Pour me rendre à mon bureau

Jean Boyer

Paroles Traduction

Pour me rendre à mon bureau, j'avais acheté une auto
Une jolie traction avant qui filait comme le vent
C'était en juillet 39, je me gonflais comme un bœuf
Dans ma fierté de bourgeois d'avoir une voiture à moi
Mais vint septembre, et je pars pour la guerre
Huit mois plus tard, en revenant
Réquisition de ma onze chevaux légère
Nein verboten provisoirement

Pour me rendre à mon bureau alors j'achète une moto
Un joli vélomoteur faisant du quarante à l'heure
À cheval sur mon teuf-teuf je me gonflais comme un bœuf
Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
Elle ne consommait presque pas d'essence
Mais presque pas, c'est encore trop
Voilà qu'on me retire ma licence
J'ai dû revendre ma moto

Pour me rendre à mon bureau alors j'achète un vélo
Un très joli tout nickelé avec une chaîne et deux clés
Monté sur des pneus tout neufs je me gonflais comme un bœuf
Dans ma fierté de bourgeois d'avoir un vélo à moi
J'en ai eu coup sur coup une douzaine
On me les volait périodiquement
Comme chacun d'eux valait le prix d'une Citroën
Je fus ruiné très rapidement

Pour me rendre à mon bureau alors j'ai pris le métro
Ça ne coûte pas très cher et il y fait chaud l'hiver
Alma, Iéna et Marbœuf je me gonflais comme un bœuf
Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
Hélas par économie de lumière
On a fermé bien des stations
Et puis ce fut, ce fut la ligne toute entière
Qu'on supprima sans rémission

Pour me rendre à mon bureau j'ai mis deux bons godillots
Et j'ai fait quatre fois par jour le trajet à pied aller-retour
Les Tuileries, le Pont-Neuf je me gonflais comme un bœuf
Fier de souffrir de mes cors pour un si joli décor
Hélas, bientôt, je n'aurai plus de godasses
Le cordonnier ne ressemelle plus
Mais en homme prudent et perspicace
Pour l'avenir j'ai tout prévu

Je vais apprendre demain à me tenir sur les mains
J'irai pas très vite bien sûr mais je n'userai plus de chaussures
Je verrai le monde de bas en haut c'est peut-être plus rigolo
Je n'y perdrai rien par surcroît
Il est pas drôle à l'endroit

Pour me rendre à mon bureau, j'avais acheté une auto
Para ir ao meu escritório, comprei um carro
Une jolie traction avant qui filait comme le vent
Um lindo carro de tração dianteira que corria como o vento
C'était en juillet 39, je me gonflais comme un bœuf
Era julho de 39, eu me enchia de orgulho
Dans ma fierté de bourgeois d'avoir une voiture à moi
Na minha vaidade burguesa de ter um carro só para mim
Mais vint septembre, et je pars pour la guerre
Mas veio setembro, e eu fui para a guerra
Huit mois plus tard, en revenant
Oito meses depois, ao voltar
Réquisition de ma onze chevaux légère
Requisição do meu carro de onze cavalos
Nein verboten provisoirement
Nein verboten temporariamente
Pour me rendre à mon bureau alors j'achète une moto
Para ir ao meu escritório então comprei uma moto
Un joli vélomoteur faisant du quarante à l'heure
Um lindo ciclomotor que fazia quarenta por hora
À cheval sur mon teuf-teuf je me gonflais comme un bœuf
Montado no meu teuf-teuf eu me enchia de orgulho
Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
Na minha vaidade burguesa de chegar tão rápido em casa
Elle ne consommait presque pas d'essence
Ela quase não consumia gasolina
Mais presque pas, c'est encore trop
Mas quase não, ainda é muito
Voilà qu'on me retire ma licence
Aqui eles tiram minha licença
J'ai dû revendre ma moto
Tive que vender minha moto
Pour me rendre à mon bureau alors j'achète un vélo
Para ir ao meu escritório então comprei uma bicicleta
Un très joli tout nickelé avec une chaîne et deux clés
Uma muito bonita toda niquelada com uma corrente e duas chaves
Monté sur des pneus tout neufs je me gonflais comme un bœuf
Montado em pneus novos eu me enchia de orgulho
Dans ma fierté de bourgeois d'avoir un vélo à moi
Na minha vaidade burguesa de ter uma bicicleta só para mim
J'en ai eu coup sur coup une douzaine
Eu tive uma dúzia deles de uma vez
On me les volait périodiquement
Eles foram roubados periodicamente
Comme chacun d'eux valait le prix d'une Citroën
Como cada um deles valia o preço de um Citroën
Je fus ruiné très rapidement
Fui arruinado muito rapidamente
Pour me rendre à mon bureau alors j'ai pris le métro
Para ir ao meu escritório então peguei o metrô
Ça ne coûte pas très cher et il y fait chaud l'hiver
Não custa muito e é quente no inverno
Alma, Iéna et Marbœuf je me gonflais comme un bœuf
Alma, Iéna e Marbœuf eu me enchia de orgulho
Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
Na minha vaidade burguesa de chegar tão rápido em casa
Hélas par économie de lumière
Infelizmente, para economizar luz
On a fermé bien des stations
Muitas estações foram fechadas
Et puis ce fut, ce fut la ligne toute entière
E então foi, foi a linha inteira
Qu'on supprima sans rémission
Que foi suprimida sem remissão
Pour me rendre à mon bureau j'ai mis deux bons godillots
Para ir ao meu escritório coloquei dois bons sapatos
Et j'ai fait quatre fois par jour le trajet à pied aller-retour
E fiz quatro vezes por dia a viagem a pé de ida e volta
Les Tuileries, le Pont-Neuf je me gonflais comme un bœuf
As Tuileries, o Pont-Neuf eu me enchia de orgulho
Fier de souffrir de mes cors pour un si joli décor
Orgulhoso de sofrer dos meus calos por uma paisagem tão bonita
Hélas, bientôt, je n'aurai plus de godasses
Infelizmente, em breve, não terei mais sapatos
Le cordonnier ne ressemelle plus
O sapateiro não conserta mais
Mais en homme prudent et perspicace
Mas como um homem prudente e perspicaz
Pour l'avenir j'ai tout prévu
Para o futuro eu planejei tudo
Je vais apprendre demain à me tenir sur les mains
Vou aprender amanhã a ficar de mãos
J'irai pas très vite bien sûr mais je n'userai plus de chaussures
Não vou muito rápido, claro, mas não vou mais usar sapatos
Je verrai le monde de bas en haut c'est peut-être plus rigolo
Verei o mundo de cabeça para baixo, talvez seja mais divertido
Je n'y perdrai rien par surcroît
Não vou perder nada por isso
Il est pas drôle à l'endroit
Não é engraçado do jeito certo
Pour me rendre à mon bureau, j'avais acheté une auto
To get to my office, I had bought a car
Une jolie traction avant qui filait comme le vent
A pretty front-wheel drive that sped like the wind
C'était en juillet 39, je me gonflais comme un bœuf
It was in July '39, I was puffing up like a bull
Dans ma fierté de bourgeois d'avoir une voiture à moi
In my bourgeois pride of having a car of my own
Mais vint septembre, et je pars pour la guerre
But then came September, and I left for the war
Huit mois plus tard, en revenant
Eight months later, upon returning
Réquisition de ma onze chevaux légère
Requisition of my light eleven horsepower
Nein verboten provisoirement
Nein verboten temporarily
Pour me rendre à mon bureau alors j'achète une moto
To get to my office then I buy a motorcycle
Un joli vélomoteur faisant du quarante à l'heure
A nice moped doing forty an hour
À cheval sur mon teuf-teuf je me gonflais comme un bœuf
Astride my putt-putt I was puffing up like a bull
Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
In my bourgeois pride of getting home so quickly
Elle ne consommait presque pas d'essence
It hardly consumed any gasoline
Mais presque pas, c'est encore trop
But hardly any, is still too much
Voilà qu'on me retire ma licence
Here they take away my license
J'ai dû revendre ma moto
I had to sell my motorcycle
Pour me rendre à mon bureau alors j'achète un vélo
To get to my office then I buy a bicycle
Un très joli tout nickelé avec une chaîne et deux clés
A very nice all nickel-plated one with a chain and two keys
Monté sur des pneus tout neufs je me gonflais comme un bœuf
Mounted on brand new tires I was puffing up like a bull
Dans ma fierté de bourgeois d'avoir un vélo à moi
In my bourgeois pride of having a bicycle of my own
J'en ai eu coup sur coup une douzaine
I had a dozen of them in quick succession
On me les volait périodiquement
They were stolen from me periodically
Comme chacun d'eux valait le prix d'une Citroën
As each one of them was worth the price of a Citroën
Je fus ruiné très rapidement
I was ruined very quickly
Pour me rendre à mon bureau alors j'ai pris le métro
To get to my office then I took the subway
Ça ne coûte pas très cher et il y fait chaud l'hiver
It's not very expensive and it's warm in the winter
Alma, Iéna et Marbœuf je me gonflais comme un bœuf
Alma, Iéna and Marbœuf I was puffing up like a bull
Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
In my bourgeois pride of getting home so quickly
Hélas par économie de lumière
Alas, to save on light
On a fermé bien des stations
Many stations were closed
Et puis ce fut, ce fut la ligne toute entière
And then it was, it was the entire line
Qu'on supprima sans rémission
That was removed without remission
Pour me rendre à mon bureau j'ai mis deux bons godillots
To get to my office I put on two good boots
Et j'ai fait quatre fois par jour le trajet à pied aller-retour
And I made the journey on foot back and forth four times a day
Les Tuileries, le Pont-Neuf je me gonflais comme un bœuf
The Tuileries, the Pont-Neuf I was puffing up like a bull
Fier de souffrir de mes cors pour un si joli décor
Proud to suffer from my corns for such a pretty decor
Hélas, bientôt, je n'aurai plus de godasses
Alas, soon, I will have no more shoes
Le cordonnier ne ressemelle plus
The cobbler no longer resoles
Mais en homme prudent et perspicace
But as a prudent and perspicacious man
Pour l'avenir j'ai tout prévu
For the future I have everything planned
Je vais apprendre demain à me tenir sur les mains
I'm going to learn tomorrow to stand on my hands
J'irai pas très vite bien sûr mais je n'userai plus de chaussures
I won't go very fast of course but I won't wear out any shoes
Je verrai le monde de bas en haut c'est peut-être plus rigolo
I'll see the world from bottom to top, it's maybe more fun
Je n'y perdrai rien par surcroît
I won't lose anything by it
Il est pas drôle à l'endroit
It's not fun the right way up
Pour me rendre à mon bureau, j'avais acheté une auto
Para ir a mi oficina, había comprado un coche
Une jolie traction avant qui filait comme le vent
Un bonito tracción delantera que corría como el viento
C'était en juillet 39, je me gonflais comme un bœuf
Era en julio del 39, me inflaba como un buey
Dans ma fierté de bourgeois d'avoir une voiture à moi
En mi orgullo de burgués de tener un coche propio
Mais vint septembre, et je pars pour la guerre
Pero llegó septiembre, y me voy a la guerra
Huit mois plus tard, en revenant
Ocho meses después, al regresar
Réquisition de ma onze chevaux légère
Requisición de mi ligero coche de once caballos
Nein verboten provisoirement
Nein verboten temporalmente
Pour me rendre à mon bureau alors j'achète une moto
Para ir a mi oficina entonces compro una moto
Un joli vélomoteur faisant du quarante à l'heure
Un bonito ciclomotor que hace cuarenta por hora
À cheval sur mon teuf-teuf je me gonflais comme un bœuf
A caballo en mi teuf-teuf me inflaba como un buey
Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
En mi orgullo de burgués de llegar tan rápido a casa
Elle ne consommait presque pas d'essence
Casi no consumía gasolina
Mais presque pas, c'est encore trop
Pero casi no, es aún demasiado
Voilà qu'on me retire ma licence
Aquí me quitan mi licencia
J'ai dû revendre ma moto
Tuve que vender mi moto
Pour me rendre à mon bureau alors j'achète un vélo
Para ir a mi oficina entonces compro una bicicleta
Un très joli tout nickelé avec une chaîne et deux clés
Una muy bonita, toda niquelada con una cadena y dos llaves
Monté sur des pneus tout neufs je me gonflais comme un bœuf
Montado en neumáticos nuevos me inflaba como un buey
Dans ma fierté de bourgeois d'avoir un vélo à moi
En mi orgullo de burgués de tener una bicicleta propia
J'en ai eu coup sur coup une douzaine
Tuve una docena de golpes seguidos
On me les volait périodiquement
Me los robaban periódicamente
Comme chacun d'eux valait le prix d'une Citroën
Como cada uno de ellos valía el precio de un Citroën
Je fus ruiné très rapidement
Quedé arruinado muy rápidamente
Pour me rendre à mon bureau alors j'ai pris le métro
Para ir a mi oficina entonces tomé el metro
Ça ne coûte pas très cher et il y fait chaud l'hiver
No cuesta mucho y hace calor en invierno
Alma, Iéna et Marbœuf je me gonflais comme un bœuf
Alma, Iéna y Marbœuf me inflaba como un buey
Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
En mi orgullo de burgués de llegar tan rápido a casa
Hélas par économie de lumière
Desafortunadamente, por ahorro de luz
On a fermé bien des stations
Se cerraron muchas estaciones
Et puis ce fut, ce fut la ligne toute entière
Y luego fue, fue toda la línea
Qu'on supprima sans rémission
Lo que se suprimió sin remisión
Pour me rendre à mon bureau j'ai mis deux bons godillots
Para ir a mi oficina me puse dos buenos zapatos
Et j'ai fait quatre fois par jour le trajet à pied aller-retour
Y hice cuatro veces al día el viaje a pie de ida y vuelta
Les Tuileries, le Pont-Neuf je me gonflais comme un bœuf
Las Tullerías, el Pont-Neuf me inflaba como un buey
Fier de souffrir de mes cors pour un si joli décor
Orgulloso de sufrir de mis callos por un decorado tan bonito
Hélas, bientôt, je n'aurai plus de godasses
Desafortunadamente, pronto, no tendré más zapatos
Le cordonnier ne ressemelle plus
El zapatero ya no resuela
Mais en homme prudent et perspicace
Pero como hombre prudente y perspicaz
Pour l'avenir j'ai tout prévu
Para el futuro lo tengo todo previsto
Je vais apprendre demain à me tenir sur les mains
Mañana aprenderé a mantenerme en mis manos
J'irai pas très vite bien sûr mais je n'userai plus de chaussures
No iré muy rápido, por supuesto, pero ya no gastaré zapatos
Je verrai le monde de bas en haut c'est peut-être plus rigolo
Veré el mundo de abajo hacia arriba, tal vez sea más divertido
Je n'y perdrai rien par surcroît
No perderé nada por ello
Il est pas drôle à l'endroit
No es divertido en su lugar.
Pour me rendre à mon bureau, j'avais acheté une auto
Um zu meinem Büro zu kommen, hatte ich ein Auto gekauft
Une jolie traction avant qui filait comme le vent
Ein hübscher Frontantrieb, der wie der Wind dahin raste
C'était en juillet 39, je me gonflais comme un bœuf
Es war im Juli 39, ich blähte mich auf wie ein Ochse
Dans ma fierté de bourgeois d'avoir une voiture à moi
In meinem bürgerlichen Stolz, ein eigenes Auto zu haben
Mais vint septembre, et je pars pour la guerre
Aber dann kam September, und ich ging in den Krieg
Huit mois plus tard, en revenant
Acht Monate später, bei meiner Rückkehr
Réquisition de ma onze chevaux légère
Requirierung meines leichten elf PS Autos
Nein verboten provisoirement
Nein, vorübergehend verboten
Pour me rendre à mon bureau alors j'achète une moto
Um zu meinem Büro zu kommen, kaufte ich also ein Motorrad
Un joli vélomoteur faisant du quarante à l'heure
Ein hübscher Moped, der vierzig Stundenkilometer fuhr
À cheval sur mon teuf-teuf je me gonflais comme un bœuf
Auf meinem Töff-Töff aufgesattelt, blähte ich mich auf wie ein Ochse
Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
In meinem bürgerlichen Stolz, so schnell nach Hause zu kommen
Elle ne consommait presque pas d'essence
Es verbrauchte fast kein Benzin
Mais presque pas, c'est encore trop
Aber fast kein Benzin ist immer noch zu viel
Voilà qu'on me retire ma licence
Da wurde mir meine Lizenz entzogen
J'ai dû revendre ma moto
Ich musste mein Motorrad verkaufen
Pour me rendre à mon bureau alors j'achète un vélo
Um zu meinem Büro zu kommen, kaufte ich also ein Fahrrad
Un très joli tout nickelé avec une chaîne et deux clés
Ein sehr hübsches, ganz vernickeltes mit einer Kette und zwei Schlüsseln
Monté sur des pneus tout neufs je me gonflais comme un bœuf
Auf neuen Reifen aufgesattelt, blähte ich mich auf wie ein Ochse
Dans ma fierté de bourgeois d'avoir un vélo à moi
In meinem bürgerlichen Stolz, ein eigenes Fahrrad zu haben
J'en ai eu coup sur coup une douzaine
Ich hatte auf einen Schlag ein Dutzend davon
On me les volait périodiquement
Sie wurden mir regelmäßig gestohlen
Comme chacun d'eux valait le prix d'une Citroën
Da jedes von ihnen den Preis eines Citroën wert war
Je fus ruiné très rapidement
Wurde ich sehr schnell ruiniert
Pour me rendre à mon bureau alors j'ai pris le métro
Um zu meinem Büro zu kommen, nahm ich also die U-Bahn
Ça ne coûte pas très cher et il y fait chaud l'hiver
Es ist nicht sehr teuer und es ist warm im Winter
Alma, Iéna et Marbœuf je me gonflais comme un bœuf
Alma, Iéna und Marbœuf, ich blähte mich auf wie ein Ochse
Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
In meinem bürgerlichen Stolz, so schnell nach Hause zu kommen
Hélas par économie de lumière
Leider, um Strom zu sparen
On a fermé bien des stations
Viele Stationen wurden geschlossen
Et puis ce fut, ce fut la ligne toute entière
Und dann war es die ganze Linie
Qu'on supprima sans rémission
Die ohne Gnade abgeschafft wurde
Pour me rendre à mon bureau j'ai mis deux bons godillots
Um zu meinem Büro zu kommen, zog ich zwei gute Stiefel an
Et j'ai fait quatre fois par jour le trajet à pied aller-retour
Und ich machte viermal am Tag den Fußweg hin und zurück
Les Tuileries, le Pont-Neuf je me gonflais comme un bœuf
Die Tuilerien, die Pont-Neuf, ich blähte mich auf wie ein Ochse
Fier de souffrir de mes cors pour un si joli décor
Stolz darauf, für eine so schöne Kulisse zu leiden
Hélas, bientôt, je n'aurai plus de godasses
Leider werde ich bald keine Schuhe mehr haben
Le cordonnier ne ressemelle plus
Der Schuster besohlt nicht mehr
Mais en homme prudent et perspicace
Aber als vorsichtiger und kluger Mann
Pour l'avenir j'ai tout prévu
Habe ich für die Zukunft alles geplant
Je vais apprendre demain à me tenir sur les mains
Morgen werde ich lernen, auf meinen Händen zu stehen
J'irai pas très vite bien sûr mais je n'userai plus de chaussures
Ich werde nicht sehr schnell sein, sicher, aber ich werde keine Schuhe mehr abnutzen
Je verrai le monde de bas en haut c'est peut-être plus rigolo
Ich werde die Welt von unten nach oben sehen, vielleicht ist das lustiger
Je n'y perdrai rien par surcroît
Ich werde nichts dabei verlieren
Il est pas drôle à l'endroit
Es ist nicht lustig in der richtigen Position.
Pour me rendre à mon bureau, j'avais acheté une auto
Per andare al mio ufficio, avevo comprato un'auto
Une jolie traction avant qui filait comme le vent
Una bella trazione anteriore che correva come il vento
C'était en juillet 39, je me gonflais comme un bœuf
Era luglio '39, mi gonfiavo come un bue
Dans ma fierté de bourgeois d'avoir une voiture à moi
Nel mio orgoglio borghese di avere una macchina mia
Mais vint septembre, et je pars pour la guerre
Ma arriva settembre, e parto per la guerra
Huit mois plus tard, en revenant
Otto mesi dopo, al mio ritorno
Réquisition de ma onze chevaux légère
Requisizione della mia leggera undici cavalli
Nein verboten provisoirement
Nein verboten temporaneamente
Pour me rendre à mon bureau alors j'achète une moto
Per andare al mio ufficio allora compro una moto
Un joli vélomoteur faisant du quarante à l'heure
Un bel motorino che va a quaranta all'ora
À cheval sur mon teuf-teuf je me gonflais comme un bœuf
A cavallo sul mio teuf-teuf mi gonfiavo come un bue
Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
Nel mio orgoglio borghese di tornare a casa così in fretta
Elle ne consommait presque pas d'essence
Non consumava quasi niente di benzina
Mais presque pas, c'est encore trop
Ma quasi niente, è ancora troppo
Voilà qu'on me retire ma licence
Ecco che mi ritirano la licenza
J'ai dû revendre ma moto
Ho dovuto rivendere la mia moto
Pour me rendre à mon bureau alors j'achète un vélo
Per andare al mio ufficio allora compro una bicicletta
Un très joli tout nickelé avec une chaîne et deux clés
Una molto bella tutta nichelata con una catena e due chiavi
Monté sur des pneus tout neufs je me gonflais comme un bœuf
Montato su pneumatici nuovi mi gonfiavo come un bue
Dans ma fierté de bourgeois d'avoir un vélo à moi
Nel mio orgoglio borghese di avere una bicicletta mia
J'en ai eu coup sur coup une douzaine
Ne ho avuto una dozzina uno dopo l'altro
On me les volait périodiquement
Me le rubavano periodicamente
Comme chacun d'eux valait le prix d'une Citroën
Come ognuno di loro valeva il prezzo di una Citroën
Je fus ruiné très rapidement
Sono stato rovinato molto rapidamente
Pour me rendre à mon bureau alors j'ai pris le métro
Per andare al mio ufficio allora ho preso la metropolitana
Ça ne coûte pas très cher et il y fait chaud l'hiver
Non costa molto e fa caldo in inverno
Alma, Iéna et Marbœuf je me gonflais comme un bœuf
Alma, Iéna e Marbœuf mi gonfiavo come un bue
Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
Nel mio orgoglio borghese di tornare a casa così in fretta
Hélas par économie de lumière
Purtroppo per risparmiare sulla luce
On a fermé bien des stations
Hanno chiuso molte stazioni
Et puis ce fut, ce fut la ligne toute entière
E poi è stata, è stata l'intera linea
Qu'on supprima sans rémission
Che hanno soppresso senza rimedio
Pour me rendre à mon bureau j'ai mis deux bons godillots
Per andare al mio ufficio ho messo due buoni scarponi
Et j'ai fait quatre fois par jour le trajet à pied aller-retour
E ho fatto quattro volte al giorno il tragitto a piedi andata e ritorno
Les Tuileries, le Pont-Neuf je me gonflais comme un bœuf
Le Tuileries, il Pont-Neuf mi gonfiavo come un bue
Fier de souffrir de mes cors pour un si joli décor
Orgoglioso di soffrire dei miei calli per un così bel panorama
Hélas, bientôt, je n'aurai plus de godasses
Purtroppo, presto, non avrò più scarpe
Le cordonnier ne ressemelle plus
Il calzolaio non risuola più
Mais en homme prudent et perspicace
Ma come uomo prudente e perspicace
Pour l'avenir j'ai tout prévu
Per il futuro ho previsto tutto
Je vais apprendre demain à me tenir sur les mains
Imparerò domani a stare sulle mani
J'irai pas très vite bien sûr mais je n'userai plus de chaussures
Non andrò molto veloce certo ma non userò più scarpe
Je verrai le monde de bas en haut c'est peut-être plus rigolo
Vedrò il mondo da basso in alto è forse più divertente
Je n'y perdrai rien par surcroît
Non ci perderò nulla in più
Il est pas drôle à l'endroit
Non è divertente nel modo giusto
Pour me rendre à mon bureau, j'avais acheté une auto
Untuk pergi ke kantorku, aku membeli sebuah mobil
Une jolie traction avant qui filait comme le vent
Sebuah mobil traksi depan yang melaju seperti angin
C'était en juillet 39, je me gonflais comme un bœuf
Itu adalah Juli 39, aku merasa bangga seperti seekor sapi
Dans ma fierté de bourgeois d'avoir une voiture à moi
Dalam kebanggaanku sebagai borjuis memiliki mobil sendiri
Mais vint septembre, et je pars pour la guerre
Namun datanglah September, dan aku pergi untuk perang
Huit mois plus tard, en revenant
Delapan bulan kemudian, saat kembali
Réquisition de ma onze chevaux légère
Rekuisisi mobil ringanku sebelas kuda
Nein verboten provisoirement
Nein verboten sementara
Pour me rendre à mon bureau alors j'achète une moto
Untuk pergi ke kantorku, maka aku membeli sebuah motor
Un joli vélomoteur faisant du quarante à l'heure
Sebuah motor yang cantik yang bisa melaju empat puluh kilometer per jam
À cheval sur mon teuf-teuf je me gonflais comme un bœuf
Di atas motor ku yang berisik, aku merasa bangga seperti seekor sapi
Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
Dalam kebanggaanku sebagai borjuis bisa pulang cepat ke rumah
Elle ne consommait presque pas d'essence
Dia hampir tidak mengkonsumsi bensin
Mais presque pas, c'est encore trop
Namun hampir tidak, itu masih terlalu banyak
Voilà qu'on me retire ma licence
Mereka mencabut lisensiku
J'ai dû revendre ma moto
Aku harus menjual motorku
Pour me rendre à mon bureau alors j'achète un vélo
Untuk pergi ke kantorku, maka aku membeli sebuah sepeda
Un très joli tout nickelé avec une chaîne et deux clés
Sebuah sepeda yang sangat bagus dengan rantai dan dua kunci
Monté sur des pneus tout neufs je me gonflais comme un bœuf
Dengan ban baru, aku merasa bangga seperti seekor sapi
Dans ma fierté de bourgeois d'avoir un vélo à moi
Dalam kebanggaanku sebagai borjuis memiliki sepeda sendiri
J'en ai eu coup sur coup une douzaine
Aku memiliki sekitar dua belas sepeda
On me les volait périodiquement
Mereka mencurinya secara berkala
Comme chacun d'eux valait le prix d'une Citroën
Karena setiap sepeda harganya sama dengan Citroen
Je fus ruiné très rapidement
Aku menjadi bangkrut sangat cepat
Pour me rendre à mon bureau alors j'ai pris le métro
Untuk pergi ke kantorku, maka aku naik metro
Ça ne coûte pas très cher et il y fait chaud l'hiver
Itu tidak terlalu mahal dan hangat di musim dingin
Alma, Iéna et Marbœuf je me gonflais comme un bœuf
Alma, Iéna dan Marbœuf, aku merasa bangga seperti seekor sapi
Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
Dalam kebanggaanku sebagai borjuis bisa pulang cepat ke rumah
Hélas par économie de lumière
Sayangnya, untuk menghemat listrik
On a fermé bien des stations
Banyak stasiun ditutup
Et puis ce fut, ce fut la ligne toute entière
Dan kemudian seluruh jalur
Qu'on supprima sans rémission
Dihapus tanpa ampun
Pour me rendre à mon bureau j'ai mis deux bons godillots
Untuk pergi ke kantorku, aku memakai sepatu yang bagus
Et j'ai fait quatre fois par jour le trajet à pied aller-retour
Dan aku berjalan empat kali sehari bolak-balik
Les Tuileries, le Pont-Neuf je me gonflais comme un bœuf
Tuileries, Pont-Neuf, aku merasa bangga seperti seekor sapi
Fier de souffrir de mes cors pour un si joli décor
Bangga menderita karena kapalan kaki untuk pemandangan yang indah
Hélas, bientôt, je n'aurai plus de godasses
Sayangnya, segera, aku tidak akan memiliki sepatu lagi
Le cordonnier ne ressemelle plus
Tukang sepatu tidak menambal lagi
Mais en homme prudent et perspicace
Tapi sebagai orang yang berhati-hati dan cerdas
Pour l'avenir j'ai tout prévu
Untuk masa depan, aku telah merencanakan semuanya
Je vais apprendre demain à me tenir sur les mains
Aku akan belajar besok untuk berdiri dengan tangan
J'irai pas très vite bien sûr mais je n'userai plus de chaussures
Aku tidak akan bergerak cepat tentu saja, tapi aku tidak akan memakai sepatu lagi
Je verrai le monde de bas en haut c'est peut-être plus rigolo
Aku akan melihat dunia dari bawah ke atas, mungkin lebih lucu
Je n'y perdrai rien par surcroît
Aku tidak akan kehilangan apa-apa
Il est pas drôle à l'endroit
Dunia ini tidak lucu dari posisi normal.
Pour me rendre à mon bureau, j'avais acheté une auto
เพื่อที่ฉันจะไปที่สำนักงานของฉัน ฉันได้ซื้อรถยนต์
Une jolie traction avant qui filait comme le vent
รถยนต์สวย ๆ ที่วิ่งเร็วเหมือนลม
C'était en juillet 39, je me gonflais comme un bœuf
นั่นเป็นในเดือนกรกฎาคม 39 ฉันรู้สึกภูมิใจเหมือนวัว
Dans ma fierté de bourgeois d'avoir une voiture à moi
ในความภูมิใจของชนชั้นกลางที่มีรถยนต์ของฉันเอง
Mais vint septembre, et je pars pour la guerre
แต่เมื่อเดือนกันยายนมาถึง และฉันออกไปสู้สงคราม
Huit mois plus tard, en revenant
แปดเดือนต่อมา ในการกลับมา
Réquisition de ma onze chevaux légère
การยึดรถยนต์ของฉันที่มีแรงม้า 11
Nein verboten provisoirement
Nein verboten ชั่วคราว
Pour me rendre à mon bureau alors j'achète une moto
เพื่อที่ฉันจะไปที่สำนักงานของฉัน ฉันจึงซื้อมอเตอร์ไซค์
Un joli vélomoteur faisant du quarante à l'heure
มอเตอร์ไซค์สวย ๆ ที่วิ่งได้สี่สิบกิโลเมตรต่อชั่วโมง
À cheval sur mon teuf-teuf je me gonflais comme un bœuf
ขี่บนมอเตอร์ไซค์ของฉัน ฉันรู้สึกภูมิใจเหมือนวัว
Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
ในความภูมิใจของชนชั้นกลางที่สามารถกลับบ้านได้เร็ว
Elle ne consommait presque pas d'essence
มันไม่ใช้น้ำมันเกินไป
Mais presque pas, c'est encore trop
แต่ไม่เกินไป ก็ยังเยอะเกินไป
Voilà qu'on me retire ma licence
ที่นี่พวกเขาได้ยึดใบอนุญาตของฉัน
J'ai dû revendre ma moto
ฉันต้องขายมอเตอร์ไซค์ของฉัน
Pour me rendre à mon bureau alors j'achète un vélo
เพื่อที่ฉันจะไปที่สำนักงานของฉัน ฉันจึงซื้อจักรยาน
Un très joli tout nickelé avec une chaîne et deux clés
จักรยานสวย ๆ ที่มีโซ่และสองกุญแจ
Monté sur des pneus tout neufs je me gonflais comme un bœuf
ขี่บนยางใหม่ ฉันรู้สึกภูมิใจเหมือนวัว
Dans ma fierté de bourgeois d'avoir un vélo à moi
ในความภูมิใจของชนชั้นกลางที่มีจักรยานของฉันเอง
J'en ai eu coup sur coup une douzaine
ฉันได้มีจักรยานหลายคันต่อเนื่อง
On me les volait périodiquement
พวกเขาขโมยมันอย่างประจำ
Comme chacun d'eux valait le prix d'une Citroën
เหมือนทุกคันมีราคาเท่ากับ Citroën
Je fus ruiné très rapidement
ฉันถูกทำลายอย่างรวดเร็ว
Pour me rendre à mon bureau alors j'ai pris le métro
เพื่อที่ฉันจะไปที่สำนักงานของฉัน ฉันจึงขึ้นรถไฟใต้ดิน
Ça ne coûte pas très cher et il y fait chaud l'hiver
มันไม่ค่อยจะแพง และมันอบอุ่นในฤดูหนาว
Alma, Iéna et Marbœuf je me gonflais comme un bœuf
Alma, Iéna และ Marbœuf ฉันรู้สึกภูมิใจเหมือนวัว
Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
ในความภูมิใจของชนชั้นกลางที่สามารถกลับบ้านได้เร็ว
Hélas par économie de lumière
แต่น่าเสียดาย ด้วยการประหยัดไฟ
On a fermé bien des stations
พวกเขาปิดสถานีหลายแห่ง
Et puis ce fut, ce fut la ligne toute entière
แล้วก็เป็น คือ ทั้งสาย
Qu'on supprima sans rémission
ที่ถูกยกเลิกโดยไม่มีการยกเว้น
Pour me rendre à mon bureau j'ai mis deux bons godillots
เพื่อที่ฉันจะไปที่สำนักงานของฉัน ฉันได้ใส่รองเท้าที่ดี
Et j'ai fait quatre fois par jour le trajet à pied aller-retour
และฉันเดินไป-กลับสี่รอบต่อวัน
Les Tuileries, le Pont-Neuf je me gonflais comme un bœuf
Les Tuileries, le Pont-Neuf ฉันรู้สึกภูมิใจเหมือนวัว
Fier de souffrir de mes cors pour un si joli décor
ภูมิใจที่ต้องทนทุกข์สุขจากเท้าที่เจ็บเพื่อทิวทัศน์ที่สวยงาม
Hélas, bientôt, je n'aurai plus de godasses
แต่เร็ว ๆ นี้ ฉันจะไม่มีรองเท้าอีกต่อไป
Le cordonnier ne ressemelle plus
ช่างทำรองเท้าไม่ได้ซ่อมรองเท้าอีกต่อไป
Mais en homme prudent et perspicace
แต่เป็นคนที่รอบคอบและมีสายตาที่ชัดเจน
Pour l'avenir j'ai tout prévu
ฉันได้วางแผนสำหรับอนาคตทั้งหมด
Je vais apprendre demain à me tenir sur les mains
ฉันจะเรียนรู้วิธียืนบนมือของฉันพรุ่งนี้
J'irai pas très vite bien sûr mais je n'userai plus de chaussures
ฉันจะไม่ไปเร็วแน่นอน แต่ฉันจะไม่ใช้รองเท้าอีกต่อไป
Je verrai le monde de bas en haut c'est peut-être plus rigolo
ฉันจะเห็นโลกจากล่างขึ้นบน นั่นอาจจะสนุกกว่า
Je n'y perdrai rien par surcroît
ฉันจะไม่เสียอะไรเพิ่มเติม
Il est pas drôle à l'endroit
มันไม่สนุกเลยที่ตำแหน่งนี้
Pour me rendre à mon bureau, j'avais acheté une auto
为了去我的办公室,我买了一辆车
Une jolie traction avant qui filait comme le vent
一辆漂亮的前驱车,像风一样快
C'était en juillet 39, je me gonflais comme un bœuf
那是在39年的7月,我骄傲得像头牛
Dans ma fierté de bourgeois d'avoir une voiture à moi
作为一个中产阶级,有一辆自己的车让我感到自豪
Mais vint septembre, et je pars pour la guerre
但是到了九月,我去打仗了
Huit mois plus tard, en revenant
八个月后,我回来了
Réquisition de ma onze chevaux légère
我的轻型马车被征用了
Nein verboten provisoirement
暂时禁止使用
Pour me rendre à mon bureau alors j'achète une moto
为了去我的办公室,我买了一辆摩托车
Un joli vélomoteur faisant du quarante à l'heure
一辆漂亮的脚踏车,时速四十公里
À cheval sur mon teuf-teuf je me gonflais comme un bœuf
骑在我的摩托车上,我骄傲得像头牛
Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
作为一个中产阶级,我很自豪能这么快回家
Elle ne consommait presque pas d'essence
它几乎不消耗汽油
Mais presque pas, c'est encore trop
但是几乎不,还是太多了
Voilà qu'on me retire ma licence
他们把我的驾照收走了
J'ai dû revendre ma moto
我不得不把我的摩托车卖掉
Pour me rendre à mon bureau alors j'achète un vélo
为了去我的办公室,我买了一辆自行车
Un très joli tout nickelé avec une chaîne et deux clés
一辆非常漂亮的镍制自行车,带有一条链和两把钥匙
Monté sur des pneus tout neufs je me gonflais comme un bœuf
骑着全新的轮胎,我骄傲得像头牛
Dans ma fierté de bourgeois d'avoir un vélo à moi
作为一个中产阶级,我很自豪有一辆自己的自行车
J'en ai eu coup sur coup une douzaine
我连续买了十二辆
On me les volait périodiquement
他们定期偷走我的自行车
Comme chacun d'eux valait le prix d'une Citroën
每辆车的价值都相当于一辆雪铁龙
Je fus ruiné très rapidement
我很快就破产了
Pour me rendre à mon bureau alors j'ai pris le métro
为了去我的办公室,我坐地铁
Ça ne coûte pas très cher et il y fait chaud l'hiver
这不是很贵,冬天里还很暖和
Alma, Iéna et Marbœuf je me gonflais comme un bœuf
阿尔玛,伊耶纳和马尔布夫,我骄傲得像头牛
Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
作为一个中产阶级,我很自豪能这么快回家
Hélas par économie de lumière
可惜为了节省电力
On a fermé bien des stations
他们关闭了很多站
Et puis ce fut, ce fut la ligne toute entière
然后整条线路都被取消了
Qu'on supprima sans rémission
没有任何补偿
Pour me rendre à mon bureau j'ai mis deux bons godillots
为了去我的办公室,我穿上了两双好鞋
Et j'ai fait quatre fois par jour le trajet à pied aller-retour
我每天往返走四次
Les Tuileries, le Pont-Neuf je me gonflais comme un bœuf
图伊勒里花园,新桥,我骄傲得像头牛
Fier de souffrir de mes cors pour un si joli décor
为了这么美丽的景色,我很自豪能忍受我的鸡眼的痛苦
Hélas, bientôt, je n'aurai plus de godasses
可惜,很快,我就没有鞋子了
Le cordonnier ne ressemelle plus
鞋匠不再修鞋了
Mais en homme prudent et perspicace
但作为一个谨慎和有洞察力的人
Pour l'avenir j'ai tout prévu
我已经为未来做好了准备
Je vais apprendre demain à me tenir sur les mains
我明天就要学会用手走路
J'irai pas très vite bien sûr mais je n'userai plus de chaussures
我肯定走得不快,但我不会再磨损鞋子
Je verrai le monde de bas en haut c'est peut-être plus rigolo
我会从下往上看世界,这可能更有趣
Je n'y perdrai rien par surcroît
我不会因此失去什么
Il est pas drôle à l'endroit
这个世界本来就不好笑

Curiosités sur la chanson Pour me rendre à mon bureau de Georges Brassens

Sur quels albums la chanson “Pour me rendre à mon bureau” a-t-elle été lancée par Georges Brassens?
Georges Brassens a lancé la chanson sur les albums “Chante les Chansons de Sa Jeunesse + Inédits Espagnols” en 1982 et “Le Temps Ne Fait Rien à l'Affaire” en 2011.
Qui a composé la chanson “Pour me rendre à mon bureau” de Georges Brassens?
La chanson “Pour me rendre à mon bureau” de Georges Brassens a été composée par Jean Boyer.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Georges Brassens

Autres artistes de World music