Dis, quand reviendras-tu?

Monique Andree Serf

Paroles Traduction

Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
Voilà combien de temps que tu es repartie?
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
Au printemps, tu verras, je serai de retour
Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour
Nous irons voir ensemble les jardins refleurir
Et déambulerons dans les rues de Paris

Dis, quand reviendras-tu?
Dis, au moins le sais-tu?
Que tout le temps qui passe
Ne se rattrape guère
Que, que tout le temps perdu
Tout le temps perdu ne se
Ne se rattrape plus

Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjа
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
À voir Paris si beau dans cette fin d'automne
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
Je tangue, je chavire
Et comme la rengaine je vais, je viens, je vire et tourne et me traîne
Ton image me hante et je te parle tout bas
Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi

Oh, dis, quand reviendras-tu?
Dis, oh! au moins le sais-tu?
Que tout le temps qui passe
Que tout
Le temps perdu, ne se rattrape plus
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
Que tout le temps perdu
Ne se rattrape plus

J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Si tu ne comprends pas qu'il faut revenir
Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
J'irai me réchauffer à un autre soleil
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin
Je n'ai pas la vertu des femmes de marins

Dis, mais quand reviendras-tu?
Dis, au moins le sais-tu?
Que tout le temps qui passe
Ne se rattrape guère
Que tout le temps perdu
Que tout le temps perdu
Ne se rattrape plus

Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
Há quantos dias, há quantas noites
Voilà combien de temps que tu es repartie?
Há quanto tempo você partiu?
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
Você me disse desta vez, é a última viagem
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
Para nossos corações despedaçados, é o último naufrágio
Au printemps, tu verras, je serai de retour
Na primavera, você verá, eu estarei de volta
Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour
A primavera é bonita para falar de amor
Nous irons voir ensemble les jardins refleurir
Nós iremos juntos ver os jardins florescerem novamente
Et déambulerons dans les rues de Paris
E vamos passear pelas ruas de Paris
Dis, quand reviendras-tu?
Diga, quando você vai voltar?
Dis, au moins le sais-tu?
Diga, pelo menos você sabe?
Que tout le temps qui passe
Que todo o tempo que passa
Ne se rattrape guère
Não se recupera facilmente
Que, que tout le temps perdu
Que, todo o tempo perdido
Tout le temps perdu ne se
Todo o tempo perdido não se
Ne se rattrape plus
Não se recupera mais
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjа
A primavera fugiu há muito tempo
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
As folhas mortas estalam, as fogueiras queimam
À voir Paris si beau dans cette fin d'automne
Ao ver Paris tão bonita neste final de outono
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
De repente eu me languideço, eu sonho, eu tremo
Je tangue, je chavire
Eu balanço, eu capoto
Et comme la rengaine je vais, je viens, je vire et tourne et me traîne
E como a canção repetitiva eu vou, eu venho, eu giro e me arrasto
Ton image me hante et je te parle tout bas
Sua imagem me assombra e eu falo baixinho com você
Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi
E eu tenho a dor do amor, e eu tenho a dor de você
Oh, dis, quand reviendras-tu?
Oh, diga, quando você vai voltar?
Dis, oh! au moins le sais-tu?
Diga, oh! pelo menos você sabe?
Que tout le temps qui passe
Que todo o tempo que passa
Que tout
Que todo
Le temps perdu, ne se rattrape plus
O tempo perdido, não se recupera mais
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
Que todo o tempo que passa não se recupera facilmente
Que tout le temps perdu
Que todo o tempo perdido
Ne se rattrape plus
Não se recupera mais
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
Eu ainda te amo, eu sempre te amo
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Eu só amo você, eu te amo com amor
Si tu ne comprends pas qu'il faut revenir
Se você não entende que precisa voltar
Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs
Eu farei de nós dois minhas mais belas lembranças
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
Eu voltarei para a estrada, o mundo me maravilha
J'irai me réchauffer à un autre soleil
Eu vou me aquecer sob outro sol
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin
Eu não sou daquelas que morrem de tristeza
Je n'ai pas la vertu des femmes de marins
Eu não tenho a virtude das mulheres dos marinheiros
Dis, mais quand reviendras-tu?
Diga, mas quando você vai voltar?
Dis, au moins le sais-tu?
Diga, pelo menos você sabe?
Que tout le temps qui passe
Que todo o tempo que passa
Ne se rattrape guère
Não se recupera facilmente
Que tout le temps perdu
Que todo o tempo perdido
Que tout le temps perdu
Que todo o tempo perdido
Ne se rattrape plus
Não se recupera mais
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
How many days, how many nights
Voilà combien de temps que tu es repartie?
How long has it been since you left?
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
You told me this time, it's the last journey
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
For our broken hearts, it's the last shipwreck
Au printemps, tu verras, je serai de retour
In the spring, you'll see, I'll be back
Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour
Spring is nice for talking about love
Nous irons voir ensemble les jardins refleurir
We will go together to see the gardens bloom again
Et déambulerons dans les rues de Paris
And we will stroll through the streets of Paris
Dis, quand reviendras-tu?
Tell me, when will you come back?
Dis, au moins le sais-tu?
Tell me, at least do you know?
Que tout le temps qui passe
That all the time that passes
Ne se rattrape guère
Can hardly be caught up
Que, que tout le temps perdu
That, all the lost time
Tout le temps perdu ne se
All the lost time can't
Ne se rattrape plus
Can't be caught up anymore
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjа
Spring has long since fled
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
The dead leaves crackle, the wood fires burn
À voir Paris si beau dans cette fin d'automne
Seeing Paris so beautiful in this late autumn
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
Suddenly I languish, I dream, I shiver
Je tangue, je chavire
I sway, I capsize
Et comme la rengaine je vais, je viens, je vire et tourne et me traîne
And like the refrain I go, I come, I turn and drag myself
Ton image me hante et je te parle tout bas
Your image haunts me and I speak to you in a low voice
Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi
And I have the pain of love, and I have the pain of you
Oh, dis, quand reviendras-tu?
Oh, tell me, when will you come back?
Dis, oh! au moins le sais-tu?
Tell me, oh! at least do you know?
Que tout le temps qui passe
That all the time that passes
Que tout
That all
Le temps perdu, ne se rattrape plus
The lost time, can't be caught up anymore
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
That all the time that passes can hardly be caught up
Que tout le temps perdu
That all the lost time
Ne se rattrape plus
Can't be caught up anymore
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
I still love you, I always love you
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
I only love you, I love you with love
Si tu ne comprends pas qu'il faut revenir
If you don't understand that you need to come back
Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs
I will make the most beautiful memories of us
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
I will hit the road again, the world amazes me
J'irai me réchauffer à un autre soleil
I will go warm myself under another sun
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin
I'm not one of those who die of heartbreak
Je n'ai pas la vertu des femmes de marins
I don't have the virtue of sailors' wives
Dis, mais quand reviendras-tu?
Tell me, but when will you come back?
Dis, au moins le sais-tu?
Tell me, at least do you know?
Que tout le temps qui passe
That all the time that passes
Ne se rattrape guère
Can hardly be caught up
Que tout le temps perdu
That all the lost time
Que tout le temps perdu
That all the lost time
Ne se rattrape plus
Can't be caught up anymore
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
He aquí cuántos días, he aquí cuántas noches
Voilà combien de temps que tu es repartie?
¿He aquí cuánto tiempo desde que te fuiste?
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
Me dijiste esta vez, es el último viaje
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
Para nuestros corazones desgarrados, es el último naufragio
Au printemps, tu verras, je serai de retour
En primavera, verás, estaré de vuelta
Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour
La primavera es bonita para hablar de amor
Nous irons voir ensemble les jardins refleurir
Iremos juntos a ver los jardines florecer de nuevo
Et déambulerons dans les rues de Paris
Y deambularemos por las calles de París
Dis, quand reviendras-tu?
Dime, ¿cuándo volverás?
Dis, au moins le sais-tu?
Dime, ¿al menos lo sabes?
Que tout le temps qui passe
Que todo el tiempo que pasa
Ne se rattrape guère
No se recupera apenas
Que, que tout le temps perdu
Que todo el tiempo perdido
Tout le temps perdu ne se
Todo el tiempo perdido no se
Ne se rattrape plus
No se recupera más
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjа
La primavera se fue hace mucho tiempo ya
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
Crujen las hojas muertas, arden los fuegos de leña
À voir Paris si beau dans cette fin d'automne
Al ver París tan hermoso en este final de otoño
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
De repente me languidezco, sueño, tiemblo
Je tangue, je chavire
Me tambaleo, me vuelco
Et comme la rengaine je vais, je viens, je vire et tourne et me traîne
Y como la canción repetitiva voy, vengo, giro y me arrastro
Ton image me hante et je te parle tout bas
Tu imagen me persigue y te hablo en voz baja
Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi
Y tengo el dolor de amor, y tengo el dolor de ti
Oh, dis, quand reviendras-tu?
Oh, dime, ¿cuándo volverás?
Dis, oh! au moins le sais-tu?
Dime, ¡oh! ¿al menos lo sabes?
Que tout le temps qui passe
Que todo el tiempo que pasa
Que tout
Que todo
Le temps perdu, ne se rattrape plus
El tiempo perdido, no se recupera más
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
Que todo el tiempo que pasa no se recupera apenas
Que tout le temps perdu
Que todo el tiempo perdido
Ne se rattrape plus
No se recupera más
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
Aunque te ame aún, aunque te ame siempre
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Aunque solo te ame a ti, aunque te ame con amor
Si tu ne comprends pas qu'il faut revenir
Si no entiendes que debes volver
Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs
Haré de nosotros dos mis recuerdos más bellos
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
Retomaré el camino, el mundo me maravilla
J'irai me réchauffer à un autre soleil
Iré a calentarme bajo otro sol
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin
No soy de las que mueren de tristeza
Je n'ai pas la vertu des femmes de marins
No tengo la virtud de las mujeres de marineros
Dis, mais quand reviendras-tu?
Dime, ¿pero cuándo volverás?
Dis, au moins le sais-tu?
Dime, ¿al menos lo sabes?
Que tout le temps qui passe
Que todo el tiempo que pasa
Ne se rattrape guère
No se recupera apenas
Que tout le temps perdu
Que todo el tiempo perdido
Que tout le temps perdu
Que todo el tiempo perdido
Ne se rattrape plus
No se recupera más
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
So viele Tage sind vergangen, so viele Nächte
Voilà combien de temps que tu es repartie?
Wie lange ist es her, dass du weggegangen bist?
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
Du hast mir gesagt, dies ist die letzte Reise
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
Für unsere zerrissenen Herzen, ist es das letzte Schiffbruch
Au printemps, tu verras, je serai de retour
Im Frühling, wirst du sehen, ich werde zurück sein
Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour
Der Frühling ist schön, um über Liebe zu sprechen
Nous irons voir ensemble les jardins refleurir
Wir werden zusammen die blühenden Gärten besuchen
Et déambulerons dans les rues de Paris
Und durch die Straßen von Paris schlendern
Dis, quand reviendras-tu?
Sag, wann wirst du zurückkommen?
Dis, au moins le sais-tu?
Sag, weißt du es wenigstens?
Que tout le temps qui passe
Dass die ganze Zeit, die vergeht
Ne se rattrape guère
Kaum nachgeholt werden kann
Que, que tout le temps perdu
Dass, dass die ganze verlorene Zeit
Tout le temps perdu ne se
Die ganze verlorene Zeit nicht
Ne se rattrape plus
Nicht mehr nachgeholt werden kann
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjа
Der Frühling ist schon lange vorbei
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
Die toten Blätter knacken, die Holzfeuer brennen
À voir Paris si beau dans cette fin d'automne
Paris sieht so schön aus in diesem Spätherbst
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
Plötzlich sehne ich mich, ich träume, ich zittere
Je tangue, je chavire
Ich schwank, ich kippe
Et comme la rengaine je vais, je viens, je vire et tourne et me traîne
Und wie das Lied gehe ich, ich komme, ich drehe und drehe und schleiche mich
Ton image me hante et je te parle tout bas
Dein Bild verfolgt mich und ich spreche leise zu dir
Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi
Und ich habe Liebeskummer, und ich vermisse dich
Oh, dis, quand reviendras-tu?
Oh, sag, wann wirst du zurückkommen?
Dis, oh! au moins le sais-tu?
Sag, oh! weißt du es wenigstens?
Que tout le temps qui passe
Dass die ganze Zeit, die vergeht
Que tout
Dass alles
Le temps perdu, ne se rattrape plus
Die verlorene Zeit, kann nicht mehr nachgeholt werden
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
Dass die ganze Zeit, die vergeht, kaum nachgeholt werden kann
Que tout le temps perdu
Dass die ganze verlorene Zeit
Ne se rattrape plus
Nicht mehr nachgeholt werden kann
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
Ich liebe dich immer noch, ich liebe dich immer
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Ich liebe nur dich, ich liebe dich aus Liebe
Si tu ne comprends pas qu'il faut revenir
Wenn du nicht verstehst, dass du zurückkommen musst
Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs
Ich werde aus uns beiden meine schönsten Erinnerungen machen
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
Ich werde die Reise wieder aufnehmen, die Welt begeistert mich
J'irai me réchauffer à un autre soleil
Ich werde mich an einer anderen Sonne wärmen
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin
Ich bin nicht eine von denen, die vor Kummer sterben
Je n'ai pas la vertu des femmes de marins
Ich habe nicht die Tugend der Seemannsfrauen
Dis, mais quand reviendras-tu?
Sag, wann wirst du zurückkommen?
Dis, au moins le sais-tu?
Sag, weißt du es wenigstens?
Que tout le temps qui passe
Dass die ganze Zeit, die vergeht
Ne se rattrape guère
Kaum nachgeholt werden kann
Que tout le temps perdu
Dass die ganze verlorene Zeit
Que tout le temps perdu
Dass die ganze verlorene Zeit
Ne se rattrape plus
Nicht mehr nachgeholt werden kann
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
Ecco quanti giorni, ecco quante notti
Voilà combien de temps que tu es repartie?
Ecco quanto tempo è passato da quando sei partita?
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
Mi hai detto questa volta, è l'ultimo viaggio
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
Per i nostri cuori strappati, è l'ultimo naufragio
Au printemps, tu verras, je serai de retour
In primavera, vedrai, sarò di ritorno
Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour
La primavera è bella per parlare d'amore
Nous irons voir ensemble les jardins refleurir
Andremo insieme a vedere i giardini rifiorire
Et déambulerons dans les rues de Paris
E passeggeremo per le strade di Parigi
Dis, quand reviendras-tu?
Dimmi, quando tornerai?
Dis, au moins le sais-tu?
Dimmi, almeno lo sai?
Que tout le temps qui passe
Che tutto il tempo che passa
Ne se rattrape guère
Non si recupera quasi
Que, que tout le temps perdu
Che, tutto il tempo perso
Tout le temps perdu ne se
Tutto il tempo perso non si
Ne se rattrape plus
Non si recupera più
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjа
La primavera è fuggita da molto tempo già
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
Scricchiolano le foglie morte, bruciano i fuochi di legna
À voir Paris si beau dans cette fin d'automne
A vedere Parigi così bella in questa fine d'autunno
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
Improvvisamente mi languisco, sogno, rabbrividisco
Je tangue, je chavire
Oscillo, cado
Et comme la rengaine je vais, je viens, je vire et tourne et me traîne
E come la canzone vado, vengo, giro e mi trascino
Ton image me hante et je te parle tout bas
La tua immagine mi tormenta e ti parlo sottovoce
Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi
E ho il mal d'amore, e ho il mal di te
Oh, dis, quand reviendras-tu?
Oh, dimmi, quando tornerai?
Dis, oh! au moins le sais-tu?
Dimmi, oh! almeno lo sai?
Que tout le temps qui passe
Che tutto il tempo che passa
Que tout
Che tutto
Le temps perdu, ne se rattrape plus
Il tempo perso, non si recupera più
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
Che tutto il tempo che passa non si recupera quasi
Que tout le temps perdu
Che tutto il tempo perso
Ne se rattrape plus
Non si recupera più
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
Posso ancora amarti, posso sempre amarti
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Posso amare solo te, posso amarti d'amore
Si tu ne comprends pas qu'il faut revenir
Se non capisci che devi tornare
Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs
Farò di noi due i miei ricordi più belli
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
Riprenderò la strada, il mondo mi meraviglia
J'irai me réchauffer à un autre soleil
Andrò a scaldarmi sotto un altro sole
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin
Non sono di quelle che muoiono di tristezza
Je n'ai pas la vertu des femmes de marins
Non ho la virtù delle donne dei marinai
Dis, mais quand reviendras-tu?
Dimmi, ma quando tornerai?
Dis, au moins le sais-tu?
Dimmi, almeno lo sai?
Que tout le temps qui passe
Che tutto il tempo che passa
Ne se rattrape guère
Non si recupera quasi
Que tout le temps perdu
Che tutto il tempo perso
Que tout le temps perdu
Che tutto il tempo perso
Ne se rattrape plus
Non si recupera più

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Gérard Depardieu

Autres artistes de French chanson