C'est déjà l'aube sur ta cambrousse
T'enfile tes bottes, ta salopette
Le petit-dej' est pris sur le pouce
C'est ta routine sept jours sur sept
On peut pas dire que t'es à la bourre
Toi tu connais pas le horaires
Et toute cette terre que tu laboure
Appartenait à ton grand-père
Y'a longtemps que tu comptes plus les heures
À quoi tu penses sur ton tracteur
Y'a longtemps que tu comptes plus les heures
Sur ton tracteur
Tu revois ton père avec sa côte
Sur le pont à six heures du mat'
Et sur la table une petite note
Sois sage fiston et fais tes maths
N'embête pas trop ta mamie
Tu seras gentille de l'aider un peu
Je serais là pour midi et demi
Pile poil pour le pot-au-feu
Quand tu te rappel encore l'odeur
Quand t'as les crocs sur ton tracteur
Quand tu te rappel encore l'odeur
Sur ton tracteur
Si t'as baigné dans une culture
C'est bien dans celle des haricots
Que tu équeutais à la dure
Sur une pile de vieux journaux
Mamie elle tricotait un pull
En écoutant l'ancienne France Bleue
Tu le mets toujours d'ailleurs ce pull
Disons que ça te la ramène un peu
Tout comme l'émission de 17 heure
Que tu écoute sur ton tracteurs
Tout comme l'émission de 17 heure
Sur ton tracteur
J'ai toujours aimé la moisson
Et puis j'étais pas bien matheu
Je me suis construit une belle maison
À 200 mètres de chez mes vieux
Je suis à la tête de l'entreprise
aujourd'hui et j'en suis fier
À la télé ils parlent de crise
Mais qu'est-ce qu'ils connaissent de la terre
Dans les bureaux des rédacteurs
Ont-ils déjà vu un tracteur?
Dans les bureaux des rédacteurs
Ont-ils déjà vu un tracteur?
C'est déjà la nuit sur ma cambrousse
Je retire mes bottes, ma salopette
Mon fils suce encore son pouce
Mais il s'occupe déjà des bêtes
Il aime pas bien les haricots
Et encore moins les équeuter
Y'a de plus en plus de vieux journaux
Toujours un pull à tricoter
Et moi je me dis tout en baillant
Qu'il faudrait que je dorme quelques heures
Et que peut-être dans quinze ans
Ce sera mon fils
Sur mon tracteur
C'est déjà l'aube sur ta cambrousse
Já é amanhecer na tua roça
T'enfile tes bottes, ta salopette
Vestes as tuas botas, o teu macacão
Le petit-dej' est pris sur le pouce
O pequeno-almoço é tomado à pressa
C'est ta routine sept jours sur sept
É a tua rotina sete dias por semana
On peut pas dire que t'es à la bourre
Não se pode dizer que estás atrasado
Toi tu connais pas le horaires
Tu não conheces horários
Et toute cette terre que tu laboure
E toda essa terra que lavras
Appartenait à ton grand-père
Pertencia ao teu avô
Y'a longtemps que tu comptes plus les heures
Há muito que não contas as horas
À quoi tu penses sur ton tracteur
No que pensas no teu trator
Y'a longtemps que tu comptes plus les heures
Há muito que não contas as horas
Sur ton tracteur
No teu trator
Tu revois ton père avec sa côte
Relembras o teu pai com a sua costela
Sur le pont à six heures du mat'
Na ponte às seis da manhã
Et sur la table une petite note
E sobre a mesa um pequeno bilhete
Sois sage fiston et fais tes maths
Sê bom filho e faz a tua matemática
N'embête pas trop ta mamie
Não incomodes muito a tua avó
Tu seras gentille de l'aider un peu
Serias gentil em ajudá-la um pouco
Je serais là pour midi et demi
Estarei lá para o meio-dia e meia
Pile poil pour le pot-au-feu
Bem a tempo para o cozido
Quand tu te rappel encore l'odeur
Quando ainda te lembras do cheiro
Quand t'as les crocs sur ton tracteur
Quando estás com fome no teu trator
Quand tu te rappel encore l'odeur
Quando ainda te lembras do cheiro
Sur ton tracteur
No teu trator
Si t'as baigné dans une culture
Se foste criado numa cultura
C'est bien dans celle des haricots
Foi certamente na dos feijões
Que tu équeutais à la dure
Que descascavas duramente
Sur une pile de vieux journaux
Numa pilha de jornais velhos
Mamie elle tricotait un pull
A avó tricotava uma camisola
En écoutant l'ancienne France Bleue
Ouvindo a antiga France Bleue
Tu le mets toujours d'ailleurs ce pull
Ainda usas essa camisola
Disons que ça te la ramène un peu
Digamos que te traz algumas lembranças
Tout comme l'émission de 17 heure
Assim como o programa das 17 horas
Que tu écoute sur ton tracteurs
Que ouves no teu trator
Tout comme l'émission de 17 heure
Assim como o programa das 17 horas
Sur ton tracteur
No teu trator
J'ai toujours aimé la moisson
Sempre gostei da colheita
Et puis j'étais pas bien matheu
E não era muito bom em matemática
Je me suis construit une belle maison
Construí uma bela casa
À 200 mètres de chez mes vieux
A 200 metros da casa dos meus pais
Je suis à la tête de l'entreprise
Estou à frente da empresa
aujourd'hui et j'en suis fier
hoje e estou orgulhoso disso
À la télé ils parlent de crise
Na televisão falam de crise
Mais qu'est-ce qu'ils connaissent de la terre
Mas o que eles sabem sobre a terra
Dans les bureaux des rédacteurs
Nos escritórios dos editores
Ont-ils déjà vu un tracteur?
Já viram um trator?
Dans les bureaux des rédacteurs
Nos escritórios dos editores
Ont-ils déjà vu un tracteur?
Já viram um trator?
C'est déjà la nuit sur ma cambrousse
Já é noite na minha roça
Je retire mes bottes, ma salopette
Tiro as minhas botas, o meu macacão
Mon fils suce encore son pouce
O meu filho ainda chupa o dedo
Mais il s'occupe déjà des bêtes
Mas já cuida dos animais
Il aime pas bien les haricots
Ele não gosta muito de feijões
Et encore moins les équeuter
E menos ainda de descascá-los
Y'a de plus en plus de vieux journaux
Há cada vez mais jornais velhos
Toujours un pull à tricoter
Sempre uma camisola para tricotar
Et moi je me dis tout en baillant
E eu penso enquanto bocejo
Qu'il faudrait que je dorme quelques heures
Que deveria dormir algumas horas
Et que peut-être dans quinze ans
E que talvez daqui a quinze anos
Ce sera mon fils
Será o meu filho
Sur mon tracteur
No meu trator
C'est déjà l'aube sur ta cambrousse
It's already dawn over your countryside
T'enfile tes bottes, ta salopette
You put on your boots, your overalls
Le petit-dej' est pris sur le pouce
Breakfast is taken on the go
C'est ta routine sept jours sur sept
It's your routine seven days a week
On peut pas dire que t'es à la bourre
You can't say you're in a hurry
Toi tu connais pas le horaires
You don't know the schedules
Et toute cette terre que tu laboure
And all this land that you plow
Appartenait à ton grand-père
Belonged to your grandfather
Y'a longtemps que tu comptes plus les heures
You've long stopped counting the hours
À quoi tu penses sur ton tracteur
What are you thinking about on your tractor
Y'a longtemps que tu comptes plus les heures
You've long stopped counting the hours
Sur ton tracteur
On your tractor
Tu revois ton père avec sa côte
You remember your father with his rib
Sur le pont à six heures du mat'
On the bridge at six in the morning
Et sur la table une petite note
And on the table a little note
Sois sage fiston et fais tes maths
Be a good boy and do your math
N'embête pas trop ta mamie
Don't bother your grandma too much
Tu seras gentille de l'aider un peu
You'll be nice to help her a little
Je serais là pour midi et demi
I'll be there for half past noon
Pile poil pour le pot-au-feu
Just in time for the stew
Quand tu te rappel encore l'odeur
When you still remember the smell
Quand t'as les crocs sur ton tracteur
When you're hungry on your tractor
Quand tu te rappel encore l'odeur
When you still remember the smell
Sur ton tracteur
On your tractor
Si t'as baigné dans une culture
If you've been immersed in a culture
C'est bien dans celle des haricots
It's in that of beans
Que tu équeutais à la dure
That you were shelling hard
Sur une pile de vieux journaux
On a pile of old newspapers
Mamie elle tricotait un pull
Grandma was knitting a sweater
En écoutant l'ancienne France Bleue
Listening to old France Bleue
Tu le mets toujours d'ailleurs ce pull
You still wear that sweater
Disons que ça te la ramène un peu
Let's say it brings you back a bit
Tout comme l'émission de 17 heure
Just like the 5 pm show
Que tu écoute sur ton tracteurs
That you listen to on your tractor
Tout comme l'émission de 17 heure
Just like the 5 pm show
Sur ton tracteur
On your tractor
J'ai toujours aimé la moisson
I've always loved the harvest
Et puis j'étais pas bien matheu
And I wasn't very good at math
Je me suis construit une belle maison
I built myself a beautiful house
À 200 mètres de chez mes vieux
200 meters from my parents' house
Je suis à la tête de l'entreprise
I'm at the head of the company
aujourd'hui et j'en suis fier
today and I'm proud of it
À la télé ils parlent de crise
On TV they talk about crisis
Mais qu'est-ce qu'ils connaissent de la terre
But what do they know about the land
Dans les bureaux des rédacteurs
In the editors' offices
Ont-ils déjà vu un tracteur?
Have they ever seen a tractor?
Dans les bureaux des rédacteurs
In the editors' offices
Ont-ils déjà vu un tracteur?
Have they ever seen a tractor?
C'est déjà la nuit sur ma cambrousse
It's already night over my countryside
Je retire mes bottes, ma salopette
I take off my boots, my overalls
Mon fils suce encore son pouce
My son is still sucking his thumb
Mais il s'occupe déjà des bêtes
But he's already taking care of the animals
Il aime pas bien les haricots
He doesn't like beans
Et encore moins les équeuter
And even less shelling them
Y'a de plus en plus de vieux journaux
There are more and more old newspapers
Toujours un pull à tricoter
Always a sweater to knit
Et moi je me dis tout en baillant
And I think to myself while yawning
Qu'il faudrait que je dorme quelques heures
That I should sleep a few hours
Et que peut-être dans quinze ans
And maybe in fifteen years
Ce sera mon fils
It will be my son
Sur mon tracteur
On my tractor
C'est déjà l'aube sur ta cambrousse
Ya es el amanecer en tu campo
T'enfile tes bottes, ta salopette
Te pones tus botas, tu mono
Le petit-dej' est pris sur le pouce
El desayuno se toma al vuelo
C'est ta routine sept jours sur sept
Es tu rutina siete días a la semana
On peut pas dire que t'es à la bourre
No se puede decir que estás atrasado
Toi tu connais pas le horaires
Tú no conoces los horarios
Et toute cette terre que tu laboure
Y toda esta tierra que labras
Appartenait à ton grand-père
Pertenecía a tu abuelo
Y'a longtemps que tu comptes plus les heures
Hace mucho que no cuentas las horas
À quoi tu penses sur ton tracteur
¿En qué piensas en tu tractor?
Y'a longtemps que tu comptes plus les heures
Hace mucho que no cuentas las horas
Sur ton tracteur
En tu tractor
Tu revois ton père avec sa côte
Ves a tu padre con su costilla
Sur le pont à six heures du mat'
En el puente a las seis de la mañana
Et sur la table une petite note
Y sobre la mesa una pequeña nota
Sois sage fiston et fais tes maths
Sé bueno hijo y haz tus matemáticas
N'embête pas trop ta mamie
No molestes demasiado a tu abuela
Tu seras gentille de l'aider un peu
Serás amable de ayudarla un poco
Je serais là pour midi et demi
Estaré allí para la una y media
Pile poil pour le pot-au-feu
Justo a tiempo para el estofado
Quand tu te rappel encore l'odeur
Cuando todavía recuerdas el olor
Quand t'as les crocs sur ton tracteur
Cuando tienes hambre en tu tractor
Quand tu te rappel encore l'odeur
Cuando todavía recuerdas el olor
Sur ton tracteur
En tu tractor
Si t'as baigné dans une culture
Si te has bañado en una cultura
C'est bien dans celle des haricots
Es en la de las judías
Que tu équeutais à la dure
Que desgranabas duramente
Sur une pile de vieux journaux
Sobre un montón de viejos periódicos
Mamie elle tricotait un pull
La abuela tejía un jersey
En écoutant l'ancienne France Bleue
Escuchando la antigua France Bleue
Tu le mets toujours d'ailleurs ce pull
Todavía te pones ese jersey
Disons que ça te la ramène un peu
Digamos que te trae recuerdos
Tout comme l'émission de 17 heure
Al igual que el programa de las 17 horas
Que tu écoute sur ton tracteurs
Que escuchas en tu tractor
Tout comme l'émission de 17 heure
Al igual que el programa de las 17 horas
Sur ton tracteur
En tu tractor
J'ai toujours aimé la moisson
Siempre me ha gustado la cosecha
Et puis j'étais pas bien matheu
Y no era muy bueno en matemáticas
Je me suis construit une belle maison
Me construí una bonita casa
À 200 mètres de chez mes vieux
A 200 metros de la de mis padres
Je suis à la tête de l'entreprise
Estoy al frente de la empresa
aujourd'hui et j'en suis fier
hoy y estoy orgulloso de ello
À la télé ils parlent de crise
En la tele hablan de crisis
Mais qu'est-ce qu'ils connaissent de la terre
Pero ¿qué saben ellos de la tierra?
Dans les bureaux des rédacteurs
En las oficinas de los redactores
Ont-ils déjà vu un tracteur?
¿Han visto alguna vez un tractor?
Dans les bureaux des rédacteurs
En las oficinas de los redactores
Ont-ils déjà vu un tracteur?
¿Han visto alguna vez un tractor?
C'est déjà la nuit sur ma cambrousse
Ya es de noche en mi campo
Je retire mes bottes, ma salopette
Me quito las botas, mi mono
Mon fils suce encore son pouce
Mi hijo todavía chupa el dedo
Mais il s'occupe déjà des bêtes
Pero ya se ocupa de los animales
Il aime pas bien les haricots
No le gustan mucho las judías
Et encore moins les équeuter
Y menos aún desgranarlas
Y'a de plus en plus de vieux journaux
Hay cada vez más viejos periódicos
Toujours un pull à tricoter
Siempre un jersey para tejer
Et moi je me dis tout en baillant
Y yo me digo mientras bostezo
Qu'il faudrait que je dorme quelques heures
Que debería dormir unas horas
Et que peut-être dans quinze ans
Y que quizás en quince años
Ce sera mon fils
Será mi hijo
Sur mon tracteur
En mi tractor
C'est déjà l'aube sur ta cambrousse
Es ist schon Morgen in deinem Land
T'enfile tes bottes, ta salopette
Du ziehst deine Stiefel an, deine Latzhose
Le petit-dej' est pris sur le pouce
Das Frühstück wird im Vorbeigehen eingenommen
C'est ta routine sept jours sur sept
Das ist deine Routine sieben Tage die Woche
On peut pas dire que t'es à la bourre
Man kann nicht sagen, dass du in Eile bist
Toi tu connais pas le horaires
Du kennst keine Arbeitszeiten
Et toute cette terre que tu laboure
Und all dieses Land, das du bestellst
Appartenait à ton grand-père
Gehörte deinem Großvater
Y'a longtemps que tu comptes plus les heures
Du zählst schon lange nicht mehr die Stunden
À quoi tu penses sur ton tracteur
Woran denkst du auf deinem Traktor?
Y'a longtemps que tu comptes plus les heures
Du zählst schon lange nicht mehr die Stunden
Sur ton tracteur
Auf deinem Traktor
Tu revois ton père avec sa côte
Du erinnerst dich an deinen Vater mit seiner Rippe
Sur le pont à six heures du mat'
Auf der Brücke um sechs Uhr morgens
Et sur la table une petite note
Und auf dem Tisch ein kleiner Zettel
Sois sage fiston et fais tes maths
Sei ein braver Junge und mach deine Mathe
N'embête pas trop ta mamie
Ärgere deine Oma nicht zu sehr
Tu seras gentille de l'aider un peu
Du wirst nett sein, ihr ein wenig zu helfen
Je serais là pour midi et demi
Ich werde um halb eins da sein
Pile poil pour le pot-au-feu
Genau rechtzeitig für den Eintopf
Quand tu te rappel encore l'odeur
Wenn du dich noch an den Geruch erinnerst
Quand t'as les crocs sur ton tracteur
Wenn du Hunger hast auf deinem Traktor
Quand tu te rappel encore l'odeur
Wenn du dich noch an den Geruch erinnerst
Sur ton tracteur
Auf deinem Traktor
Si t'as baigné dans une culture
Wenn du in einer Kultur aufgewachsen bist
C'est bien dans celle des haricots
Dann sicherlich in der der Bohnen
Que tu équeutais à la dure
Die du mühsam entstielt hast
Sur une pile de vieux journaux
Auf einem Stapel alter Zeitungen
Mamie elle tricotait un pull
Oma strickte einen Pullover
En écoutant l'ancienne France Bleue
Während sie das alte France Bleue hörte
Tu le mets toujours d'ailleurs ce pull
Du trägst diesen Pullover immer noch
Disons que ça te la ramène un peu
Sagen wir, es bringt dich ein wenig zurück
Tout comme l'émission de 17 heure
Genau wie die Sendung um 17 Uhr
Que tu écoute sur ton tracteurs
Die du auf deinem Traktor hörst
Tout comme l'émission de 17 heure
Genau wie die Sendung um 17 Uhr
Sur ton tracteur
Auf deinem Traktor
J'ai toujours aimé la moisson
Ich habe die Ernte immer geliebt
Et puis j'étais pas bien matheu
Und ich war nicht gut in Mathe
Je me suis construit une belle maison
Ich habe mir ein schönes Haus gebaut
À 200 mètres de chez mes vieux
200 Meter von meinen Eltern entfernt
Je suis à la tête de l'entreprise
Ich leite heute das Unternehmen
aujourd'hui et j'en suis fier
und ich bin stolz darauf
À la télé ils parlent de crise
Im Fernsehen sprechen sie von einer Krise
Mais qu'est-ce qu'ils connaissent de la terre
Aber was wissen sie schon von der Erde
Dans les bureaux des rédacteurs
In den Büros der Redakteure
Ont-ils déjà vu un tracteur?
Haben sie jemals einen Traktor gesehen?
Dans les bureaux des rédacteurs
In den Büros der Redakteure
Ont-ils déjà vu un tracteur?
Haben sie jemals einen Traktor gesehen?
C'est déjà la nuit sur ma cambrousse
Es ist schon Nacht auf meinem Land
Je retire mes bottes, ma salopette
Ich ziehe meine Stiefel aus, meine Latzhose
Mon fils suce encore son pouce
Mein Sohn lutscht immer noch am Daumen
Mais il s'occupe déjà des bêtes
Aber er kümmert sich schon um die Tiere
Il aime pas bien les haricots
Er mag Bohnen nicht besonders
Et encore moins les équeuter
Und noch weniger das Entstielen
Y'a de plus en plus de vieux journaux
Es gibt immer mehr alte Zeitungen
Toujours un pull à tricoter
Immer einen Pullover zu stricken
Et moi je me dis tout en baillant
Und ich denke mir beim Gähnen
Qu'il faudrait que je dorme quelques heures
Dass ich ein paar Stunden schlafen sollte
Et que peut-être dans quinze ans
Und dass vielleicht in fünfzehn Jahren
Ce sera mon fils
Es wird mein Sohn sein
Sur mon tracteur
Auf meinem Traktor
C'est déjà l'aube sur ta cambrousse
È già l'alba sulla tua campagna
T'enfile tes bottes, ta salopette
Indossi i tuoi stivali, la tua tuta
Le petit-dej' est pris sur le pouce
La colazione è presa al volo
C'est ta routine sept jours sur sept
È la tua routine sette giorni su sette
On peut pas dire que t'es à la bourre
Non si può dire che sei in ritardo
Toi tu connais pas le horaires
Tu non conosci gli orari
Et toute cette terre que tu laboure
E tutta questa terra che lavori
Appartenait à ton grand-père
Apparteneva a tuo nonno
Y'a longtemps que tu comptes plus les heures
Da tempo non conti più le ore
À quoi tu penses sur ton tracteur
A cosa pensi sul tuo trattore
Y'a longtemps que tu comptes plus les heures
Da tempo non conti più le ore
Sur ton tracteur
Sul tuo trattore
Tu revois ton père avec sa côte
Rivedi tuo padre con la sua costola
Sur le pont à six heures du mat'
Sul ponte alle sei del mattino
Et sur la table une petite note
E sul tavolo un piccolo biglietto
Sois sage fiston et fais tes maths
Sii bravo figlio e fai i tuoi compiti
N'embête pas trop ta mamie
Non infastidire troppo la nonna
Tu seras gentille de l'aider un peu
Sarai gentile ad aiutarla un po'
Je serais là pour midi et demi
Sarò lì per mezzogiorno e mezzo
Pile poil pour le pot-au-feu
Giusto in tempo per il bollito
Quand tu te rappel encore l'odeur
Quando ti ricordi ancora l'odore
Quand t'as les crocs sur ton tracteur
Quando hai fame sul tuo trattore
Quand tu te rappel encore l'odeur
Quando ti ricordi ancora l'odore
Sur ton tracteur
Sul tuo trattore
Si t'as baigné dans une culture
Se sei cresciuto in una cultura
C'est bien dans celle des haricots
È proprio quella dei fagioli
Que tu équeutais à la dure
Che sbucciavi duramente
Sur une pile de vieux journaux
Su un mucchio di vecchi giornali
Mamie elle tricotait un pull
La nonna stava lavorando a maglia un maglione
En écoutant l'ancienne France Bleue
Ascoltando la vecchia France Bleue
Tu le mets toujours d'ailleurs ce pull
Indossi ancora quel maglione
Disons que ça te la ramène un peu
Diciamo che ti riporta un po' indietro
Tout comme l'émission de 17 heure
Proprio come il programma delle 17
Que tu écoute sur ton tracteurs
Che ascolti sul tuo trattore
Tout comme l'émission de 17 heure
Proprio come il programma delle 17
Sur ton tracteur
Sul tuo trattore
J'ai toujours aimé la moisson
Ho sempre amato il raccolto
Et puis j'étais pas bien matheu
E poi non ero molto bravo in matematica
Je me suis construit une belle maison
Mi sono costruito una bella casa
À 200 mètres de chez mes vieux
A 200 metri dalla casa dei miei genitori
Je suis à la tête de l'entreprise
Sono a capo dell'azienda
aujourd'hui et j'en suis fier
oggi e ne sono orgoglioso
À la télé ils parlent de crise
In TV parlano di crisi
Mais qu'est-ce qu'ils connaissent de la terre
Ma cosa sanno della terra
Dans les bureaux des rédacteurs
Nelle stanze dei redattori
Ont-ils déjà vu un tracteur?
Hanno mai visto un trattore?
Dans les bureaux des rédacteurs
Nelle stanze dei redattori
Ont-ils déjà vu un tracteur?
Hanno mai visto un trattore?
C'est déjà la nuit sur ma cambrousse
È già notte sulla mia campagna
Je retire mes bottes, ma salopette
Mi tolgo gli stivali, la mia tuta
Mon fils suce encore son pouce
Mio figlio succhia ancora il pollice
Mais il s'occupe déjà des bêtes
Ma si occupa già degli animali
Il aime pas bien les haricots
Non gli piacciono molto i fagioli
Et encore moins les équeuter
E ancora meno sbucciarli
Y'a de plus en plus de vieux journaux
Ci sono sempre più vecchi giornali
Toujours un pull à tricoter
Sempre un maglione da lavorare a maglia
Et moi je me dis tout en baillant
E io penso, sbadigliando
Qu'il faudrait que je dorme quelques heures
Che dovrei dormire qualche ora
Et que peut-être dans quinze ans
E che forse tra quindici anni
Ce sera mon fils
Sarà mio figlio
Sur mon tracteur
Sul mio trattore