein bester
Und ich habe ein Problem, ich steh' auf seine Freundin
Nicht auf seine Schwester?
Würd' ich auf die Schwester stehen
Hätt' ich nicht das Problem, das wir haben
Wenn er, sie und ich uns sehen
Kommt sie in den Raum, wird mir schwindelig
Sag ich, sie will nichts von mir, dann schwindel' ich
Ich will sie, sie will mich, das weiß sie, das weiß ich
Nur mein bester Freund, der weiß es nich'
Und somit sitz' ich sozusagen in der Zwickmühle
Und das ist auch der Grund, warum ich mich vom Schicksal gefickt fühle
Warum hat er die schönste Frau zur Frau?
Mit dem schönsten Körperbau
Und ist sie schlau? Genau
Es steigen einem die Tränen in die Augen, wenn man sieht
Was mit mir passiert und was mit mir geschieht
Es erscheinen Engelchen und Teufelchen auf meiner Schulter
Engel links, Teufel rechts: Lechz
Nimm dir die Frau, sie will es doch auch
Kannst du mir erklären, wozu man gute Freunde braucht?
„Halt, der will dich linken“, schreit der Engel von der Linken
„Weißt du nicht, dass sowas scheiße ist und Lügner stinken?“
Und so streiten sich die beiden um mein Gewissen
Und ob ihr's glaubt oder nicht, mir geht es echt beschissen
Und während sich der Teufel und der Engel anschreien
Entscheide ich mich für ja, nein, ich mein jein
(Ja, ja, oder nein?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Jein
(Ja, ja, oder nein?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Ich schätz' jetzt bin ich der Solist in unserem Knabenchor
Ey Schiff, was hast'n heute Abend vor?
Hm, ich mach hier nur noch meine Strophe fertig
Pack meine sieben Sachen und dann werd' ich
Mich zu meiner Freundin begeben, denn wenn man ehrlich gesteht
Sind solche netten, ruhigen Abende eher spärlich gesät
Aha, und dabei biste eingeladen
Auf das beste aller Feste auf der Gästeliste eingetragen
Und wenn du nicht mitkommst dann hast du echt was verpasst
Und wen wundert's, es wird fast die Party des Jahrhunderts
Ähm, Lust hätt' ich ja eigentlich schon
Oh, es klingelt just das Telefon (hallo?)
Und sie sacht: „Es wär schön, wenn du bei mir bleibst
Heut Nacht, ich dacht' das wär abgemacht?“
Wisst ihr, ich liebe diese Frau und deswegen
Komm ich von der Traufe in den Regen
Na was ist nun Schiffmeister, kommst du mit, du Kollegenschwein
Ja, äähh nein, ich mein' jein
(Ja, ja, oder nein?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Äh, jein
(Ja, ja, oder nein?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
(Ja, ja, oder nein?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
(Ja, ja, oder nein?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Es ist 1996
C'est 1996
Meine Freundin ist weg und bräunt sich
Ma petite amie est partie et se fait bronzer
In der Südsee (allein?)
Dans les îles du Sud (seule ?)
Ja, mein Budget war klein (na fein)
Oui, mon budget était petit (très bien)
Herein, willkommen im Verein
Entre, bienvenue dans le club
Ich wette, heute machen wir erneute fette Beute
Je parie qu'aujourd'hui nous ferons à nouveau un gros butin
Treffen seute Bräute und lauter nette Leute
Rencontrer des belles filles et plein de gens sympas
Warum dauernd trauern?
Pourquoi toujours pleurer ?
Wow, schaut euch diese Frau an
Wow, regardez cette femme
Schande, dazu bist du imstande?
Honte, tu es capable de ça ?
Kaum ist deine Herzallerliebste aus dem Lande
À peine ta bien-aimée a quitté le pays
Und du Hengst denkst längst an 'ne Andere
Et toi, l'étalon, tu penses déjà à une autre
Was soll ich denn heulen, ihr wisst, dass ich meiner Freundin treu bin
Pourquoi devrais-je pleurer, vous savez que je suis fidèle à ma petite amie
Ich bin brav, aber ich traf eben my first love
Je suis sage, mais j'ai juste rencontré mon premier amour
Ich darf zwar nur im Schlaf
Je ne peux que dans mes rêves
Doch auf sie war ich schon immer scharf
Mais j'ai toujours été attiré par elle
Habt ihr den Blick geahnt
Avez-vous vu le regard qu'elle m'a lancé
Den sie mir eben durchs Zimmer warf?
à travers la pièce ?
Oh mein Gott, wat hat der Trottel Sott
Oh mon Dieu, quel idiot
What a Pretty Woman, das Glück is' mit die Dummen
Quelle jolie femme, la chance est avec les idiots
Wenn ich die stummen Blicke schicke
Si j'envoie des regards muets
Sie wie Rummenigge kicke, meint ihr checkt sie das?
Si je la frappe comme Rummenigge, pensez-vous qu'elle comprendra ?
Du bist durchschaubar wie Plexiglas
Tu es aussi transparent que du plexiglas
Uh, sie kommt auf dich zu
Uh, elle s'approche de toi
Na Kleiner, hast du Bock auf Schweinereien?
Alors petit, tu as envie de cochonneries ?
Ja klar, äh nein, ich mein jein
Oui bien sûr, euh non, je veux dire peut-être
(Ja, ja, oder nein?)
(Oui, oui, ou non ?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Devrais-je vraiment le faire ou vaut-il mieux que je m'abstienne ?
Jein
Peut-être
(Ja, ja, oder nein?)
(Oui, oui, ou non ?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Devrais-je vraiment le faire ou vaut-il mieux que je m'abstienne ?
Ich habe einen Freund (ein guter?)
J'ai un ami (un bon ?)
Sozusagen mein bester
En quelque sorte mon meilleur
Und ich habe ein Problem, ich steh' auf seine Freundin
Et j'ai un problème, j'aime sa petite amie
Nicht auf seine Schwester?
Pas sa sœur ?
Würd' ich auf die Schwester stehen
Si j'aimais sa sœur
Hätt' ich nicht das Problem, das wir haben
Je n'aurais pas le problème que nous avons
Wenn er, sie und ich uns sehen
Quand lui, elle et moi nous voyons
Kommt sie in den Raum, wird mir schwindelig
Quand elle entre dans la pièce, je me sens étourdi
Sag ich, sie will nichts von mir, dann schwindel' ich
Si je dis qu'elle ne veut rien de moi, alors je mens
Ich will sie, sie will mich, das weiß sie, das weiß ich
Je la veux, elle me veut, elle le sait, je le sais
Nur mein bester Freund, der weiß es nich'
Seul mon meilleur ami ne le sait pas
Und somit sitz' ich sozusagen in der Zwickmühle
Et donc je suis en quelque sorte dans une impasse
Und das ist auch der Grund, warum ich mich vom Schicksal gefickt fühle
Et c'est aussi la raison pour laquelle je me sens baisé par le destin
Warum hat er die schönste Frau zur Frau?
Pourquoi a-t-il la plus belle femme pour femme ?
Mit dem schönsten Körperbau
Avec le plus beau corps
Und ist sie schlau? Genau
Et est-elle intelligente ? Exactement
Es steigen einem die Tränen in die Augen, wenn man sieht
On a les larmes aux yeux quand on voit
Was mit mir passiert und was mit mir geschieht
Ce qui m'arrive et ce qui se passe avec moi
Es erscheinen Engelchen und Teufelchen auf meiner Schulter
Des anges et des démons apparaissent sur mon épaule
Engel links, Teufel rechts: Lechz
Ange à gauche, démon à droite : Léchez
Nimm dir die Frau, sie will es doch auch
Prends cette femme, elle le veut aussi
Kannst du mir erklären, wozu man gute Freunde braucht?
Peux-tu m'expliquer à quoi servent les bons amis ?
„Halt, der will dich linken“, schreit der Engel von der Linken
"Arrête, il veut te tromper", crie l'ange de gauche
„Weißt du nicht, dass sowas scheiße ist und Lügner stinken?“
"Ne sais-tu pas que c'est de la merde et que les menteurs puent ?"
Und so streiten sich die beiden um mein Gewissen
Et ainsi les deux se disputent ma conscience
Und ob ihr's glaubt oder nicht, mir geht es echt beschissen
Et que vous le croyiez ou non, je me sens vraiment mal
Und während sich der Teufel und der Engel anschreien
Et pendant que le diable et l'ange se crient dessus
Entscheide ich mich für ja, nein, ich mein jein
Je décide de dire oui, non, je veux dire peut-être
(Ja, ja, oder nein?)
(Oui, oui, ou non ?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Devrais-je vraiment le faire ou vaut-il mieux que je m'abstienne ?
Jein
Peut-être
(Ja, ja, oder nein?)
(Oui, oui, ou non ?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Devrais-je vraiment le faire ou vaut-il mieux que je m'abstienne ?
Ich schätz' jetzt bin ich der Solist in unserem Knabenchor
Je suppose que je suis maintenant le soliste de notre chœur de garçons
Ey Schiff, was hast'n heute Abend vor?
Hé Schiff, qu'est-ce que tu fais ce soir ?
Hm, ich mach hier nur noch meine Strophe fertig
Hm, je finis juste mon couplet ici
Pack meine sieben Sachen und dann werd' ich
Je fais mes bagages et ensuite je vais
Mich zu meiner Freundin begeben, denn wenn man ehrlich gesteht
Rendre visite à ma petite amie, car si on est honnête
Sind solche netten, ruhigen Abende eher spärlich gesät
Ces soirées agréables et calmes sont plutôt rares
Aha, und dabei biste eingeladen
Aha, et tu es invité
Auf das beste aller Feste auf der Gästeliste eingetragen
À la meilleure des fêtes, inscrit sur la liste des invités
Und wenn du nicht mitkommst dann hast du echt was verpasst
Et si tu ne viens pas, tu vas vraiment manquer quelque chose
Und wen wundert's, es wird fast die Party des Jahrhunderts
Et qui s'étonne, ce sera presque la fête du siècle
Ähm, Lust hätt' ich ja eigentlich schon
Euh, j'aimerais bien y aller
Oh, es klingelt just das Telefon (hallo?)
Oh, le téléphone sonne juste (allo ?)
Und sie sacht: „Es wär schön, wenn du bei mir bleibst
Et elle dit : "Ce serait bien si tu restais avec moi
Heut Nacht, ich dacht' das wär abgemacht?“
Ce soir, je pensais que c'était convenu ?"
Wisst ihr, ich liebe diese Frau und deswegen
Vous savez, j'aime cette femme et c'est pourquoi
Komm ich von der Traufe in den Regen
Je passe de Charybde en Scylla
Na was ist nun Schiffmeister, kommst du mit, du Kollegenschwein
Alors Schiffmeister, tu viens avec nous, espèce de collègue porc
Ja, äähh nein, ich mein' jein
Oui, euh non, je veux dire peut-être
(Ja, ja, oder nein?)
(Oui, oui, ou non ?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Devrais-je vraiment le faire ou vaut-il mieux que je m'abstienne ?
Äh, jein
Euh, peut-être
(Ja, ja, oder nein?)
(Oui, oui, ou non ?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Devrais-je vraiment le faire ou vaut-il mieux que je m'abstienne ?
(Ja, ja, oder nein?)
(Oui, oui, ou non ?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Devrais-je vraiment le faire ou vaut-il mieux que je m'abstienne ?
(Ja, ja, oder nein?)
(Oui, oui, ou non ?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Devrais-je vraiment le faire ou vaut-il mieux que je m'abstienne ?
Es ist 1996
É 1996
Meine Freundin ist weg und bräunt sich
Minha namorada está fora e está se bronzeando
In der Südsee (allein?)
No Pacífico Sul (sozinha?)
Ja, mein Budget war klein (na fein)
Sim, meu orçamento era pequeno (tudo bem)
Herein, willkommen im Verein
Entre, bem-vindo ao clube
Ich wette, heute machen wir erneute fette Beute
Aposto que hoje vamos fazer outra grande pilhagem
Treffen seute Bräute und lauter nette Leute
Encontramos belas donzelas e muitas pessoas legais
Warum dauernd trauern?
Por que sempre lamentar?
Wow, schaut euch diese Frau an
Uau, olhem para essa mulher
Schande, dazu bist du imstande?
Que vergonha, você é capaz disso?
Kaum ist deine Herzallerliebste aus dem Lande
Assim que a sua querida sai do país
Und du Hengst denkst längst an 'ne Andere
E você, garanhão, já está pensando em outra
Was soll ich denn heulen, ihr wisst, dass ich meiner Freundin treu bin
Por que eu deveria chorar, vocês sabem que sou fiel à minha namorada
Ich bin brav, aber ich traf eben my first love
Eu sou bom, mas acabei de encontrar meu primeiro amor
Ich darf zwar nur im Schlaf
Eu só posso em sonhos
Doch auf sie war ich schon immer scharf
Mas eu sempre fui louco por ela
Habt ihr den Blick geahnt
Vocês perceberam o olhar
Den sie mir eben durchs Zimmer warf?
Que ela acabou de me lançar pelo quarto?
Oh mein Gott, wat hat der Trottel Sott
Oh meu Deus, que idiota bêbado
What a Pretty Woman, das Glück is' mit die Dummen
Que bela mulher, a sorte favorece os tolos
Wenn ich die stummen Blicke schicke
Se eu enviar olhares mudos
Sie wie Rummenigge kicke, meint ihr checkt sie das?
Ela chuta como Rummenigge, você acha que ela entende?
Du bist durchschaubar wie Plexiglas
Você é transparente como vidro acrílico
Uh, sie kommt auf dich zu
Uh, ela está vindo até você
Na Kleiner, hast du Bock auf Schweinereien?
Ei, garoto, você quer fazer travessuras?
Ja klar, äh nein, ich mein jein
Sim, claro, ah não, quero dizer, jein
(Ja, ja, oder nein?)
(Sim, sim, ou não?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Devo realmente fazer isso ou é melhor não fazer?
Jein
Jein
(Ja, ja, oder nein?)
(Sim, sim, ou não?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Devo realmente fazer isso ou é melhor não fazer?
Ich habe einen Freund (ein guter?)
Eu tenho um amigo (um bom?)
Sozusagen mein bester
Basicamente meu melhor
Und ich habe ein Problem, ich steh' auf seine Freundin
E eu tenho um problema, eu gosto da namorada dele
Nicht auf seine Schwester?
Não da irmã dele?
Würd' ich auf die Schwester stehen
Se eu gostasse da irmã
Hätt' ich nicht das Problem, das wir haben
Eu não teria o problema que temos
Wenn er, sie und ich uns sehen
Quando ele, ela e eu nos encontramos
Kommt sie in den Raum, wird mir schwindelig
Quando ela entra na sala, fico tonto
Sag ich, sie will nichts von mir, dann schwindel' ich
Se eu disser que ela não quer nada comigo, estou mentindo
Ich will sie, sie will mich, das weiß sie, das weiß ich
Eu a quero, ela me quer, ela sabe, eu sei
Nur mein bester Freund, der weiß es nich'
Só o meu melhor amigo, ele não sabe
Und somit sitz' ich sozusagen in der Zwickmühle
E assim, estou preso entre a espada e a parede
Und das ist auch der Grund, warum ich mich vom Schicksal gefickt fühle
E essa é a razão pela qual me sinto fodido pelo destino
Warum hat er die schönste Frau zur Frau?
Por que ele tem a mulher mais bonita?
Mit dem schönsten Körperbau
Com o corpo mais bonito
Und ist sie schlau? Genau
E ela é inteligente? Exatamente
Es steigen einem die Tränen in die Augen, wenn man sieht
Lágrimas vêm aos olhos quando se vê
Was mit mir passiert und was mit mir geschieht
O que está acontecendo comigo e o que está acontecendo comigo
Es erscheinen Engelchen und Teufelchen auf meiner Schulter
Aparecem anjinhos e diabinhos no meu ombro
Engel links, Teufel rechts: Lechz
Anjo à esquerda, diabo à direita: Babando
Nimm dir die Frau, sie will es doch auch
Pegue a mulher, ela também quer
Kannst du mir erklären, wozu man gute Freunde braucht?
Você pode me explicar para que servem os bons amigos?
„Halt, der will dich linken“, schreit der Engel von der Linken
"Pare, ele quer te enganar", grita o anjo à esquerda
„Weißt du nicht, dass sowas scheiße ist und Lügner stinken?“
"Você não sabe que isso é uma merda e que mentirosos fedem?"
Und so streiten sich die beiden um mein Gewissen
E assim os dois discutem sobre minha consciência
Und ob ihr's glaubt oder nicht, mir geht es echt beschissen
E acredite ou não, estou realmente me sentindo uma merda
Und während sich der Teufel und der Engel anschreien
E enquanto o diabo e o anjo estão gritando
Entscheide ich mich für ja, nein, ich mein jein
Eu decido por sim, não, quero dizer, jein
(Ja, ja, oder nein?)
(Sim, sim, ou não?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Devo realmente fazer isso ou é melhor não fazer?
Jein
Jein
(Ja, ja, oder nein?)
(Sim, sim, ou não?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Devo realmente fazer isso ou é melhor não fazer?
Ich schätz' jetzt bin ich der Solist in unserem Knabenchor
Acho que agora sou o solista do nosso coro de meninos
Ey Schiff, was hast'n heute Abend vor?
Ei, Schiff, o que você vai fazer esta noite?
Hm, ich mach hier nur noch meine Strophe fertig
Hm, só vou terminar minha estrofe aqui
Pack meine sieben Sachen und dann werd' ich
Pego minhas sete coisas e então vou
Mich zu meiner Freundin begeben, denn wenn man ehrlich gesteht
Para a minha namorada, porque sejamos honestos
Sind solche netten, ruhigen Abende eher spärlich gesät
Essas noites agradáveis e tranquilas são bastante raras
Aha, und dabei biste eingeladen
Aha, e você foi convidado
Auf das beste aller Feste auf der Gästeliste eingetragen
Para a melhor de todas as festas, listado na lista de convidados
Und wenn du nicht mitkommst dann hast du echt was verpasst
E se você não vier, vai perder muito
Und wen wundert's, es wird fast die Party des Jahrhunderts
E quem se surpreende, será quase a festa do século
Ähm, Lust hätt' ich ja eigentlich schon
Hm, na verdade eu gostaria de ir
Oh, es klingelt just das Telefon (hallo?)
Ah, o telefone está tocando agora (alô?)
Und sie sacht: „Es wär schön, wenn du bei mir bleibst
E ela diz: "Seria bom se você ficasse comigo
Heut Nacht, ich dacht' das wär abgemacht?“
Hoje à noite, eu pensei que tínhamos combinado?"
Wisst ihr, ich liebe diese Frau und deswegen
Vocês sabem, eu amo essa mulher e é por isso
Komm ich von der Traufe in den Regen
Que saio da frigideira para cair na chuva
Na was ist nun Schiffmeister, kommst du mit, du Kollegenschwein
Então, o que vai ser, Schiffmeister, você vem comigo, seu colega de trabalho?
Ja, äähh nein, ich mein' jein
Sim, ah não, quero dizer, jein
(Ja, ja, oder nein?)
(Sim, sim, ou não?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Devo realmente fazer isso ou é melhor não fazer?
Äh, jein
Ah, jein
(Ja, ja, oder nein?)
(Sim, sim, ou não?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Devo realmente fazer isso ou é melhor não fazer?
(Ja, ja, oder nein?)
(Sim, sim, ou não?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Devo realmente fazer isso ou é melhor não fazer?
(Ja, ja, oder nein?)
(Sim, sim, ou não?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Devo realmente fazer isso ou é melhor não fazer?
Es ist 1996
It's 1996
Meine Freundin ist weg und bräunt sich
My girlfriend is gone and is tanning
In der Südsee (allein?)
In the South Seas (alone?)
Ja, mein Budget war klein (na fein)
Yes, my budget was small (fine)
Herein, willkommen im Verein
Come in, welcome to the club
Ich wette, heute machen wir erneute fette Beute
I bet today we'll make another big score
Treffen seute Bräute und lauter nette Leute
Meet pretty brides and lots of nice people
Warum dauernd trauern?
Why mourn all the time?
Wow, schaut euch diese Frau an
Wow, look at this woman
Schande, dazu bist du imstande?
Shame, you're capable of that?
Kaum ist deine Herzallerliebste aus dem Lande
As soon as your sweetheart is out of the country
Und du Hengst denkst längst an 'ne Andere
And you stallion are already thinking of another
Was soll ich denn heulen, ihr wisst, dass ich meiner Freundin treu bin
Why should I cry, you know I'm faithful to my girlfriend
Ich bin brav, aber ich traf eben my first love
I'm good, but I just met my first love
Ich darf zwar nur im Schlaf
I may only in sleep
Doch auf sie war ich schon immer scharf
But I've always been hot for her
Habt ihr den Blick geahnt
Did you anticipate the look
Den sie mir eben durchs Zimmer warf?
That she just threw me across the room?
Oh mein Gott, wat hat der Trottel Sott
Oh my God, what a fool
What a Pretty Woman, das Glück is' mit die Dummen
What a Pretty Woman, luck is with the stupid
Wenn ich die stummen Blicke schicke
When I send the silent looks
Sie wie Rummenigge kicke, meint ihr checkt sie das?
She kicks like Rummenigge, do you think she gets it?
Du bist durchschaubar wie Plexiglas
You're as transparent as Plexiglas
Uh, sie kommt auf dich zu
Uh, she's coming towards you
Na Kleiner, hast du Bock auf Schweinereien?
Well kid, are you up for some dirty stuff?
Ja klar, äh nein, ich mein jein
Yes sure, uh no, I mean maybe
(Ja, ja, oder nein?)
(Yes, yes, or no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Should I really do it or should I rather not?
Jein
Maybe
(Ja, ja, oder nein?)
(Yes, yes, or no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Should I really do it or should I rather not?
Ich habe einen Freund (ein guter?)
I have a friend (a good one?)
Sozusagen mein bester
Sort of my best
Und ich habe ein Problem, ich steh' auf seine Freundin
And I have a problem, I'm into his girlfriend
Nicht auf seine Schwester?
Not into his sister?
Würd' ich auf die Schwester stehen
If I were into the sister
Hätt' ich nicht das Problem, das wir haben
I wouldn't have the problem we have
Wenn er, sie und ich uns sehen
When he, she and I meet
Kommt sie in den Raum, wird mir schwindelig
She comes into the room, I get dizzy
Sag ich, sie will nichts von mir, dann schwindel' ich
If I say, she doesn't want anything from me, then I'm lying
Ich will sie, sie will mich, das weiß sie, das weiß ich
I want her, she wants me, she knows it, I know it
Nur mein bester Freund, der weiß es nich'
Only my best friend, he doesn't know
Und somit sitz' ich sozusagen in der Zwickmühle
And so I'm sort of stuck in a dilemma
Und das ist auch der Grund, warum ich mich vom Schicksal gefickt fühle
And that's also why I feel fucked by fate
Warum hat er die schönste Frau zur Frau?
Why does he have the most beautiful woman for a wife?
Mit dem schönsten Körperbau
With the most beautiful body
Und ist sie schlau? Genau
And is she smart? Exactly
Es steigen einem die Tränen in die Augen, wenn man sieht
It brings tears to your eyes when you see
Was mit mir passiert und was mit mir geschieht
What's happening to me and what's happening to me
Es erscheinen Engelchen und Teufelchen auf meiner Schulter
Angels and devils appear on my shoulder
Engel links, Teufel rechts: Lechz
Angel left, devil right: Pant
Nimm dir die Frau, sie will es doch auch
Take the woman, she wants it too
Kannst du mir erklären, wozu man gute Freunde braucht?
Can you explain to me why you need good friends?
„Halt, der will dich linken“, schreit der Engel von der Linken
"Stop, he wants to cheat you," shouts the angel from the left
„Weißt du nicht, dass sowas scheiße ist und Lügner stinken?“
"Don't you know that such a thing is shit and liars stink?"
Und so streiten sich die beiden um mein Gewissen
And so the two argue about my conscience
Und ob ihr's glaubt oder nicht, mir geht es echt beschissen
And whether you believe it or not, I feel really shitty
Und während sich der Teufel und der Engel anschreien
And while the devil and the angel are shouting at each other
Entscheide ich mich für ja, nein, ich mein jein
I decide for yes, no, I mean maybe
(Ja, ja, oder nein?)
(Yes, yes, or no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Should I really do it or should I rather not?
Jein
Maybe
(Ja, ja, oder nein?)
(Yes, yes, or no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Should I really do it or should I rather not?
Ich schätz' jetzt bin ich der Solist in unserem Knabenchor
I guess now I'm the soloist in our boys' choir
Ey Schiff, was hast'n heute Abend vor?
Hey Schiff, what are you doing tonight?
Hm, ich mach hier nur noch meine Strophe fertig
Hm, I'm just finishing my verse here
Pack meine sieben Sachen und dann werd' ich
Pack my seven things and then I'll
Mich zu meiner Freundin begeben, denn wenn man ehrlich gesteht
Go to my girlfriend, because if you honestly admit
Sind solche netten, ruhigen Abende eher spärlich gesät
Such nice, quiet evenings are rather rare
Aha, und dabei biste eingeladen
Aha, and you're invited
Auf das beste aller Feste auf der Gästeliste eingetragen
On the best of all parties on the guest list
Und wenn du nicht mitkommst dann hast du echt was verpasst
And if you don't come you've really missed something
Und wen wundert's, es wird fast die Party des Jahrhunderts
And who's surprised, it's almost the party of the century
Ähm, Lust hätt' ich ja eigentlich schon
Uh, I would actually like to
Oh, es klingelt just das Telefon (hallo?)
Oh, the phone just rings (hello?)
Und sie sacht: „Es wär schön, wenn du bei mir bleibst
And she says: "It would be nice if you stay with me
Heut Nacht, ich dacht' das wär abgemacht?“
Tonight, I thought that was agreed?"
Wisst ihr, ich liebe diese Frau und deswegen
You know, I love this woman and that's why
Komm ich von der Traufe in den Regen
I go from the frying pan into the fire
Na was ist nun Schiffmeister, kommst du mit, du Kollegenschwein
So what's it gonna be Schiffmeister, are you coming with me, you colleague swine
Ja, äähh nein, ich mein' jein
Yes, uh no, I mean maybe
(Ja, ja, oder nein?)
(Yes, yes, or no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Should I really do it or should I rather not?
Äh, jein
Uh, maybe
(Ja, ja, oder nein?)
(Yes, yes, or no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Should I really do it or should I rather not?
(Ja, ja, oder nein?)
(Yes, yes, or no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Should I really do it or should I rather not?
(Ja, ja, oder nein?)
(Yes, yes, or no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Should I really do it or should I rather not?
Es ist 1996
Es 1996
Meine Freundin ist weg und bräunt sich
Mi novia se ha ido a broncearse
In der Südsee (allein?)
En el Pacífico Sur (¿sola?)
Ja, mein Budget war klein (na fein)
Sí, mi presupuesto era pequeño (bueno)
Herein, willkommen im Verein
Adelante, bienvenido al club
Ich wette, heute machen wir erneute fette Beute
Apuesto a que hoy conseguiremos un gran botín
Treffen seute Bräute und lauter nette Leute
Conoceremos a hermosas mujeres y a gente agradable
Warum dauernd trauern?
¿Por qué estar siempre triste?
Wow, schaut euch diese Frau an
Wow, mirad a esa mujer
Schande, dazu bist du imstande?
¿Qué vergüenza, eres capaz de eso?
Kaum ist deine Herzallerliebste aus dem Lande
Apenas tu amada ha dejado el país
Und du Hengst denkst längst an 'ne Andere
Y tú, semental, ya estás pensando en otra
Was soll ich denn heulen, ihr wisst, dass ich meiner Freundin treu bin
¿Por qué debería llorar, sabéis que soy fiel a mi novia?
Ich bin brav, aber ich traf eben my first love
Soy bueno, pero acabo de conocer a mi primer amor
Ich darf zwar nur im Schlaf
Sólo puedo en sueños
Doch auf sie war ich schon immer scharf
Pero siempre he estado loco por ella
Habt ihr den Blick geahnt
¿Habéis notado la mirada
Den sie mir eben durchs Zimmer warf?
Que me acaba de lanzar por la habitación?
Oh mein Gott, wat hat der Trottel Sott
Oh Dios mío, qué tonto es el tonto
What a Pretty Woman, das Glück is' mit die Dummen
Qué bella mujer, la suerte está con los tontos
Wenn ich die stummen Blicke schicke
Si envío miradas mudas
Sie wie Rummenigge kicke, meint ihr checkt sie das?
Y la pateo como Rummenigge, ¿creéis que lo entenderá?
Du bist durchschaubar wie Plexiglas
Eres tan transparente como el plexiglás
Uh, sie kommt auf dich zu
Uh, se acerca a ti
Na Kleiner, hast du Bock auf Schweinereien?
¿Pequeño, te apetece hacer travesuras?
Ja klar, äh nein, ich mein jein
Sí claro, eh no, quiero decir, quizás
(Ja, ja, oder nein?)
(Sí, sí, o no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
¿Debería realmente hacerlo o mejor no?
Jein
Quizás
(Ja, ja, oder nein?)
(Sí, sí, o no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
¿Debería realmente hacerlo o mejor no?
Ich habe einen Freund (ein guter?)
Tengo un amigo (¿un buen amigo?)
Sozusagen mein bester
Podría decirse que es mi mejor amigo
Und ich habe ein Problem, ich steh' auf seine Freundin
Y tengo un problema, me gusta su novia
Nicht auf seine Schwester?
¿No te gusta su hermana?
Würd' ich auf die Schwester stehen
Si me gustara la hermana
Hätt' ich nicht das Problem, das wir haben
No tendría el problema que tenemos
Wenn er, sie und ich uns sehen
Cuando él, ella y yo nos vemos
Kommt sie in den Raum, wird mir schwindelig
Cuando entra en la habitación, me mareo
Sag ich, sie will nichts von mir, dann schwindel' ich
Si digo que no quiere nada conmigo, estoy mintiendo
Ich will sie, sie will mich, das weiß sie, das weiß ich
La quiero, ella me quiere, ella lo sabe, yo lo sé
Nur mein bester Freund, der weiß es nich'
Sólo mi mejor amigo, él no lo sabe
Und somit sitz' ich sozusagen in der Zwickmühle
Y así, por así decirlo, estoy en un dilema
Und das ist auch der Grund, warum ich mich vom Schicksal gefickt fühle
Y esa es también la razón por la que me siento jodido por el destino
Warum hat er die schönste Frau zur Frau?
¿Por qué tiene la mujer más hermosa como esposa?
Mit dem schönsten Körperbau
Con el cuerpo más hermoso
Und ist sie schlau? Genau
¿Y es inteligente? Exacto
Es steigen einem die Tränen in die Augen, wenn man sieht
Te entran ganas de llorar cuando ves
Was mit mir passiert und was mit mir geschieht
Lo que me está pasando y lo que me está sucediendo
Es erscheinen Engelchen und Teufelchen auf meiner Schulter
Aparecen un ángel y un demonio en mi hombro
Engel links, Teufel rechts: Lechz
Ángel a la izquierda, demonio a la derecha: Babea
Nimm dir die Frau, sie will es doch auch
Tómate a la mujer, ella también lo quiere
Kannst du mir erklären, wozu man gute Freunde braucht?
¿Puedes explicarme para qué se necesitan buenos amigos?
„Halt, der will dich linken“, schreit der Engel von der Linken
"¡Alto, quiere engañarte!", grita el ángel desde la izquierda
„Weißt du nicht, dass sowas scheiße ist und Lügner stinken?“
"¿No sabes que eso es una mierda y que los mentirosos huelen mal?"
Und so streiten sich die beiden um mein Gewissen
Y así los dos discuten sobre mi conciencia
Und ob ihr's glaubt oder nicht, mir geht es echt beschissen
Y si lo creéis o no, me siento realmente mal
Und während sich der Teufel und der Engel anschreien
Y mientras el diablo y el ángel se gritan
Entscheide ich mich für ja, nein, ich mein jein
Decido sí, no, quiero decir, quizás
(Ja, ja, oder nein?)
(Sí, sí, o no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
¿Debería realmente hacerlo o mejor no?
Jein
Quizás
(Ja, ja, oder nein?)
(Sí, sí, o no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
¿Debería realmente hacerlo o mejor no?
Ich schätz' jetzt bin ich der Solist in unserem Knabenchor
Supongo que ahora soy el solista en nuestro coro de chicos
Ey Schiff, was hast'n heute Abend vor?
Ey Schiff, ¿qué planes tienes para esta noche?
Hm, ich mach hier nur noch meine Strophe fertig
Hm, sólo tengo que terminar mi estrofa
Pack meine sieben Sachen und dann werd' ich
Empaco mis siete cosas y luego voy
Mich zu meiner Freundin begeben, denn wenn man ehrlich gesteht
A ver a mi novia, porque si somos honestos
Sind solche netten, ruhigen Abende eher spärlich gesät
Estas agradables y tranquilas noches son bastante escasas
Aha, und dabei biste eingeladen
Aja, y estás invitado
Auf das beste aller Feste auf der Gästeliste eingetragen
A la mejor de todas las fiestas, estás en la lista de invitados
Und wenn du nicht mitkommst dann hast du echt was verpasst
Y si no vienes, realmente te lo pierdes
Und wen wundert's, es wird fast die Party des Jahrhunderts
Y no es de extrañar, será casi la fiesta del siglo
Ähm, Lust hätt' ich ja eigentlich schon
Ehm, en realidad sí que me apetece
Oh, es klingelt just das Telefon (hallo?)
Oh, justo ahora suena el teléfono (¿hola?)
Und sie sacht: „Es wär schön, wenn du bei mir bleibst
Y ella dice: "Sería bonito si te quedas conmigo
Heut Nacht, ich dacht' das wär abgemacht?“
Esta noche, pensé que estaba acordado?"
Wisst ihr, ich liebe diese Frau und deswegen
Sabéis, amo a esta mujer y por eso
Komm ich von der Traufe in den Regen
Voy de mal en peor
Na was ist nun Schiffmeister, kommst du mit, du Kollegenschwein
¿Qué pasa ahora, Schiffmeister, vienes con nosotros, maldito colega?
Ja, äähh nein, ich mein' jein
Sí, eeh no, quiero decir, quizás
(Ja, ja, oder nein?)
(Sí, sí, o no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
¿Debería realmente hacerlo o mejor no?
Äh, jein
Eh, quizás
(Ja, ja, oder nein?)
(Sí, sí, o no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
¿Debería realmente hacerlo o mejor no?
(Ja, ja, oder nein?)
(Sí, sí, o no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
¿Debería realmente hacerlo o mejor no?
(Ja, ja, oder nein?)
(Sí, sí, o no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
¿Debería realmente hacerlo o mejor no?
Es ist 1996
È il 1996
Meine Freundin ist weg und bräunt sich
La mia ragazza è andata a prendere il sole
In der Südsee (allein?)
Nel Sud Pacifico (da sola?)
Ja, mein Budget war klein (na fein)
Sì, il mio budget era piccolo (va bene)
Herein, willkommen im Verein
Entra, benvenuto nel club
Ich wette, heute machen wir erneute fette Beute
Scommetto che oggi faremo un altro bel bottino
Treffen seute Bräute und lauter nette Leute
Incontreremo belle ragazze e tanta gente simpatica
Warum dauernd trauern?
Perché dovrei essere sempre triste?
Wow, schaut euch diese Frau an
Wow, guardate quella donna
Schande, dazu bist du imstande?
Peccato, sei capace di questo?
Kaum ist deine Herzallerliebste aus dem Lande
Appena la tua dolce metà lascia il paese
Und du Hengst denkst längst an 'ne Andere
E tu, stallone, pensi già a un'altra
Was soll ich denn heulen, ihr wisst, dass ich meiner Freundin treu bin
Perché dovrei piangere, sapete che sono fedele alla mia ragazza
Ich bin brav, aber ich traf eben my first love
Sono bravo, ma ho appena incontrato il mio primo amore
Ich darf zwar nur im Schlaf
Posso solo nei sogni
Doch auf sie war ich schon immer scharf
Ma ho sempre desiderato lei
Habt ihr den Blick geahnt
Avete notato lo sguardo
Den sie mir eben durchs Zimmer warf?
Che mi ha appena lanciato attraverso la stanza?
Oh mein Gott, wat hat der Trottel Sott
Oh mio Dio, che idiota ubriaco
What a Pretty Woman, das Glück is' mit die Dummen
Che bella donna, la fortuna è con gli stupidi
Wenn ich die stummen Blicke schicke
Se mando sguardi muti
Sie wie Rummenigge kicke, meint ihr checkt sie das?
E la tratto come Rummenigge, pensate che lei capisca?
Du bist durchschaubar wie Plexiglas
Sei trasparente come il plexiglass
Uh, sie kommt auf dich zu
Uh, si sta avvicinando a te
Na Kleiner, hast du Bock auf Schweinereien?
Allora ragazzo, hai voglia di fare porcate?
Ja klar, äh nein, ich mein jein
Sì certo, eh no, intendo dire forse
(Ja, ja, oder nein?)
(Sì, sì, o no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Dovrei davvero farlo o è meglio che non lo faccia?
Jein
Forse
(Ja, ja, oder nein?)
(Sì, sì, o no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Dovrei davvero farlo o è meglio che non lo faccia?
Ich habe einen Freund (ein guter?)
Ho un amico (un buono?)
Sozusagen mein bester
In un certo senso il mio migliore
Und ich habe ein Problem, ich steh' auf seine Freundin
E ho un problema, mi piace la sua ragazza
Nicht auf seine Schwester?
Non la sua sorella?
Würd' ich auf die Schwester stehen
Se mi piacesse la sorella
Hätt' ich nicht das Problem, das wir haben
Non avrei il problema che abbiamo
Wenn er, sie und ich uns sehen
Quando lui, lei ed io ci vediamo
Kommt sie in den Raum, wird mir schwindelig
Quando entra nella stanza, mi gira la testa
Sag ich, sie will nichts von mir, dann schwindel' ich
Se dico che lei non vuole niente da me, sto mentendo
Ich will sie, sie will mich, das weiß sie, das weiß ich
La voglio, lei mi vuole, lo sa, lo so
Nur mein bester Freund, der weiß es nich'
Solo il mio migliore amico non lo sa
Und somit sitz' ich sozusagen in der Zwickmühle
E quindi mi trovo in un certo senso in un dilemma
Und das ist auch der Grund, warum ich mich vom Schicksal gefickt fühle
E questa è anche la ragione per cui mi sento fregato dal destino
Warum hat er die schönste Frau zur Frau?
Perché ha la donna più bella come moglie?
Mit dem schönsten Körperbau
Con il corpo più bello
Und ist sie schlau? Genau
Ed è intelligente? Esatto
Es steigen einem die Tränen in die Augen, wenn man sieht
Ti vengono le lacrime agli occhi quando vedi
Was mit mir passiert und was mit mir geschieht
Cosa mi sta succedendo e cosa mi sta capitando
Es erscheinen Engelchen und Teufelchen auf meiner Schulter
Appaiono un angelo e un diavolo sulla mia spalla
Engel links, Teufel rechts: Lechz
Angelo a sinistra, diavolo a destra: Sospira
Nimm dir die Frau, sie will es doch auch
Prenditi quella donna, anche lei lo vuole
Kannst du mir erklären, wozu man gute Freunde braucht?
Puoi spiegarmi perché servono buoni amici?
„Halt, der will dich linken“, schreit der Engel von der Linken
"Fermati, lui vuole ingannarti", grida l'angelo a sinistra
„Weißt du nicht, dass sowas scheiße ist und Lügner stinken?“
"Non sai che queste cose sono brutte e che i bugiardi puzzano?"
Und so streiten sich die beiden um mein Gewissen
E così i due litigano sulla mia coscienza
Und ob ihr's glaubt oder nicht, mir geht es echt beschissen
E che ci crediate o no, mi sento davvero male
Und während sich der Teufel und der Engel anschreien
E mentre il diavolo e l'angelo si urlano addosso
Entscheide ich mich für ja, nein, ich mein jein
Decido per sì, no, intendo dire forse
(Ja, ja, oder nein?)
(Sì, sì, o no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Dovrei davvero farlo o è meglio che non lo faccia?
Jein
Forse
(Ja, ja, oder nein?)
(Sì, sì, o no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Dovrei davvero farlo o è meglio che non lo faccia?
Ich schätz' jetzt bin ich der Solist in unserem Knabenchor
Immagino che ora io sia il solista nel nostro coro di ragazzi
Ey Schiff, was hast'n heute Abend vor?
Ehi Schiff, cosa fai stasera?
Hm, ich mach hier nur noch meine Strophe fertig
Mm, sto solo finendo il mio verso qui
Pack meine sieben Sachen und dann werd' ich
Faccio le mie valigie e poi andrò
Mich zu meiner Freundin begeben, denn wenn man ehrlich gesteht
Dalla mia ragazza, perché se siamo onesti
Sind solche netten, ruhigen Abende eher spärlich gesät
Queste belle serate tranquille sono piuttosto rare
Aha, und dabei biste eingeladen
Aha, e sei invitato
Auf das beste aller Feste auf der Gästeliste eingetragen
Alla migliore di tutte le feste, sei sulla lista degli ospiti
Und wenn du nicht mitkommst dann hast du echt was verpasst
E se non vieni, ti perderai davvero qualcosa
Und wen wundert's, es wird fast die Party des Jahrhunderts
E non sorprende, sarà quasi la festa del secolo
Ähm, Lust hätt' ich ja eigentlich schon
Ehm, in realtà avrei voglia di venire
Oh, es klingelt just das Telefon (hallo?)
Oh, sta squillando proprio il telefono (pronto?)
Und sie sacht: „Es wär schön, wenn du bei mir bleibst
E lei dice: "Sarebbe bello se stessi con me
Heut Nacht, ich dacht' das wär abgemacht?“
Stasera, pensavo che fosse deciso?"
Wisst ihr, ich liebe diese Frau und deswegen
Sapete, amo questa donna e quindi
Komm ich von der Traufe in den Regen
Passo dalla padella alla brace
Na was ist nun Schiffmeister, kommst du mit, du Kollegenschwein
Allora cosa fai Schiffmeister, vieni con noi, maledetto collega
Ja, äähh nein, ich mein' jein
Sì, ehm no, intendo dire forse
(Ja, ja, oder nein?)
(Sì, sì, o no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Dovrei davvero farlo o è meglio che non lo faccia?
Äh, jein
Eh, forse
(Ja, ja, oder nein?)
(Sì, sì, o no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Dovrei davvero farlo o è meglio che non lo faccia?
(Ja, ja, oder nein?)
(Sì, sì, o no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Dovrei davvero farlo o è meglio che non lo faccia?
(Ja, ja, oder nein?)
(Sì, sì, o no?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Dovrei davvero farlo o è meglio che non lo faccia?
Es ist 1996
Ini tahun 1996
Meine Freundin ist weg und bräunt sich
Pacarku pergi dan berjemur
In der Südsee (allein?)
Di Pasifik Selatan (sendirian?)
Ja, mein Budget war klein (na fein)
Ya, anggaranku kecil (baiklah)
Herein, willkommen im Verein
Masuk, selamat datang di klub
Ich wette, heute machen wir erneute fette Beute
Aku bertaruh, hari ini kita akan mendapatkan hasil yang besar lagi
Treffen seute Bräute und lauter nette Leute
Bertemu dengan wanita cantik dan orang-orang baik
Warum dauernd trauern?
Mengapa selalu bersedih?
Wow, schaut euch diese Frau an
Wow, lihat wanita ini
Schande, dazu bist du imstande?
Malu, kamu bisa melakukan itu?
Kaum ist deine Herzallerliebste aus dem Lande
Begitu kekasih hatimu pergi dari negeri ini
Und du Hengst denkst längst an 'ne Andere
Dan kamu, si jantan, sudah berpikir tentang wanita lain
Was soll ich denn heulen, ihr wisst, dass ich meiner Freundin treu bin
Mengapa aku harus menangis, kalian tahu aku setia pada pacarku
Ich bin brav, aber ich traf eben my first love
Aku baik, tapi aku baru saja bertemu cinta pertamaku
Ich darf zwar nur im Schlaf
Aku hanya boleh dalam mimpi
Doch auf sie war ich schon immer scharf
Tapi aku selalu tertarik padanya
Habt ihr den Blick geahnt
Apakah kalian merasakan tatapannya
Den sie mir eben durchs Zimmer warf?
Yang dia lemparkan kepadaku melalui ruangan ini?
Oh mein Gott, wat hat der Trottel Sott
Oh Tuhan, apa yang dia pikirkan
What a Pretty Woman, das Glück is' mit die Dummen
What a Pretty Woman, keberuntungan ada pada orang bodoh
Wenn ich die stummen Blicke schicke
Jika aku mengirim tatapan diam
Sie wie Rummenigge kicke, meint ihr checkt sie das?
Seperti Rummenigge menendang, kira-kira dia mengerti?
Du bist durchschaubar wie Plexiglas
Kamu transparan seperti plexiglas
Uh, sie kommt auf dich zu
Uh, dia mendekatimu
Na Kleiner, hast du Bock auf Schweinereien?
Hei kecil, mau berbuat nakal?
Ja klar, äh nein, ich mein jein
Ya tentu, eh tidak, maksudku mungkin
(Ja, ja, oder nein?)
(Ya, ya, atau tidak?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Haruskah aku benar-benar melakukannya atau lebih baik tidak?
Jein
Mungkin
(Ja, ja, oder nein?)
(Ya, ya, atau tidak?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Haruskah aku benar-benar melakukannya atau lebih baik tidak?
Ich habe einen Freund (ein guter?)
Aku punya seorang teman (baik?)
Sozusagen mein bester
Seakan-akan teman terbaikku
Und ich habe ein Problem, ich steh' auf seine Freundin
Dan aku punya masalah, aku suka pacarnya
Nicht auf seine Schwester?
Bukan adiknya?
Würd' ich auf die Schwester stehen
Jika aku suka adiknya
Hätt' ich nicht das Problem, das wir haben
Aku tidak akan punya masalah yang kita miliki
Wenn er, sie und ich uns sehen
Ketika dia, dia dan aku bertemu
Kommt sie in den Raum, wird mir schwindelig
Dia masuk ke ruangan, aku merasa pusing
Sag ich, sie will nichts von mir, dann schwindel' ich
Jika aku bilang, dia tidak mau aku, aku berbohong
Ich will sie, sie will mich, das weiß sie, das weiß ich
Aku mau dia, dia mau aku, dia tahu, aku tahu
Nur mein bester Freund, der weiß es nich'
Hanya teman terbaikku, dia tidak tahu
Und somit sitz' ich sozusagen in der Zwickmühle
Dan dengan demikian, aku seakan-akan terjebak
Und das ist auch der Grund, warum ich mich vom Schicksal gefickt fühle
Dan itulah alasan mengapa aku merasa ditipu oleh takdir
Warum hat er die schönste Frau zur Frau?
Mengapa dia memiliki wanita tercantik?
Mit dem schönsten Körperbau
Dengan tubuh terindah
Und ist sie schlau? Genau
Dan apakah dia pintar? Tentu saja
Es steigen einem die Tränen in die Augen, wenn man sieht
Air mata mengalir di mata kita ketika kita melihat
Was mit mir passiert und was mit mir geschieht
Apa yang terjadi padaku dan apa yang terjadi padaku
Es erscheinen Engelchen und Teufelchen auf meiner Schulter
Muncul malaikat dan setan di bahu saya
Engel links, Teufel rechts: Lechz
Malaikat di kiri, setan di kanan: Haus
Nimm dir die Frau, sie will es doch auch
Ambil wanita itu, dia juga menginginkannya
Kannst du mir erklären, wozu man gute Freunde braucht?
Bisakah kamu jelaskan, mengapa kita butuh teman baik?
„Halt, der will dich linken“, schreit der Engel von der Linken
"Hentikan, dia ingin menipumu," teriak malaikat dari kiri
„Weißt du nicht, dass sowas scheiße ist und Lügner stinken?“
"Tidakkah kamu tahu bahwa hal seperti itu buruk dan pembohong berbau busuk?"
Und so streiten sich die beiden um mein Gewissen
Dan begitu mereka berdua bertengkar tentang hati nuraniku
Und ob ihr's glaubt oder nicht, mir geht es echt beschissen
Dan percaya atau tidak, aku merasa sangat buruk
Und während sich der Teufel und der Engel anschreien
Dan sementara setan dan malaikat berteriak satu sama lain
Entscheide ich mich für ja, nein, ich mein jein
Aku memutuskan untuk ya, tidak, maksudku mungkin
(Ja, ja, oder nein?)
(Ya, ya, atau tidak?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Haruskah aku benar-benar melakukannya atau lebih baik tidak?
Jein
Mungkin
(Ja, ja, oder nein?)
(Ya, ya, atau tidak?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Haruskah aku benar-benar melakukannya atau lebih baik tidak?
Ich schätz' jetzt bin ich der Solist in unserem Knabenchor
Aku kira sekarang aku adalah solis di paduan suara anak laki-laki kita
Ey Schiff, was hast'n heute Abend vor?
Hei Kapal, apa rencanamu malam ini?
Hm, ich mach hier nur noch meine Strophe fertig
Hm, aku hanya akan menyelesaikan baitku di sini
Pack meine sieben Sachen und dann werd' ich
Packing tujuh barangku dan kemudian aku akan
Mich zu meiner Freundin begeben, denn wenn man ehrlich gesteht
Pergi ke pacarku, karena jika kita jujur
Sind solche netten, ruhigen Abende eher spärlich gesät
Malam yang tenang dan menyenangkan seperti ini jarang ada
Aha, und dabei biste eingeladen
Aha, dan kamu diundang
Auf das beste aller Feste auf der Gästeliste eingetragen
Pada pesta terbaik dari semua pesta, terdaftar di daftar tamu
Und wenn du nicht mitkommst dann hast du echt was verpasst
Dan jika kamu tidak datang maka kamu benar-benar kehilangan sesuatu
Und wen wundert's, es wird fast die Party des Jahrhunderts
Dan siapa yang heran, ini hampir menjadi pesta abad ini
Ähm, Lust hätt' ich ja eigentlich schon
Ehm, sebenarnya aku ingin pergi
Oh, es klingelt just das Telefon (hallo?)
Oh, telepon berdering tepat waktu (halo?)
Und sie sacht: „Es wär schön, wenn du bei mir bleibst
Dan dia bilang: "Akan bagus jika kamu tinggal di sini
Heut Nacht, ich dacht' das wär abgemacht?“
Malam ini, aku pikir itu sudah disepakati?"
Wisst ihr, ich liebe diese Frau und deswegen
Kalian tahu, aku mencintai wanita ini dan oleh karena itu
Komm ich von der Traufe in den Regen
Aku masuk dari hujan deras ke hujan
Na was ist nun Schiffmeister, kommst du mit, du Kollegenschwein
Jadi apa sekarang Kapten, apakah kamu datang, kamu babi rekan kerja
Ja, äähh nein, ich mein' jein
Ya, eeh tidak, maksudku mungkin
(Ja, ja, oder nein?)
(Ya, ya, atau tidak?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Haruskah aku benar-benar melakukannya atau lebih baik tidak?
Äh, jein
Eh, mungkin
(Ja, ja, oder nein?)
(Ya, ya, atau tidak?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Haruskah aku benar-benar melakukannya atau lebih baik tidak?
(Ja, ja, oder nein?)
(Ya, ya, atau tidak?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Haruskah aku benar-benar melakukannya atau lebih baik tidak?
(Ja, ja, oder nein?)
(Ya, ya, atau tidak?)
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Haruskah aku benar-benar melakukannya atau lebih baik tidak?