J'peux pas bouger, je suis déçu
J'ai toujours du monde plein les pattes
Les Étudiants me grimpent dessus
Sans aucun diplôme d'acrobate
Une petite vieille qui les regarde
Se demande que fait la police
Sans remarquer qu'à l'avant garde
Le grand frisé c'est son petit fils
La serveuse a laissé ses tasses
Et me regarde en souriant
Elle a rendez-vous sur la place
Avec un tout nouvel amant
Y a le clodo du coin aussi
Quand il a terminé sa bière
Qui pour me tenir compagnie
S'en vient pisser sur mon parterre
Même en hiver je ne crains rien
J'ai toujours mon bonnet phrygien
Et puis cette foule que je vois d'en haut
Quand elle m'entoure ça me tient chaud
Ça fait cent ans que je contemple
Ce qui arrive de rue du temple
Et ça fourmille et ça galope
Et ça s'embrasse, ça grille des clopes
Y a des skateur qui viennent squatter
Y a des photos qui sont ratées
Et y a des militants partout
Maintenant des militaires surtout
Le jour où l'orage a frappé
Moi j'étais aux premières loges
J'ai entendu Paris pleurer
Et j'ai trembler dessous ma toge
Y en qui pour me consoler
Viennent allumer des bougies
Au moins ça me réchauffe les pieds
Et ça m'éclaire un peu mes nuits
Et vient me chanter des chansons
Et me veiller pendant des heures
Et me tricoter un blouson
Avec des drapeaux et des fleurs
Un homme s'en prend aux journalistes
Qui l'interrogent pour BFM
Vous voyez bien que je suis triste
Respectez-moi un peu quand même
Non mais monsieur, je fais mon métier
J'suis à l'antenne dans un quart d'heure
Et moi aussi je suis effondré
Dit-il en piétinant les fleurs
Et puis près du kiosque à journaux
Une petite voix s'installe
Papa, papa regarde en haut
La dame elle montre les étoiles
Moi qui n'avait plus le moral
Moi qui déplorait tout d'en haut
J'avais même pas vu les étoiles
Là juste au bout de mon rameau
J'avais même pas vu les étoiles
Là juste au bout de mon rameau
J'avais même pas vu les étoiles
Là juste au bout de mon rameau
J'peux pas bouger, je suis déçu
Não consigo me mover, estou desapontado
J'ai toujours du monde plein les pattes
Estou sempre cheio de gente
Les Étudiants me grimpent dessus
Os estudantes estão subindo em mim
Sans aucun diplôme d'acrobate
Sem nenhum diploma de acrobata
Une petite vieille qui les regarde
Uma velhinha que os observa
Se demande que fait la police
Se pergunta o que a polícia está fazendo
Sans remarquer qu'à l'avant garde
Sem perceber que na vanguarda
Le grand frisé c'est son petit fils
O grandalhão encaracolado é seu neto
La serveuse a laissé ses tasses
A garçonete deixou suas xícaras
Et me regarde en souriant
E me olha sorrindo
Elle a rendez-vous sur la place
Ela tem um encontro na praça
Avec un tout nouvel amant
Com um novo amante
Y a le clodo du coin aussi
Tem também o mendigo da esquina
Quand il a terminé sa bière
Quando ele termina sua cerveja
Qui pour me tenir compagnie
Que para me fazer companhia
S'en vient pisser sur mon parterre
Vem urinar no meu jardim
Même en hiver je ne crains rien
Mesmo no inverno, não tenho medo
J'ai toujours mon bonnet phrygien
Eu sempre tenho meu gorro frígio
Et puis cette foule que je vois d'en haut
E então essa multidão que vejo de cima
Quand elle m'entoure ça me tient chaud
Quando me rodeia, me aquece
Ça fait cent ans que je contemple
Há cem anos contemplo
Ce qui arrive de rue du temple
O que vem da rua do templo
Et ça fourmille et ça galope
E está fervilhando e galopando
Et ça s'embrasse, ça grille des clopes
E se beijando, fumando cigarros
Y a des skateur qui viennent squatter
Há skatistas que vêm ocupar
Y a des photos qui sont ratées
Há fotos que são estragadas
Et y a des militants partout
E há militantes por toda parte
Maintenant des militaires surtout
Agora, principalmente militares
Le jour où l'orage a frappé
No dia em que a tempestade atingiu
Moi j'étais aux premières loges
Eu estava na primeira fila
J'ai entendu Paris pleurer
Ouvi Paris chorar
Et j'ai trembler dessous ma toge
E tremi sob minha toga
Y en qui pour me consoler
Alguns para me consolar
Viennent allumer des bougies
Vêm acender velas
Au moins ça me réchauffe les pieds
Pelo menos isso aquece meus pés
Et ça m'éclaire un peu mes nuits
E ilumina um pouco minhas noites
Et vient me chanter des chansons
E vem cantar músicas para mim
Et me veiller pendant des heures
E me vigia por horas
Et me tricoter un blouson
E me tricota um casaco
Avec des drapeaux et des fleurs
Com bandeiras e flores
Un homme s'en prend aux journalistes
Um homem ataca os jornalistas
Qui l'interrogent pour BFM
Que o entrevistam para a BFM
Vous voyez bien que je suis triste
Você pode ver que estou triste
Respectez-moi un peu quand même
Respeite-me um pouco pelo menos
Non mais monsieur, je fais mon métier
Não, senhor, estou fazendo meu trabalho
J'suis à l'antenne dans un quart d'heure
Estou no ar em quinze minutos
Et moi aussi je suis effondré
E eu também estou devastado
Dit-il en piétinant les fleurs
Diz ele, pisoteando as flores
Et puis près du kiosque à journaux
E então, perto do quiosque de jornais
Une petite voix s'installe
Uma pequena voz se instala
Papa, papa regarde en haut
Papai, papai, olhe para cima
La dame elle montre les étoiles
A dama está apontando para as estrelas
Moi qui n'avait plus le moral
Eu que estava sem moral
Moi qui déplorait tout d'en haut
Eu que lamentava tudo de cima
J'avais même pas vu les étoiles
Eu nem tinha visto as estrelas
Là juste au bout de mon rameau
Lá, bem no final do meu galho
J'avais même pas vu les étoiles
Eu nem tinha visto as estrelas
Là juste au bout de mon rameau
Lá, bem no final do meu galho
J'avais même pas vu les étoiles
Eu nem tinha visto as estrelas
Là juste au bout de mon rameau
Lá, bem no final do meu galho
J'peux pas bouger, je suis déçu
I can't move, I'm disappointed
J'ai toujours du monde plein les pattes
I always have people all over me
Les Étudiants me grimpent dessus
Students are climbing on me
Sans aucun diplôme d'acrobate
Without any acrobat diploma
Une petite vieille qui les regarde
A little old lady who watches them
Se demande que fait la police
Wondering what the police are doing
Sans remarquer qu'à l'avant garde
Without noticing that at the forefront
Le grand frisé c'est son petit fils
The tall curly-haired one is her grandson
La serveuse a laissé ses tasses
The waitress left her cups
Et me regarde en souriant
And looks at me smiling
Elle a rendez-vous sur la place
She has a date in the square
Avec un tout nouvel amant
With a brand new lover
Y a le clodo du coin aussi
There's also the local bum
Quand il a terminé sa bière
When he's finished his beer
Qui pour me tenir compagnie
Who to keep me company
S'en vient pisser sur mon parterre
Comes to pee on my lawn
Même en hiver je ne crains rien
Even in winter I fear nothing
J'ai toujours mon bonnet phrygien
I always have my Phrygian cap
Et puis cette foule que je vois d'en haut
And then this crowd that I see from above
Quand elle m'entoure ça me tient chaud
When it surrounds me it keeps me warm
Ça fait cent ans que je contemple
I've been contemplating for a hundred years
Ce qui arrive de rue du temple
What's happening from Rue du Temple
Et ça fourmille et ça galope
And it's teeming and galloping
Et ça s'embrasse, ça grille des clopes
And it's kissing, smoking cigarettes
Y a des skateur qui viennent squatter
There are skaters who come to squat
Y a des photos qui sont ratées
There are photos that are messed up
Et y a des militants partout
And there are activists everywhere
Maintenant des militaires surtout
Now mostly soldiers
Le jour où l'orage a frappé
The day the storm hit
Moi j'étais aux premières loges
I was in the front row
J'ai entendu Paris pleurer
I heard Paris crying
Et j'ai trembler dessous ma toge
And I trembled under my toga
Y en qui pour me consoler
Some to console me
Viennent allumer des bougies
Come to light candles
Au moins ça me réchauffe les pieds
At least it warms my feet
Et ça m'éclaire un peu mes nuits
And it lights up my nights a bit
Et vient me chanter des chansons
And come sing me songs
Et me veiller pendant des heures
And watch over me for hours
Et me tricoter un blouson
And knit me a jacket
Avec des drapeaux et des fleurs
With flags and flowers
Un homme s'en prend aux journalistes
A man takes on the journalists
Qui l'interrogent pour BFM
Who are interviewing him for BFM
Vous voyez bien que je suis triste
You can see that I'm sad
Respectez-moi un peu quand même
Respect me a little anyway
Non mais monsieur, je fais mon métier
But sir, I'm doing my job
J'suis à l'antenne dans un quart d'heure
I'm on air in a quarter of an hour
Et moi aussi je suis effondré
And I'm also devastated
Dit-il en piétinant les fleurs
He says, trampling on the flowers
Et puis près du kiosque à journaux
And then near the newsstand
Une petite voix s'installe
A small voice settles in
Papa, papa regarde en haut
Daddy, daddy look up
La dame elle montre les étoiles
The lady is pointing to the stars
Moi qui n'avait plus le moral
I who was down in the dumps
Moi qui déplorait tout d'en haut
I who was lamenting from above
J'avais même pas vu les étoiles
I hadn't even seen the stars
Là juste au bout de mon rameau
Right there at the end of my branch
J'avais même pas vu les étoiles
I hadn't even seen the stars
Là juste au bout de mon rameau
Right there at the end of my branch
J'avais même pas vu les étoiles
I hadn't even seen the stars
Là juste au bout de mon rameau
Right there at the end of my branch
J'peux pas bouger, je suis déçu
No puedo moverme, estoy decepcionado
J'ai toujours du monde plein les pattes
Siempre tengo gente a mis pies
Les Étudiants me grimpent dessus
Los estudiantes me trepan
Sans aucun diplôme d'acrobate
Sin ningún diploma de acrobacia
Une petite vieille qui les regarde
Una anciana que los mira
Se demande que fait la police
Se pregunta qué hace la policía
Sans remarquer qu'à l'avant garde
Sin notar que en la vanguardia
Le grand frisé c'est son petit fils
El chico rizado es su nieto
La serveuse a laissé ses tasses
La camarera ha dejado sus tazas
Et me regarde en souriant
Y me mira sonriendo
Elle a rendez-vous sur la place
Tiene una cita en la plaza
Avec un tout nouvel amant
Con un nuevo amante
Y a le clodo du coin aussi
También está el vagabundo de la esquina
Quand il a terminé sa bière
Cuando ha terminado su cerveza
Qui pour me tenir compagnie
Quien para hacerme compañía
S'en vient pisser sur mon parterre
Viene a orinar en mi jardín
Même en hiver je ne crains rien
Incluso en invierno no temo nada
J'ai toujours mon bonnet phrygien
Siempre tengo mi gorro frigio
Et puis cette foule que je vois d'en haut
Y luego esta multitud que veo desde arriba
Quand elle m'entoure ça me tient chaud
Cuando me rodea, me da calor
Ça fait cent ans que je contemple
Llevo cien años contemplando
Ce qui arrive de rue du temple
Lo que llega de la calle del templo
Et ça fourmille et ça galope
Y está lleno de gente y corre
Et ça s'embrasse, ça grille des clopes
Y se besan, fuman cigarrillos
Y a des skateur qui viennent squatter
Hay skaters que vienen a ocupar
Y a des photos qui sont ratées
Hay fotos que están arruinadas
Et y a des militants partout
Y hay activistas por todas partes
Maintenant des militaires surtout
Ahora sobre todo militares
Le jour où l'orage a frappé
El día que la tormenta golpeó
Moi j'étais aux premières loges
Yo estaba en primera fila
J'ai entendu Paris pleurer
Escuché a París llorar
Et j'ai trembler dessous ma toge
Y temblé bajo mi toga
Y en qui pour me consoler
Algunos para consolarme
Viennent allumer des bougies
Vienen a encender velas
Au moins ça me réchauffe les pieds
Al menos eso me calienta los pies
Et ça m'éclaire un peu mes nuits
Y me ilumina un poco mis noches
Et vient me chanter des chansons
Y viene a cantarme canciones
Et me veiller pendant des heures
Y me vigila durante horas
Et me tricoter un blouson
Y me teje una chaqueta
Avec des drapeaux et des fleurs
Con banderas y flores
Un homme s'en prend aux journalistes
Un hombre se enfrenta a los periodistas
Qui l'interrogent pour BFM
Que lo entrevistan para BFM
Vous voyez bien que je suis triste
Puedes ver que estoy triste
Respectez-moi un peu quand même
Respétame un poco al menos
Non mais monsieur, je fais mon métier
Pero señor, estoy haciendo mi trabajo
J'suis à l'antenne dans un quart d'heure
Estoy en el aire en un cuarto de hora
Et moi aussi je suis effondré
Y yo también estoy devastado
Dit-il en piétinant les fleurs
Dice mientras pisa las flores
Et puis près du kiosque à journaux
Y luego cerca del quiosco de periódicos
Une petite voix s'installe
Una pequeña voz se instala
Papa, papa regarde en haut
Papá, papá mira hacia arriba
La dame elle montre les étoiles
La dama está señalando las estrellas
Moi qui n'avait plus le moral
Yo que estaba deprimido
Moi qui déplorait tout d'en haut
Yo que lamentaba todo desde arriba
J'avais même pas vu les étoiles
Ni siquiera había visto las estrellas
Là juste au bout de mon rameau
Allí, justo al final de mi rama
J'avais même pas vu les étoiles
Ni siquiera había visto las estrellas
Là juste au bout de mon rameau
Allí, justo al final de mi rama
J'avais même pas vu les étoiles
Ni siquiera había visto las estrellas
Là juste au bout de mon rameau
Allí, justo al final de mi rama
J'peux pas bouger, je suis déçu
Ich kann mich nicht bewegen, ich bin enttäuscht
J'ai toujours du monde plein les pattes
Ich habe immer Leute um mich herum
Les Étudiants me grimpent dessus
Die Studenten klettern auf mir herum
Sans aucun diplôme d'acrobate
Ohne irgendeinen Akrobatendiplom
Une petite vieille qui les regarde
Eine kleine alte Dame, die sie beobachtet
Se demande que fait la police
Fragt sich, was die Polizei macht
Sans remarquer qu'à l'avant garde
Ohne zu bemerken, dass an der Front
Le grand frisé c'est son petit fils
Der große Lockenkopf ihr Enkel ist
La serveuse a laissé ses tasses
Die Kellnerin hat ihre Tassen stehen lassen
Et me regarde en souriant
Und schaut mich lächelnd an
Elle a rendez-vous sur la place
Sie hat ein Treffen auf dem Platz
Avec un tout nouvel amant
Mit einem ganz neuen Liebhaber
Y a le clodo du coin aussi
Da ist auch der Penner von der Ecke
Quand il a terminé sa bière
Wenn er sein Bier fertig hat
Qui pour me tenir compagnie
Wer, um mir Gesellschaft zu leisten
S'en vient pisser sur mon parterre
Kommt und pisst auf meinen Rasen
Même en hiver je ne crains rien
Auch im Winter fürchte ich nichts
J'ai toujours mon bonnet phrygien
Ich habe immer meine phrygische Mütze
Et puis cette foule que je vois d'en haut
Und dann diese Menge, die ich von oben sehe
Quand elle m'entoure ça me tient chaud
Wenn sie mich umgibt, hält sie mich warm
Ça fait cent ans que je contemple
Seit hundert Jahren betrachte ich
Ce qui arrive de rue du temple
Was von der Rue du Temple kommt
Et ça fourmille et ça galope
Und es wimmelt und galoppiert
Et ça s'embrasse, ça grille des clopes
Und es küsst sich, raucht Zigaretten
Y a des skateur qui viennent squatter
Da sind Skater, die kommen und abhängen
Y a des photos qui sont ratées
Da sind Fotos, die misslungen sind
Et y a des militants partout
Und es gibt überall Aktivisten
Maintenant des militaires surtout
Jetzt vor allem Soldaten
Le jour où l'orage a frappé
Der Tag, an dem das Gewitter zuschlug
Moi j'étais aux premières loges
Ich war in der ersten Reihe
J'ai entendu Paris pleurer
Ich hörte Paris weinen
Et j'ai trembler dessous ma toge
Und ich zitterte unter meiner Toga
Y en qui pour me consoler
Einige, um mich zu trösten
Viennent allumer des bougies
Kommen und zünden Kerzen an
Au moins ça me réchauffe les pieds
Zumindest wärmt das meine Füße
Et ça m'éclaire un peu mes nuits
Und es erhellt ein wenig meine Nächte
Et vient me chanter des chansons
Und singt mir Lieder vor
Et me veiller pendant des heures
Und wacht stundenlang über mich
Et me tricoter un blouson
Und strickt mir eine Jacke
Avec des drapeaux et des fleurs
Mit Flaggen und Blumen
Un homme s'en prend aux journalistes
Ein Mann greift die Journalisten an
Qui l'interrogent pour BFM
Die ihn für BFM interviewen
Vous voyez bien que je suis triste
Sie sehen doch, dass ich traurig bin
Respectez-moi un peu quand même
Respektieren Sie mich ein wenig
Non mais monsieur, je fais mon métier
Aber Herr, ich mache nur meinen Job
J'suis à l'antenne dans un quart d'heure
Ich bin in einer Viertelstunde auf Sendung
Et moi aussi je suis effondré
Und auch ich bin am Boden zerstört
Dit-il en piétinant les fleurs
Sagt er, während er auf die Blumen tritt
Et puis près du kiosque à journaux
Und dann, in der Nähe des Zeitungskiosks
Une petite voix s'installe
Eine kleine Stimme setzt sich durch
Papa, papa regarde en haut
Papa, Papa, schau nach oben
La dame elle montre les étoiles
Die Dame zeigt die Sterne
Moi qui n'avait plus le moral
Ich, der ich keine Moral mehr hatte
Moi qui déplorait tout d'en haut
Ich, der ich alles von oben beklagte
J'avais même pas vu les étoiles
Ich hatte nicht einmal die Sterne gesehen
Là juste au bout de mon rameau
Da, gerade am Ende meines Zweiges
J'avais même pas vu les étoiles
Ich hatte nicht einmal die Sterne gesehen
Là juste au bout de mon rameau
Da, gerade am Ende meines Zweiges
J'avais même pas vu les étoiles
Ich hatte nicht einmal die Sterne gesehen
Là juste au bout de mon rameau
Da, gerade am Ende meines Zweiges
J'peux pas bouger, je suis déçu
Non posso muovermi, sono deluso
J'ai toujours du monde plein les pattes
Sono sempre pieno di gente
Les Étudiants me grimpent dessus
Gli studenti mi salgono addosso
Sans aucun diplôme d'acrobate
Senza alcun diploma di acrobata
Une petite vieille qui les regarde
Una vecchietta che li guarda
Se demande que fait la police
Si chiede cosa fa la polizia
Sans remarquer qu'à l'avant garde
Senza notare che in prima linea
Le grand frisé c'est son petit fils
Il grande riccioluto è suo nipote
La serveuse a laissé ses tasses
La cameriera ha lasciato le sue tazze
Et me regarde en souriant
E mi guarda sorridendo
Elle a rendez-vous sur la place
Ha un appuntamento in piazza
Avec un tout nouvel amant
Con un nuovo amante
Y a le clodo du coin aussi
C'è anche il barbone del quartiere
Quand il a terminé sa bière
Quando ha finito la sua birra
Qui pour me tenir compagnie
Che per farmi compagnia
S'en vient pisser sur mon parterre
Viene a pisciare sul mio prato
Même en hiver je ne crains rien
Anche in inverno non ho paura di nulla
J'ai toujours mon bonnet phrygien
Ho sempre il mio berretto frigio
Et puis cette foule que je vois d'en haut
E poi questa folla che vedo dall'alto
Quand elle m'entoure ça me tient chaud
Quando mi circonda mi tiene caldo
Ça fait cent ans que je contemple
Da cento anni contemplo
Ce qui arrive de rue du temple
Ciò che arriva da rue du temple
Et ça fourmille et ça galope
E brulica e galoppa
Et ça s'embrasse, ça grille des clopes
E si bacia, si fuma sigarette
Y a des skateur qui viennent squatter
Ci sono skater che vengono a occupare
Y a des photos qui sont ratées
Ci sono foto che sono venute male
Et y a des militants partout
E ci sono militanti ovunque
Maintenant des militaires surtout
Ora soprattutto militari
Le jour où l'orage a frappé
Il giorno in cui la tempesta ha colpito
Moi j'étais aux premières loges
Ero in prima fila
J'ai entendu Paris pleurer
Ho sentito Parigi piangere
Et j'ai trembler dessous ma toge
E ho tremato sotto la mia toga
Y en qui pour me consoler
Ci sono quelli che per consolarmi
Viennent allumer des bougies
Vengono ad accendere candele
Au moins ça me réchauffe les pieds
Almeno mi riscalda i piedi
Et ça m'éclaire un peu mes nuits
E illumina un po' le mie notti
Et vient me chanter des chansons
E viene a cantarmi canzoni
Et me veiller pendant des heures
E a vegliare su di me per ore
Et me tricoter un blouson
E a farmi un maglione
Avec des drapeaux et des fleurs
Con bandiere e fiori
Un homme s'en prend aux journalistes
Un uomo si scaglia contro i giornalisti
Qui l'interrogent pour BFM
Che lo intervistano per BFM
Vous voyez bien que je suis triste
Vedete bene che sono triste
Respectez-moi un peu quand même
Rispettatemi un po' almeno
Non mais monsieur, je fais mon métier
No signore, sto facendo il mio lavoro
J'suis à l'antenne dans un quart d'heure
Sono in onda tra un quarto d'ora
Et moi aussi je suis effondré
Anche io sono devastato
Dit-il en piétinant les fleurs
Dice calpestando i fiori
Et puis près du kiosque à journaux
E poi vicino al chiosco dei giornali
Une petite voix s'installe
Si installa una piccola voce
Papa, papa regarde en haut
Papà, papà guarda in alto
La dame elle montre les étoiles
La signora sta mostrando le stelle
Moi qui n'avait plus le moral
Io che non avevo più il morale
Moi qui déplorait tout d'en haut
Io che deploravo tutto dall'alto
J'avais même pas vu les étoiles
Non avevo nemmeno visto le stelle
Là juste au bout de mon rameau
Lì proprio alla fine del mio ramo
J'avais même pas vu les étoiles
Non avevo nemmeno visto le stelle
Là juste au bout de mon rameau
Lì proprio alla fine del mio ramo
J'avais même pas vu les étoiles
Non avevo nemmeno visto le stelle
Là juste au bout de mon rameau
Lì proprio alla fine del mio ramo