Il Sociale E L'Antisociale

Francesco Guccini

Paroles Traduction

Sono un tipo antisociale, non m'importa mai di niente
Non m'importa dei giudizi della gente
Odio in modo naturale ogni ipocrisia morale
Odio guerre ed armamenti in generale
Odio il gusto del retorico, il miracolo economico
Il valore permanente e duraturo
Radio a premi, caroselli, TV cine, radio, rallies
Frigo ed auto non c'è Ford nel mio futuro

E voi bimbe sognatrici della vita delle attrici
Attenzione da me state alla lontana
Non mi piace esser per bene, far la faccia che conviene
Poi alla fine sono sempre senza grana

Odio la vita moderna fatta a scandali e cambiali
I rumori, gli impegnati intellettuali
Odio i fusti carrozzati dalle spider incantati
Coi vestiti e le camicie tutte uguali
Che non sanno che parlare di automobili e di moda
Di avventure estive fatte ai monti e al mare
Vuoti e pieni di sussiego se il vestito non fa un piego
Mentre io mi metto quello che mi pare
Sono senza patrimonio, sono contro il matrimonio
Non ho quello che si dice un posto al sole
Non mi piaccion le gran dame, preferisco le mondane
Perché ad essere sincere son le sole

Non mi piaccion l'avvocato, il borghese, l'arrivato
Odio il bravo e onesto padre di famiglia
Quasi sempre preoccupato di vedermi sistemato
Se mi metto a far l'amore con sua figlia

Sono un tipo antisociale, non ho voglia di far niente
Sulle scatole mi sta tutta la gente
In un'isola deserta voglio andare ad abitare
E nessuno mi potrà più disturbare
E nessuno mi potrà più disturbare
E nessuno mi potrà più disturbare

Non amo viver con tutta la gente, mi piace solo la gente "bene"
Come si dice comunemente: "Bene si nasce non si diviene"
C'è chi nasce per le scienze o per le arti
Io sono nato solamente per i party la la-la-la-la-la-la-la-la

Amo oltremodo parlare male, fare il maiale con le ragazze
La Pasqua vado in confessionale e tutte quante per me vanno pazze
Perché fra i "bene" poi non conta l'astinenza
Basta ci sia soltanto l'apparenza la la la-la-la-la-la-la-la-la

Quindi non curo la mia intelligenza, la gente bene con questo non lega
Ma le canaste di beneficenza so sempre tutto sull'ultimo "Strega"
L'intelligenza c'è sol coi milioni
E ammiro i film di Monica e Antonioni la la-la-la-la-la-la-la-la

Sono elegante ed è inutile dire che le mie vesti son sempre curate
Perché senz'altro è importante vestire, perché è la tonaca che fa il frate
In fondo poi due cose hanno importanza
E sono il conto in banca e l'eleganza la la-la-la-la-la-la-la-la

Andiamo matti per cocktail e feste, amo oltremodo le donne mondane
Non fraintendete non parlo di "quelle", star con la gente più in basso sta male
Non ho rapporti con i proletari
Soltanto a tarda notte lungo i viali la la-la-la-la-la-la-la-la

Ma non trascuro la scienza umanista e si può dire che sono impegnato
Anzi alle volte sono comunista, ma non mi sono sempre interessato
La lotta delle classi sol mi va per far bella figura in società la la-la-la-la-la-la-la-la

Non si può dire che sia clericale, come Boccaccio amo rider dei frati
Ma ossequio sempre lo zio cardinale e vado a messa nei dì comandati
Il mio credo vi dico brevemente
Pensare a ciò che può dire la gente la la-la-la-la-la-la-la-la
La gente "bene" è la mia vera patria, la gente "bene" è il mio unico Dio
L'unica cosa che ho sempre sognata, la sola cosa che voglio io
È solo essere un bene sempre ed ora e tutto il resto vada alla malora la la-la-la-la-la-la-la-la
La la-la-la-la-la-la-la-la

Sono un tipo antisociale, non m'importa mai di niente
Je suis un type antisocial, je ne me soucie jamais de rien
Non m'importa dei giudizi della gente
Je ne me soucie pas des jugements des gens
Odio in modo naturale ogni ipocrisia morale
Je déteste naturellement toute hypocrisie morale
Odio guerre ed armamenti in generale
Je déteste les guerres et les armements en général
Odio il gusto del retorico, il miracolo economico
Je déteste le goût du rhétorique, le miracle économique
Il valore permanente e duraturo
La valeur permanente et durable
Radio a premi, caroselli, TV cine, radio, rallies
Radio à prix, carrousels, TV ciné, radio, rallies
Frigo ed auto non c'è Ford nel mio futuro
Frigo et auto, il n'y a pas de Ford dans mon futur
E voi bimbe sognatrici della vita delle attrici
Et vous, petites filles rêveuses de la vie des actrices
Attenzione da me state alla lontana
Attention, restez loin de moi
Non mi piace esser per bene, far la faccia che conviene
Je n'aime pas être bien, faire le visage qui convient
Poi alla fine sono sempre senza grana
Puis à la fin, je suis toujours sans un sou
Odio la vita moderna fatta a scandali e cambiali
Je déteste la vie moderne faite de scandales et de billets à ordre
I rumori, gli impegnati intellettuali
Les bruits, les intellectuels engagés
Odio i fusti carrozzati dalle spider incantati
Je déteste les muscles carrossés par les spiders enchantés
Coi vestiti e le camicie tutte uguali
Avec les vêtements et les chemises tous identiques
Che non sanno che parlare di automobili e di moda
Qui ne savent que parler de voitures et de mode
Di avventure estive fatte ai monti e al mare
D'aventures estivales faites à la montagne et à la mer
Vuoti e pieni di sussiego se il vestito non fa un piego
Vides et pleins de suffisance si le vêtement ne fait pas un pli
Mentre io mi metto quello che mi pare
Alors que je mets ce qui me plaît
Sono senza patrimonio, sono contro il matrimonio
Je suis sans patrimoine, je suis contre le mariage
Non ho quello che si dice un posto al sole
Je n'ai pas ce qu'on appelle une place au soleil
Non mi piaccion le gran dame, preferisco le mondane
Je n'aime pas les grandes dames, je préfère les mondaines
Perché ad essere sincere son le sole
Parce qu'elles sont les seules à être sincères
Non mi piaccion l'avvocato, il borghese, l'arrivato
Je n'aime pas l'avocat, le bourgeois, l'arriviste
Odio il bravo e onesto padre di famiglia
Je déteste le bon et honnête père de famille
Quasi sempre preoccupato di vedermi sistemato
Presque toujours inquiet de me voir installé
Se mi metto a far l'amore con sua figlia
Si je commence à faire l'amour avec sa fille
Sono un tipo antisociale, non ho voglia di far niente
Je suis un type antisocial, je n'ai pas envie de faire quoi que ce soit
Sulle scatole mi sta tutta la gente
Tout le monde m'agace
In un'isola deserta voglio andare ad abitare
Je veux aller vivre sur une île déserte
E nessuno mi potrà più disturbare
Et personne ne pourra plus me déranger
E nessuno mi potrà più disturbare
Et personne ne pourra plus me déranger
E nessuno mi potrà più disturbare
Et personne ne pourra plus me déranger
Non amo viver con tutta la gente, mi piace solo la gente "bene"
Je n'aime pas vivre avec tout le monde, j'aime seulement les gens "bien"
Come si dice comunemente: "Bene si nasce non si diviene"
Comme on dit communément : "On naît bien, on ne le devient pas"
C'è chi nasce per le scienze o per le arti
Il y a ceux qui naissent pour les sciences ou pour les arts
Io sono nato solamente per i party la la-la-la-la-la-la-la-la
Je suis né seulement pour les fêtes la la-la-la-la-la-la-la-la
Amo oltremodo parlare male, fare il maiale con le ragazze
J'aime beaucoup parler mal, faire le cochon avec les filles
La Pasqua vado in confessionale e tutte quante per me vanno pazze
À Pâques, je vais au confessionnal et toutes sont folles de moi
Perché fra i "bene" poi non conta l'astinenza
Parce que parmi les "bien", l'abstinence ne compte pas
Basta ci sia soltanto l'apparenza la la la-la-la-la-la-la-la-la
Il suffit qu'il y ait seulement l'apparence la la la-la-la-la-la-la-la-la
Quindi non curo la mia intelligenza, la gente bene con questo non lega
Donc je ne soigne pas mon intelligence, les gens bien ne s'en préoccupent pas
Ma le canaste di beneficenza so sempre tutto sull'ultimo "Strega"
Mais les canastas de bienfaisance savent toujours tout sur le dernier "Strega"
L'intelligenza c'è sol coi milioni
L'intelligence n'est là qu'avec des millions
E ammiro i film di Monica e Antonioni la la-la-la-la-la-la-la-la
Et j'admire les films de Monica et Antonioni la la-la-la-la-la-la-la-la
Sono elegante ed è inutile dire che le mie vesti son sempre curate
Je suis élégant et il est inutile de dire que mes vêtements sont toujours soignés
Perché senz'altro è importante vestire, perché è la tonaca che fa il frate
Parce qu'après tout, il est important de s'habiller, parce que c'est l'habit qui fait le moine
In fondo poi due cose hanno importanza
Au fond, deux choses sont importantes
E sono il conto in banca e l'eleganza la la-la-la-la-la-la-la-la
Et ce sont le compte en banque et l'élégance la la-la-la-la-la-la-la-la
Andiamo matti per cocktail e feste, amo oltremodo le donne mondane
Nous sommes fous de cocktails et de fêtes, j'aime beaucoup les femmes mondaines
Non fraintendete non parlo di "quelle", star con la gente più in basso sta male
Ne vous méprenez pas, je ne parle pas de "celles-là", être avec des gens plus bas est mal
Non ho rapporti con i proletari
Je n'ai pas de relations avec les prolétaires
Soltanto a tarda notte lungo i viali la la-la-la-la-la-la-la-la
Seulement tard dans la nuit le long des allées la la-la-la-la-la-la-la-la
Ma non trascuro la scienza umanista e si può dire che sono impegnato
Mais je ne néglige pas la science humaniste et on peut dire que je suis engagé
Anzi alle volte sono comunista, ma non mi sono sempre interessato
Parfois même, je suis communiste, mais je ne me suis pas toujours intéressé
La lotta delle classi sol mi va per far bella figura in società la la-la-la-la-la-la-la-la
La lutte des classes ne me convient que pour faire bonne figure en société la la-la-la-la-la-la-la-la
Non si può dire che sia clericale, come Boccaccio amo rider dei frati
On ne peut pas dire que je suis clérical, comme Boccaccio j'aime rire des moines
Ma ossequio sempre lo zio cardinale e vado a messa nei dì comandati
Mais je respecte toujours mon oncle cardinal et je vais à la messe les jours commandés
Il mio credo vi dico brevemente
Mon credo, je vous le dis brièvement
Pensare a ciò che può dire la gente la la-la-la-la-la-la-la-la
Penser à ce que les gens peuvent dire la la-la-la-la-la-la-la-la
La gente "bene" è la mia vera patria, la gente "bene" è il mio unico Dio
Les gens "bien" sont ma vraie patrie, les gens "bien" sont mon seul Dieu
L'unica cosa che ho sempre sognata, la sola cosa che voglio io
La seule chose que j'ai toujours rêvée, la seule chose que je veux
È solo essere un bene sempre ed ora e tutto il resto vada alla malora la la-la-la-la-la-la-la-la
C'est d'être toujours et maintenant un bien et que tout le reste aille au diable la la-la-la-la-la-la-la-la
La la-la-la-la-la-la-la-la
La la-la-la-la-la-la-la-la
Sono un tipo antisociale, non m'importa mai di niente
Sou um tipo antissocial, nunca me importo com nada
Non m'importa dei giudizi della gente
Não me importo com os julgamentos das pessoas
Odio in modo naturale ogni ipocrisia morale
Odeio naturalmente toda hipocrisia moral
Odio guerre ed armamenti in generale
Odeio guerras e armamentos em geral
Odio il gusto del retorico, il miracolo economico
Odeio o gosto do retórico, o milagre econômico
Il valore permanente e duraturo
O valor permanente e duradouro
Radio a premi, caroselli, TV cine, radio, rallies
Rádios premiadas, carrosséis, TV, cinema, rádio, ralis
Frigo ed auto non c'è Ford nel mio futuro
Geladeira e carro, não há Ford no meu futuro
E voi bimbe sognatrici della vita delle attrici
E vocês, meninas sonhadoras da vida das atrizes
Attenzione da me state alla lontana
Cuidado, fiquem longe de mim
Non mi piace esser per bene, far la faccia che conviene
Não gosto de ser bom, de fazer a cara que convém
Poi alla fine sono sempre senza grana
No final, estou sempre sem dinheiro
Odio la vita moderna fatta a scandali e cambiali
Odeio a vida moderna feita de escândalos e promissórias
I rumori, gli impegnati intellettuali
Os ruídos, os intelectuais ocupados
Odio i fusti carrozzati dalle spider incantati
Odeio os fortões encantados pelas spiders
Coi vestiti e le camicie tutte uguali
Com as roupas e as camisas todas iguais
Che non sanno che parlare di automobili e di moda
Que só sabem falar de carros e moda
Di avventure estive fatte ai monti e al mare
De aventuras de verão nas montanhas e no mar
Vuoti e pieni di sussiego se il vestito non fa un piego
Vazios e cheios de arrogância se a roupa não tem uma dobra
Mentre io mi metto quello che mi pare
Enquanto eu visto o que me agrada
Sono senza patrimonio, sono contro il matrimonio
Não tenho patrimônio, sou contra o casamento
Non ho quello che si dice un posto al sole
Não tenho o que se chama de um lugar ao sol
Non mi piaccion le gran dame, preferisco le mondane
Não gosto das grandes damas, prefiro as mundanas
Perché ad essere sincere son le sole
Porque são as únicas que são sinceras
Non mi piaccion l'avvocato, il borghese, l'arrivato
Não gosto do advogado, do burguês, do arrivista
Odio il bravo e onesto padre di famiglia
Odeio o bom e honesto pai de família
Quasi sempre preoccupato di vedermi sistemato
Quase sempre preocupado em me ver estabelecido
Se mi metto a far l'amore con sua figlia
Se eu começo a fazer amor com sua filha
Sono un tipo antisociale, non ho voglia di far niente
Sou um tipo antissocial, não tenho vontade de fazer nada
Sulle scatole mi sta tutta la gente
Toda a gente me irrita
In un'isola deserta voglio andare ad abitare
Quero ir morar numa ilha deserta
E nessuno mi potrà più disturbare
E ninguém mais poderá me perturbar
E nessuno mi potrà più disturbare
E ninguém mais poderá me perturbar
E nessuno mi potrà più disturbare
E ninguém mais poderá me perturbar
Non amo viver con tutta la gente, mi piace solo la gente "bene"
Não gosto de viver com todas as pessoas, só gosto das pessoas "boas"
Come si dice comunemente: "Bene si nasce non si diviene"
Como se costuma dizer: "Bom se nasce, não se torna"
C'è chi nasce per le scienze o per le arti
Há quem nasça para as ciências ou para as artes
Io sono nato solamente per i party la la-la-la-la-la-la-la-la
Eu nasci apenas para as festas la la-la-la-la-la-la-la-la
Amo oltremodo parlare male, fare il maiale con le ragazze
Amo falar mal, ser um porco com as meninas
La Pasqua vado in confessionale e tutte quante per me vanno pazze
Na Páscoa vou ao confessionário e todas ficam loucas por mim
Perché fra i "bene" poi non conta l'astinenza
Porque entre os "bons" a abstinência não conta
Basta ci sia soltanto l'apparenza la la la-la-la-la-la-la-la-la
Basta que haja apenas a aparência la la la-la-la-la-la-la-la-la-la
Quindi non curo la mia intelligenza, la gente bene con questo non lega
Então não cuido da minha inteligência, as pessoas boas não ligam para isso
Ma le canaste di beneficenza so sempre tutto sull'ultimo "Strega"
Mas as cestas de caridade sempre sabem tudo sobre o último "Strega"
L'intelligenza c'è sol coi milioni
A inteligência só existe com milhões
E ammiro i film di Monica e Antonioni la la-la-la-la-la-la-la-la
E admiro os filmes de Monica e Antonioni la la-la-la-la-la-la-la-la
Sono elegante ed è inutile dire che le mie vesti son sempre curate
Sou elegante e é inútil dizer que minhas roupas são sempre cuidadas
Perché senz'altro è importante vestire, perché è la tonaca che fa il frate
Porque sem dúvida é importante se vestir, porque é o hábito que faz o monge
In fondo poi due cose hanno importanza
No fundo, duas coisas são importantes
E sono il conto in banca e l'eleganza la la-la-la-la-la-la-la-la
E são a conta bancária e a elegância la la-la-la-la-la-la-la-la
Andiamo matti per cocktail e feste, amo oltremodo le donne mondane
Ficamos loucos por coquetéis e festas, amo as mulheres mundanas
Non fraintendete non parlo di "quelle", star con la gente più in basso sta male
Não me interpretem mal, não estou falando daquelas, estar com pessoas mais baixas é ruim
Non ho rapporti con i proletari
Não tenho relações com os proletários
Soltanto a tarda notte lungo i viali la la-la-la-la-la-la-la-la
Apenas tarde da noite ao longo das avenidas la la-la-la-la-la-la-la-la
Ma non trascuro la scienza umanista e si può dire che sono impegnato
Mas não negligencio a ciência humanista e pode-se dizer que estou comprometido
Anzi alle volte sono comunista, ma non mi sono sempre interessato
Às vezes até sou comunista, mas nem sempre me interessei
La lotta delle classi sol mi va per far bella figura in società la la-la-la-la-la-la-la-la
A luta de classes só me serve para fazer boa figura na sociedade la la-la-la-la-la-la-la-la
Non si può dire che sia clericale, come Boccaccio amo rider dei frati
Não se pode dizer que sou clerical, como Boccaccio amo rir dos frades
Ma ossequio sempre lo zio cardinale e vado a messa nei dì comandati
Mas sempre respeito o tio cardeal e vou à missa nos dias comandados
Il mio credo vi dico brevemente
Meu credo, digo brevemente
Pensare a ciò che può dire la gente la la-la-la-la-la-la-la-la
Pensar no que as pessoas podem dizer la la-la-la-la-la-la-la-la
La gente "bene" è la mia vera patria, la gente "bene" è il mio unico Dio
As pessoas "boas" são a minha verdadeira pátria, as pessoas "boas" são o meu único Deus
L'unica cosa che ho sempre sognata, la sola cosa che voglio io
A única coisa que sempre sonhei, a única coisa que quero
È solo essere un bene sempre ed ora e tutto il resto vada alla malora la la-la-la-la-la-la-la-la
É apenas ser bom sempre e agora e que todo o resto vá para o inferno la la-la-la-la-la-la-la-la
La la-la-la-la-la-la-la-la
La la-la-la-la-la-la-la-la
Sono un tipo antisociale, non m'importa mai di niente
I'm an antisocial type, I never care about anything
Non m'importa dei giudizi della gente
I don't care about people's judgments
Odio in modo naturale ogni ipocrisia morale
I naturally hate every moral hypocrisy
Odio guerre ed armamenti in generale
I hate wars and armaments in general
Odio il gusto del retorico, il miracolo economico
I hate the taste of rhetoric, the economic miracle
Il valore permanente e duraturo
The permanent and lasting value
Radio a premi, caroselli, TV cine, radio, rallies
Prize radios, carousels, TV cinema, radio, rallies
Frigo ed auto non c'è Ford nel mio futuro
Fridge and car, there's no Ford in my future
E voi bimbe sognatrici della vita delle attrici
And you dreamy girls of the life of actresses
Attenzione da me state alla lontana
Beware, stay away from me
Non mi piace esser per bene, far la faccia che conviene
I don't like to be good, to make the face that suits
Poi alla fine sono sempre senza grana
Then in the end I'm always without money
Odio la vita moderna fatta a scandali e cambiali
I hate modern life made of scandals and bills
I rumori, gli impegnati intellettuali
The noises, the busy intellectuals
Odio i fusti carrozzati dalle spider incantati
I hate the muscular guys enchanted by spiders
Coi vestiti e le camicie tutte uguali
With clothes and shirts all the same
Che non sanno che parlare di automobili e di moda
Who only know how to talk about cars and fashion
Di avventure estive fatte ai monti e al mare
Of summer adventures made in the mountains and at the sea
Vuoti e pieni di sussiego se il vestito non fa un piego
Empty and full of arrogance if the dress doesn't make a fold
Mentre io mi metto quello che mi pare
While I wear whatever I want
Sono senza patrimonio, sono contro il matrimonio
I'm without heritage, I'm against marriage
Non ho quello che si dice un posto al sole
I don't have what they call a place in the sun
Non mi piaccion le gran dame, preferisco le mondane
I don't like grand dames, I prefer worldly women
Perché ad essere sincere son le sole
Because they are the only ones to be sincere
Non mi piaccion l'avvocato, il borghese, l'arrivato
I don't like the lawyer, the bourgeois, the newcomer
Odio il bravo e onesto padre di famiglia
I hate the good and honest family man
Quasi sempre preoccupato di vedermi sistemato
Almost always worried about seeing me settled
Se mi metto a far l'amore con sua figlia
If I start making love with his daughter
Sono un tipo antisociale, non ho voglia di far niente
I'm an antisocial type, I don't feel like doing anything
Sulle scatole mi sta tutta la gente
All people get on my nerves
In un'isola deserta voglio andare ad abitare
I want to go live on a deserted island
E nessuno mi potrà più disturbare
And no one will be able to disturb me anymore
E nessuno mi potrà più disturbare
And no one will be able to disturb me anymore
E nessuno mi potrà più disturbare
And no one will be able to disturb me anymore
Non amo viver con tutta la gente, mi piace solo la gente "bene"
I don't love living with all the people, I only like the "good" people
Come si dice comunemente: "Bene si nasce non si diviene"
As they commonly say: "Good is born not made"
C'è chi nasce per le scienze o per le arti
Some are born for science or for the arts
Io sono nato solamente per i party la la-la-la-la-la-la-la-la
I was born only for parties la la-la-la-la-la-la-la-la
Amo oltremodo parlare male, fare il maiale con le ragazze
I love to speak ill, to be a pig with girls
La Pasqua vado in confessionale e tutte quante per me vanno pazze
At Easter I go to confession and they all go crazy for me
Perché fra i "bene" poi non conta l'astinenza
Because among the "good" then abstinence doesn't count
Basta ci sia soltanto l'apparenza la la la-la-la-la-la-la-la-la
As long as there is only appearance la la la-la-la-la-la-la-la-la
Quindi non curo la mia intelligenza, la gente bene con questo non lega
So I don't care about my intelligence, the good people don't relate to this
Ma le canaste di beneficenza so sempre tutto sull'ultimo "Strega"
But the charity baskets I always know everything about the last "Witch"
L'intelligenza c'è sol coi milioni
Intelligence is only with millions
E ammiro i film di Monica e Antonioni la la-la-la-la-la-la-la-la
And I admire Monica and Antonioni's films la la-la-la-la-la-la-la-la
Sono elegante ed è inutile dire che le mie vesti son sempre curate
I'm elegant and it's needless to say that my clothes are always cared for
Perché senz'altro è importante vestire, perché è la tonaca che fa il frate
Because without a doubt it's important to dress, because it's the robe that makes the monk
In fondo poi due cose hanno importanza
In the end then two things are important
E sono il conto in banca e l'eleganza la la-la-la-la-la-la-la-la
And they are the bank account and elegance la la-la-la-la-la-la-la-la
Andiamo matti per cocktail e feste, amo oltremodo le donne mondane
We go crazy for cocktails and parties, I love worldly women very much
Non fraintendete non parlo di "quelle", star con la gente più in basso sta male
Don't misunderstand I'm not talking about "those", being with lower people is bad
Non ho rapporti con i proletari
I have no relations with the proletarians
Soltanto a tarda notte lungo i viali la la-la-la-la-la-la-la-la
Only late at night along the avenues la la-la-la-la-la-la-la-la
Ma non trascuro la scienza umanista e si può dire che sono impegnato
But I don't neglect humanist science and you can say that I'm committed
Anzi alle volte sono comunista, ma non mi sono sempre interessato
In fact sometimes I'm a communist, but I've not always been interested
La lotta delle classi sol mi va per far bella figura in società la la-la-la-la-la-la-la-la
The class struggle only suits me to make a good impression in society la la-la-la-la-la-la-la-la
Non si può dire che sia clericale, come Boccaccio amo rider dei frati
You can't say that I'm clerical, like Boccaccio I love to laugh at monks
Ma ossequio sempre lo zio cardinale e vado a messa nei dì comandati
But I always pay homage to the cardinal uncle and I go to mass on commanded days
Il mio credo vi dico brevemente
My creed I tell you briefly
Pensare a ciò che può dire la gente la la-la-la-la-la-la-la-la
Think about what people can say la la-la-la-la-la-la-la-la
La gente "bene" è la mia vera patria, la gente "bene" è il mio unico Dio
The "good" people are my true homeland, the "good" people are my only God
L'unica cosa che ho sempre sognata, la sola cosa che voglio io
The only thing I've always dreamed of, the only thing I want
È solo essere un bene sempre ed ora e tutto il resto vada alla malora la la-la-la-la-la-la-la-la
Is just to be a good always and now and everything else go to hell la la-la-la-la-la-la-la-la
La la-la-la-la-la-la-la-la
La la-la-la-la-la-la-la-la
Sono un tipo antisociale, non m'importa mai di niente
Soy un tipo antisocial, nunca me importa nada
Non m'importa dei giudizi della gente
No me importan los juicios de la gente
Odio in modo naturale ogni ipocrisia morale
Odio de manera natural toda hipocresía moral
Odio guerre ed armamenti in generale
Odio las guerras y las armas en general
Odio il gusto del retorico, il miracolo economico
Odio el sabor de lo retórico, el milagro económico
Il valore permanente e duraturo
El valor permanente y duradero
Radio a premi, caroselli, TV cine, radio, rallies
Radios con premios, carruseles, TV cine, radio, rallies
Frigo ed auto non c'è Ford nel mio futuro
Nevera y coche, no hay Ford en mi futuro
E voi bimbe sognatrici della vita delle attrici
Y vosotras, niñas soñadoras de la vida de las actrices
Attenzione da me state alla lontana
Cuidado, manteneos lejos de mí
Non mi piace esser per bene, far la faccia che conviene
No me gusta ser correcto, poner la cara que conviene
Poi alla fine sono sempre senza grana
Luego al final siempre estoy sin un céntimo
Odio la vita moderna fatta a scandali e cambiali
Odio la vida moderna hecha de escándalos y pagarés
I rumori, gli impegnati intellettuali
Los ruidos, los intelectuales comprometidos
Odio i fusti carrozzati dalle spider incantati
Odio a los musculosos encantados por los spiders
Coi vestiti e le camicie tutte uguali
Con la ropa y las camisas todas iguales
Che non sanno che parlare di automobili e di moda
Que no saben hablar de nada más que de coches y moda
Di avventure estive fatte ai monti e al mare
De aventuras veraniegas en las montañas y el mar
Vuoti e pieni di sussiego se il vestito non fa un piego
Vacíos y llenos de presunción si la ropa no tiene una arruga
Mentre io mi metto quello che mi pare
Mientras yo me pongo lo que me da la gana
Sono senza patrimonio, sono contro il matrimonio
No tengo patrimonio, estoy en contra del matrimonio
Non ho quello che si dice un posto al sole
No tengo lo que se llama un lugar al sol
Non mi piaccion le gran dame, preferisco le mondane
No me gustan las grandes damas, prefiero las mundanas
Perché ad essere sincere son le sole
Porque son las únicas que son sinceras
Non mi piaccion l'avvocato, il borghese, l'arrivato
No me gustan el abogado, el burgués, el advenedizo
Odio il bravo e onesto padre di famiglia
Odio al buen y honesto padre de familia
Quasi sempre preoccupato di vedermi sistemato
Casi siempre preocupado de verme asentado
Se mi metto a far l'amore con sua figlia
Si me pongo a hacer el amor con su hija
Sono un tipo antisociale, non ho voglia di far niente
Soy un tipo antisocial, no tengo ganas de hacer nada
Sulle scatole mi sta tutta la gente
Toda la gente me molesta
In un'isola deserta voglio andare ad abitare
Quiero ir a vivir a una isla desierta
E nessuno mi potrà più disturbare
Y nadie podrá molestarme más
E nessuno mi potrà più disturbare
Y nadie podrá molestarme más
E nessuno mi potrà più disturbare
Y nadie podrá molestarme más
Non amo viver con tutta la gente, mi piace solo la gente "bene"
No me gusta vivir con toda la gente, solo me gusta la gente "bien"
Come si dice comunemente: "Bene si nasce non si diviene"
Como se dice comúnmente: "Se nace bien, no se llega a serlo"
C'è chi nasce per le scienze o per le arti
Hay quienes nacen para las ciencias o para las artes
Io sono nato solamente per i party la la-la-la-la-la-la-la-la
Yo nací solo para las fiestas la la-la-la-la-la-la-la-la
Amo oltremodo parlare male, fare il maiale con le ragazze
Amo hablar mal en exceso, ser un cerdo con las chicas
La Pasqua vado in confessionale e tutte quante per me vanno pazze
En Pascua voy al confesionario y todas se vuelven locas por mí
Perché fra i "bene" poi non conta l'astinenza
Porque entre los "bien" no cuenta la abstinencia
Basta ci sia soltanto l'apparenza la la la-la-la-la-la-la-la-la
Basta con que haya solo apariencia la la la-la-la-la-la-la-la-la
Quindi non curo la mia intelligenza, la gente bene con questo non lega
Por lo tanto, no cuido mi inteligencia, la gente bien no se relaciona con esto
Ma le canaste di beneficenza so sempre tutto sull'ultimo "Strega"
Pero las canastas de beneficencia siempre sé todo sobre el último "Strega"
L'intelligenza c'è sol coi milioni
La inteligencia solo está con los millones
E ammiro i film di Monica e Antonioni la la-la-la-la-la-la-la-la
Y admiro las películas de Monica y Antonioni la la-la-la-la-la-la-la-la
Sono elegante ed è inutile dire che le mie vesti son sempre curate
Soy elegante y es inútil decir que mi ropa siempre está cuidada
Perché senz'altro è importante vestire, perché è la tonaca che fa il frate
Porque sin duda es importante vestir, porque es el hábito el que hace al monje
In fondo poi due cose hanno importanza
En el fondo, solo dos cosas son importantes
E sono il conto in banca e l'eleganza la la-la-la-la-la-la-la-la
Y son la cuenta bancaria y la elegancia la la-la-la-la-la-la-la-la
Andiamo matti per cocktail e feste, amo oltremodo le donne mondane
Nos volvemos locos por los cócteles y las fiestas, amo a las mujeres mundanas en exceso
Non fraintendete non parlo di "quelle", star con la gente più in basso sta male
No malinterpretéis, no hablo de "esas", estar con la gente de abajo está mal
Non ho rapporti con i proletari
No tengo relaciones con los proletarios
Soltanto a tarda notte lungo i viali la la-la-la-la-la-la-la-la
Solo a altas horas de la noche a lo largo de los bulevares la la-la-la-la-la-la-la-la
Ma non trascuro la scienza umanista e si può dire che sono impegnato
Pero no descuido la ciencia humanista y se puede decir que estoy comprometido
Anzi alle volte sono comunista, ma non mi sono sempre interessato
Incluso a veces soy comunista, pero no siempre me he interesado
La lotta delle classi sol mi va per far bella figura in società la la-la-la-la-la-la-la-la
La lucha de clases solo me gusta para hacer buena figura en sociedad la la-la-la-la-la-la-la-la
Non si può dire che sia clericale, come Boccaccio amo rider dei frati
No se puede decir que sea clerical, como Boccaccio amo reírme de los frailes
Ma ossequio sempre lo zio cardinale e vado a messa nei dì comandati
Pero siempre respeto al tío cardenal y voy a misa en los días mandados
Il mio credo vi dico brevemente
Mi credo os lo digo brevemente
Pensare a ciò che può dire la gente la la-la-la-la-la-la-la-la
Pensar en lo que puede decir la gente la la-la-la-la-la-la-la-la
La gente "bene" è la mia vera patria, la gente "bene" è il mio unico Dio
La gente "bien" es mi verdadera patria, la gente "bien" es mi único Dios
L'unica cosa che ho sempre sognata, la sola cosa che voglio io
La única cosa que siempre he soñado, la única cosa que quiero yo
È solo essere un bene sempre ed ora e tutto il resto vada alla malora la la-la-la-la-la-la-la-la
Es solo ser un bien siempre y ahora y que todo lo demás se vaya al diablo la la-la-la-la-la-la-la-la
La la-la-la-la-la-la-la-la
La la-la-la-la-la-la-la-la
Sono un tipo antisociale, non m'importa mai di niente
Ich bin ein antisozialer Typ, mir ist nie etwas wichtig
Non m'importa dei giudizi della gente
Mir ist die Meinung der Leute egal
Odio in modo naturale ogni ipocrisia morale
Ich hasse jede moralische Heuchelei auf natürliche Weise
Odio guerre ed armamenti in generale
Ich hasse Kriege und Waffen im Allgemeinen
Odio il gusto del retorico, il miracolo economico
Ich hasse den Geschmack des Rhetorischen, das Wirtschaftswunder
Il valore permanente e duraturo
Den dauerhaften und beständigen Wert
Radio a premi, caroselli, TV cine, radio, rallies
Radiogewinnspiele, Karussells, TV-Kino, Radio, Rallies
Frigo ed auto non c'è Ford nel mio futuro
Kühlschrank und Auto, es gibt keine Ford in meiner Zukunft
E voi bimbe sognatrici della vita delle attrici
Und ihr träumerischen Mädchen vom Leben der Schauspielerinnen
Attenzione da me state alla lontana
Haltet euch fern von mir
Non mi piace esser per bene, far la faccia che conviene
Ich mag es nicht, brav zu sein, das Gesicht zu machen, das passt
Poi alla fine sono sempre senza grana
Am Ende bin ich immer ohne Geld
Odio la vita moderna fatta a scandali e cambiali
Ich hasse das moderne Leben, das aus Skandalen und Wechseln besteht
I rumori, gli impegnati intellettuali
Die Geräusche, die engagierten Intellektuellen
Odio i fusti carrozzati dalle spider incantati
Ich hasse die muskulösen Kerle, die von den Spinnen verzaubert sind
Coi vestiti e le camicie tutte uguali
Mit den Kleidern und Hemden, die alle gleich sind
Che non sanno che parlare di automobili e di moda
Die nur über Autos und Mode reden können
Di avventure estive fatte ai monti e al mare
Von Sommerabenteuern in den Bergen und am Meer
Vuoti e pieni di sussiego se il vestito non fa un piego
Leer und voller Überheblichkeit, wenn das Kleid keine Falte macht
Mentre io mi metto quello che mi pare
Während ich anziehe, was mir gefällt
Sono senza patrimonio, sono contro il matrimonio
Ich habe kein Vermögen, ich bin gegen die Ehe
Non ho quello che si dice un posto al sole
Ich habe nicht das, was man einen Platz an der Sonne nennt
Non mi piaccion le gran dame, preferisco le mondane
Ich mag keine großen Damen, ich bevorzuge die Weltlichen
Perché ad essere sincere son le sole
Denn sie sind die einzigen, die ehrlich sind
Non mi piaccion l'avvocato, il borghese, l'arrivato
Ich mag den Anwalt, den Bürger, den Aufsteiger nicht
Odio il bravo e onesto padre di famiglia
Ich hasse den guten und ehrlichen Familienvater
Quasi sempre preoccupato di vedermi sistemato
Fast immer besorgt, mich untergebracht zu sehen
Se mi metto a far l'amore con sua figlia
Wenn ich anfange, mit seiner Tochter Liebe zu machen
Sono un tipo antisociale, non ho voglia di far niente
Ich bin ein antisozialer Typ, ich habe keine Lust, etwas zu tun
Sulle scatole mi sta tutta la gente
Alle Leute gehen mir auf die Nerven
In un'isola deserta voglio andare ad abitare
Ich möchte auf einer einsamen Insel leben
E nessuno mi potrà più disturbare
Und niemand wird mich mehr stören können
E nessuno mi potrà più disturbare
Und niemand wird mich mehr stören können
E nessuno mi potrà più disturbare
Und niemand wird mich mehr stören können
Non amo viver con tutta la gente, mi piace solo la gente "bene"
Ich liebe es nicht, mit allen Leuten zu leben, ich mag nur die „guten“ Leute
Come si dice comunemente: "Bene si nasce non si diviene"
Wie man so schön sagt: „Man wird gut geboren, man wird nicht gut“
C'è chi nasce per le scienze o per le arti
Es gibt Leute, die für die Wissenschaften oder die Künste geboren werden
Io sono nato solamente per i party la la-la-la-la-la-la-la-la
Ich bin nur für Partys geboren la la-la-la-la-la-la-la-la
Amo oltremodo parlare male, fare il maiale con le ragazze
Ich liebe es übermäßig, schlecht zu reden, mit den Mädchen Schweinereien zu machen
La Pasqua vado in confessionale e tutte quante per me vanno pazze
Zu Ostern gehe ich zur Beichte und alle sind verrückt nach mir
Perché fra i "bene" poi non conta l'astinenza
Denn unter den „Guten“ zählt Enthaltsamkeit nicht
Basta ci sia soltanto l'apparenza la la la-la-la-la-la-la-la-la
Es reicht, wenn nur der Schein da ist la la la-la-la-la-la-la-la-la
Quindi non curo la mia intelligenza, la gente bene con questo non lega
Deshalb kümmere ich mich nicht um meine Intelligenz, die guten Leute haben damit nichts zu tun
Ma le canaste di beneficenza so sempre tutto sull'ultimo "Strega"
Aber ich weiß immer alles über den letzten „Strega“ bei den Wohltätigkeits-Canasta
L'intelligenza c'è sol coi milioni
Intelligenz gibt es nur mit Millionen
E ammiro i film di Monica e Antonioni la la-la-la-la-la-la-la-la
Und ich bewundere die Filme von Monica und Antonioni la la-la-la-la-la-la-la-la
Sono elegante ed è inutile dire che le mie vesti son sempre curate
Ich bin elegant und es ist unnötig zu sagen, dass meine Kleider immer gepflegt sind
Perché senz'altro è importante vestire, perché è la tonaca che fa il frate
Denn es ist wichtig zu kleiden, denn es ist die Kutte, die den Mönch macht
In fondo poi due cose hanno importanza
Im Grunde genommen sind zwei Dinge wichtig
E sono il conto in banca e l'eleganza la la-la-la-la-la-la-la-la
Und das sind das Bankkonto und die Eleganz la la-la-la-la-la-la-la-la
Andiamo matti per cocktail e feste, amo oltremodo le donne mondane
Wir sind verrückt nach Cocktails und Partys, ich liebe übermäßig die weltlichen Frauen
Non fraintendete non parlo di "quelle", star con la gente più in basso sta male
Missversteht mich nicht, ich spreche nicht von „denen“, es ist schlecht, mit den Leuten weiter unten zu sein
Non ho rapporti con i proletari
Ich habe keine Beziehungen zu den Proletariern
Soltanto a tarda notte lungo i viali la la-la-la-la-la-la-la-la
Nur spät in der Nacht entlang der Alleen la la-la-la-la-la-la-la-la
Ma non trascuro la scienza umanista e si può dire che sono impegnato
Aber ich vernachlässige nicht die humanistische Wissenschaft und man kann sagen, dass ich engagiert bin
Anzi alle volte sono comunista, ma non mi sono sempre interessato
Manchmal bin ich sogar Kommunist, aber ich habe mich nicht immer interessiert
La lotta delle classi sol mi va per far bella figura in società la la-la-la-la-la-la-la-la
Der Klassenkampf geht mir nur, um in der Gesellschaft gut dazustehen la la-la-la-la-la-la-la-la
Non si può dire che sia clericale, come Boccaccio amo rider dei frati
Man kann nicht sagen, dass ich klerikal bin, wie Boccaccio liebe ich es, über die Mönche zu lachen
Ma ossequio sempre lo zio cardinale e vado a messa nei dì comandati
Aber ich ehre immer den Onkel Kardinal und gehe an den gebotenen Tagen zur Messe
Il mio credo vi dico brevemente
Mein Glaubensbekenntnis sage ich euch kurz
Pensare a ciò che può dire la gente la la-la-la-la-la-la-la-la
Denken Sie an das, was die Leute sagen könnten la la-la-la-la-la-la-la-la
La gente "bene" è la mia vera patria, la gente "bene" è il mio unico Dio
Die „guten“ Leute sind mein wahres Vaterland, die „guten“ Leute sind mein einziger Gott
L'unica cosa che ho sempre sognata, la sola cosa che voglio io
Das einzige, was ich immer geträumt habe, das einzige, was ich will
È solo essere un bene sempre ed ora e tutto il resto vada alla malora la la-la-la-la-la-la-la-la
Ist nur, immer und jetzt gut zu sein und alles andere kann zum Teufel gehen la la-la-la-la-la-la-la-la
La la-la-la-la-la-la-la-la
La la-la-la-la-la-la-la-la

Curiosités sur la chanson Il Sociale E L'Antisociale de Francesco Guccini

Sur quels albums la chanson “Il Sociale E L'Antisociale” a-t-elle été lancée par Francesco Guccini?
Francesco Guccini a lancé la chanson sur les albums “Folk Beat N.1” en 1967 et “Folk beat n. 1” en 1967.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Francesco Guccini

Autres artistes de Folk rock