Le jour de clarté

Noel Stookey, Peter Yarrow

Paroles Traduction

Quand tous les affamés
Et tous les opprimés
Entendront tous l'appel
Le cri de liberté
Toutes les chaînes brisées
Tomberont pour l'éternité

On peut chanter tous les poèmes des sages
Et on peut parler de l'humilité
Mais il faut s'unir pour abolir
Injustice et pauvreté
Les hommes sont tous pareils
Ils ont tous le même soleil
Il faut, mes frères, préparer
Le jour de clarté

Quand tous les affamés
Entendront tous l'appel
Le cri de liberté
Toutes les chaînes brisées
Tomberont pour l'éternité

On peut discuter sur les droits de l'homme
Et on peut parler de fraternité
Mais qu'les hommes soient jaunes ou blancs ou noirs
Ils ont la même destinée
Laissez vos préjugés
Rejetez vos vieilles idées
Apprenez seulement l'amitié

Pour que les affamés
Et tous les opprimés
Entendent tous l'appel
Le cri de liberté
Toutes les chaînes brisées
Tomberont pour l'éternité

On ne veut plus parler de toutes vos guerres
Et on n'veut plus parler d'vos champs d'honneur
Et on n'veut plus rester les bras croisés
Comme de pauvres spectateurs
Dans ce monde divisé
Il faut des révoltés
Qui n'auront pas peur de crier

Pour que les affamés
Et tous les opprimés
Entendent tous l'appel
Le cri de liberté
Toutes les chaînes brisées
Tomberont pour l'éternité

Quand tous les affamés
Quando todos os famintos
Et tous les opprimés
E todos os oprimidos
Entendront tous l'appel
Ouvirem o chamado
Le cri de liberté
O grito de liberdade
Toutes les chaînes brisées
Todas as correntes quebradas
Tomberont pour l'éternité
Cairão para a eternidade
On peut chanter tous les poèmes des sages
Podemos cantar todos os poemas dos sábios
Et on peut parler de l'humilité
E podemos falar sobre humildade
Mais il faut s'unir pour abolir
Mas precisamos nos unir para abolir
Injustice et pauvreté
Injustiça e pobreza
Les hommes sont tous pareils
Os homens são todos iguais
Ils ont tous le même soleil
Todos têm o mesmo sol
Il faut, mes frères, préparer
Precisamos, meus irmãos, nos preparar
Le jour de clarté
Para o dia de clareza
Quand tous les affamés
Quando todos os famintos
Entendront tous l'appel
Ouvirem o chamado
Le cri de liberté
O grito de liberdade
Toutes les chaînes brisées
Todas as correntes quebradas
Tomberont pour l'éternité
Cairão para a eternidade
On peut discuter sur les droits de l'homme
Podemos discutir sobre os direitos humanos
Et on peut parler de fraternité
E podemos falar sobre fraternidade
Mais qu'les hommes soient jaunes ou blancs ou noirs
Mas que os homens sejam amarelos, brancos ou negros
Ils ont la même destinée
Todos têm o mesmo destino
Laissez vos préjugés
Deixe seus preconceitos
Rejetez vos vieilles idées
Rejeite suas velhas ideias
Apprenez seulement l'amitié
Aprenda apenas a amizade
Pour que les affamés
Para que os famintos
Et tous les opprimés
E todos os oprimidos
Entendent tous l'appel
Ouçam o chamado
Le cri de liberté
O grito de liberdade
Toutes les chaînes brisées
Todas as correntes quebradas
Tomberont pour l'éternité
Cairão para a eternidade
On ne veut plus parler de toutes vos guerres
Não queremos mais falar sobre todas as suas guerras
Et on n'veut plus parler d'vos champs d'honneur
E não queremos mais falar sobre seus campos de honra
Et on n'veut plus rester les bras croisés
E não queremos mais ficar de braços cruzados
Comme de pauvres spectateurs
Como pobres espectadores
Dans ce monde divisé
Neste mundo dividido
Il faut des révoltés
Precisamos de revoltados
Qui n'auront pas peur de crier
Que não terão medo de gritar
Pour que les affamés
Para que os famintos
Et tous les opprimés
E todos os oprimidos
Entendent tous l'appel
Ouçam o chamado
Le cri de liberté
O grito de liberdade
Toutes les chaînes brisées
Todas as correntes quebradas
Tomberont pour l'éternité
Cairão para a eternidade
Quand tous les affamés
When all the hungry
Et tous les opprimés
And all the oppressed
Entendront tous l'appel
Hear the call
Le cri de liberté
The cry of freedom
Toutes les chaînes brisées
All the broken chains
Tomberont pour l'éternité
Will fall for eternity
On peut chanter tous les poèmes des sages
We can sing all the poems of the wise
Et on peut parler de l'humilité
And we can talk about humility
Mais il faut s'unir pour abolir
But we must unite to abolish
Injustice et pauvreté
Injustice and poverty
Les hommes sont tous pareils
Men are all the same
Ils ont tous le même soleil
They all have the same sun
Il faut, mes frères, préparer
We must, my brothers, prepare
Le jour de clarté
The day of clarity
Quand tous les affamés
When all the hungry
Entendront tous l'appel
Hear the call
Le cri de liberté
The cry of freedom
Toutes les chaînes brisées
All the broken chains
Tomberont pour l'éternité
Will fall for eternity
On peut discuter sur les droits de l'homme
We can discuss human rights
Et on peut parler de fraternité
And we can talk about fraternity
Mais qu'les hommes soient jaunes ou blancs ou noirs
But whether men are yellow or white or black
Ils ont la même destinée
They have the same destiny
Laissez vos préjugés
Leave your prejudices
Rejetez vos vieilles idées
Reject your old ideas
Apprenez seulement l'amitié
Learn only friendship
Pour que les affamés
So that the hungry
Et tous les opprimés
And all the oppressed
Entendent tous l'appel
Hear the call
Le cri de liberté
The cry of freedom
Toutes les chaînes brisées
All the broken chains
Tomberont pour l'éternité
Will fall for eternity
On ne veut plus parler de toutes vos guerres
We no longer want to talk about all your wars
Et on n'veut plus parler d'vos champs d'honneur
And we no longer want to talk about your fields of honor
Et on n'veut plus rester les bras croisés
And we no longer want to stand by with folded arms
Comme de pauvres spectateurs
Like poor spectators
Dans ce monde divisé
In this divided world
Il faut des révoltés
We need rebels
Qui n'auront pas peur de crier
Who are not afraid to shout
Pour que les affamés
So that the hungry
Et tous les opprimés
And all the oppressed
Entendent tous l'appel
Hear the call
Le cri de liberté
The cry of freedom
Toutes les chaînes brisées
All the broken chains
Tomberont pour l'éternité
Will fall for eternity
Quand tous les affamés
Cuando todos los hambrientos
Et tous les opprimés
Y todos los oprimidos
Entendront tous l'appel
Escuchen todos el llamado
Le cri de liberté
El grito de libertad
Toutes les chaînes brisées
Todas las cadenas rotas
Tomberont pour l'éternité
Caerán para la eternidad
On peut chanter tous les poèmes des sages
Podemos cantar todos los poemas de los sabios
Et on peut parler de l'humilité
Y podemos hablar de humildad
Mais il faut s'unir pour abolir
Pero debemos unirnos para abolir
Injustice et pauvreté
Injusticia y pobreza
Les hommes sont tous pareils
Los hombres son todos iguales
Ils ont tous le même soleil
Todos tienen el mismo sol
Il faut, mes frères, préparer
Debemos, mis hermanos, preparar
Le jour de clarté
El día de claridad
Quand tous les affamés
Cuando todos los hambrientos
Entendront tous l'appel
Escuchen todos el llamado
Le cri de liberté
El grito de libertad
Toutes les chaînes brisées
Todas las cadenas rotas
Tomberont pour l'éternité
Caerán para la eternidad
On peut discuter sur les droits de l'homme
Podemos discutir sobre los derechos humanos
Et on peut parler de fraternité
Y podemos hablar de fraternidad
Mais qu'les hommes soient jaunes ou blancs ou noirs
Pero que los hombres sean amarillos o blancos o negros
Ils ont la même destinée
Todos tienen el mismo destino
Laissez vos préjugés
Dejen sus prejuicios
Rejetez vos vieilles idées
Rechacen sus viejas ideas
Apprenez seulement l'amitié
Aprendan solo la amistad
Pour que les affamés
Para que los hambrientos
Et tous les opprimés
Y todos los oprimidos
Entendent tous l'appel
Escuchen todos el llamado
Le cri de liberté
El grito de libertad
Toutes les chaînes brisées
Todas las cadenas rotas
Tomberont pour l'éternité
Caerán para la eternidad
On ne veut plus parler de toutes vos guerres
No queremos hablar más de todas sus guerras
Et on n'veut plus parler d'vos champs d'honneur
Y no queremos hablar más de sus campos de honor
Et on n'veut plus rester les bras croisés
Y no queremos seguir con los brazos cruzados
Comme de pauvres spectateurs
Como pobres espectadores
Dans ce monde divisé
En este mundo dividido
Il faut des révoltés
Se necesitan rebeldes
Qui n'auront pas peur de crier
Que no tengan miedo de gritar
Pour que les affamés
Para que los hambrientos
Et tous les opprimés
Y todos los oprimidos
Entendent tous l'appel
Escuchen todos el llamado
Le cri de liberté
El grito de libertad
Toutes les chaînes brisées
Todas las cadenas rotas
Tomberont pour l'éternité
Caerán para la eternidad
Quand tous les affamés
Wenn alle Hungrigen
Et tous les opprimés
Und alle Unterdrückten
Entendront tous l'appel
Hören alle den Ruf
Le cri de liberté
Der Schrei nach Freiheit
Toutes les chaînes brisées
Alle gebrochenen Ketten
Tomberont pour l'éternité
Werden für die Ewigkeit fallen
On peut chanter tous les poèmes des sages
Wir können alle Gedichte der Weisen singen
Et on peut parler de l'humilité
Und wir können über Demut sprechen
Mais il faut s'unir pour abolir
Aber wir müssen uns vereinen, um abzuschaffen
Injustice et pauvreté
Ungerechtigkeit und Armut
Les hommes sont tous pareils
Alle Menschen sind gleich
Ils ont tous le même soleil
Sie haben alle die gleiche Sonne
Il faut, mes frères, préparer
Wir müssen, meine Brüder, vorbereiten
Le jour de clarté
Der Tag der Klarheit
Quand tous les affamés
Wenn alle Hungrigen
Entendront tous l'appel
Hören alle den Ruf
Le cri de liberté
Der Schrei nach Freiheit
Toutes les chaînes brisées
Alle gebrochenen Ketten
Tomberont pour l'éternité
Werden für die Ewigkeit fallen
On peut discuter sur les droits de l'homme
Wir können über Menschenrechte diskutieren
Et on peut parler de fraternité
Und wir können über Brüderlichkeit sprechen
Mais qu'les hommes soient jaunes ou blancs ou noirs
Aber ob die Menschen gelb oder weiß oder schwarz sind
Ils ont la même destinée
Sie haben das gleiche Schicksal
Laissez vos préjugés
Lassen Sie Ihre Vorurteile
Rejetez vos vieilles idées
Verwerfen Sie Ihre alten Ideen
Apprenez seulement l'amitié
Lernen Sie nur Freundschaft
Pour que les affamés
Damit die Hungrigen
Et tous les opprimés
Und alle Unterdrückten
Entendent tous l'appel
Hören alle den Ruf
Le cri de liberté
Der Schrei nach Freiheit
Toutes les chaînes brisées
Alle gebrochenen Ketten
Tomberont pour l'éternité
Werden für die Ewigkeit fallen
On ne veut plus parler de toutes vos guerres
Wir wollen nicht mehr über all Ihre Kriege sprechen
Et on n'veut plus parler d'vos champs d'honneur
Und wir wollen nicht mehr über Ihre Ehrenfelder sprechen
Et on n'veut plus rester les bras croisés
Und wir wollen nicht mehr die Arme verschränkt halten
Comme de pauvres spectateurs
Wie arme Zuschauer
Dans ce monde divisé
In dieser geteilten Welt
Il faut des révoltés
Wir brauchen Rebellen
Qui n'auront pas peur de crier
Die keine Angst haben zu schreien
Pour que les affamés
Damit die Hungrigen
Et tous les opprimés
Und alle Unterdrückten
Entendent tous l'appel
Hören alle den Ruf
Le cri de liberté
Der Schrei nach Freiheit
Toutes les chaînes brisées
Alle gebrochenen Ketten
Tomberont pour l'éternité
Werden für die Ewigkeit fallen
Quand tous les affamés
Quando tutti gli affamati
Et tous les opprimés
E tutti gli oppressi
Entendront tous l'appel
Sentiranno tutti l'appello
Le cri de liberté
Il grido di libertà
Toutes les chaînes brisées
Tutte le catene spezzate
Tomberont pour l'éternité
Cadranno per l'eternità
On peut chanter tous les poèmes des sages
Possiamo cantare tutte le poesie dei saggi
Et on peut parler de l'humilité
E possiamo parlare di umiltà
Mais il faut s'unir pour abolir
Ma dobbiamo unirci per abolire
Injustice et pauvreté
L'ingiustizia e la povertà
Les hommes sont tous pareils
Gli uomini sono tutti uguali
Ils ont tous le même soleil
Hanno tutti lo stesso sole
Il faut, mes frères, préparer
Dobbiamo, fratelli miei, preparare
Le jour de clarté
Il giorno della chiarezza
Quand tous les affamés
Quando tutti gli affamati
Entendront tous l'appel
Sentiranno tutti l'appello
Le cri de liberté
Il grido di libertà
Toutes les chaînes brisées
Tutte le catene spezzate
Tomberont pour l'éternité
Cadranno per l'eternità
On peut discuter sur les droits de l'homme
Possiamo discutere sui diritti dell'uomo
Et on peut parler de fraternité
E possiamo parlare di fraternità
Mais qu'les hommes soient jaunes ou blancs ou noirs
Ma che gli uomini siano gialli o bianchi o neri
Ils ont la même destinée
Hanno lo stesso destino
Laissez vos préjugés
Lasciate i vostri pregiudizi
Rejetez vos vieilles idées
Rifiutate le vostre vecchie idee
Apprenez seulement l'amitié
Imparate solo l'amicizia
Pour que les affamés
Perché gli affamati
Et tous les opprimés
E tutti gli oppressi
Entendent tous l'appel
Sentano tutti l'appello
Le cri de liberté
Il grido di libertà
Toutes les chaînes brisées
Tutte le catene spezzate
Tomberont pour l'éternité
Cadranno per l'eternità
On ne veut plus parler de toutes vos guerres
Non vogliamo più parlare di tutte le vostre guerre
Et on n'veut plus parler d'vos champs d'honneur
E non vogliamo più parlare dei vostri campi d'onore
Et on n'veut plus rester les bras croisés
E non vogliamo più restare a braccia conserte
Comme de pauvres spectateurs
Come poveri spettatori
Dans ce monde divisé
In questo mondo diviso
Il faut des révoltés
Ci vogliono dei ribelli
Qui n'auront pas peur de crier
Che non avranno paura di gridare
Pour que les affamés
Perché gli affamati
Et tous les opprimés
E tutti gli oppressi
Entendent tous l'appel
Sentano tutti l'appello
Le cri de liberté
Il grido di libertà
Toutes les chaînes brisées
Tutte le catene spezzate
Tomberont pour l'éternité
Cadranno per l'eternità

Curiosités sur la chanson Le jour de clarté de Graeme Allwright

Quand la chanson “Le jour de clarté” a-t-elle été lancée par Graeme Allwright?
La chanson Le jour de clarté a été lancée en 1968, sur l’album “Le Jour de Clarté”.
Qui a composé la chanson “Le jour de clarté” de Graeme Allwright?
La chanson “Le jour de clarté” de Graeme Allwright a été composée par Noel Stookey, Peter Yarrow.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Graeme Allwright

Autres artistes de Folk rock