Mémo

Guillaume Tranchant

Paroles Traduction

J'crois que je suis l'incarnation même du mot "galérer"
J'ai passé la moitié de ma vie à errer
À tourner en rond, à revivre un jour sans fin
En décalage permanent comme les aiguilles d'une montre mal réglée
(En boucle, en boucle)
Par chance, j'ai fait des rencontres qui m'ont un peu sauvé d'moi-même
Avec Casseurs, j'ai crié ma solitude pour qu'elle s'échappe
Et l'écho m'a répondu
(Fais les backs, fais les backs, fais les backs, fais les backs)
Depuis, j'rêve un tout petit peu moins quand j'me fais des films
Gringe est dans la place pour être
Comment c'est loin l'époque où j'étais pas dans l'casting
Fini les survêt' désignés par les trous d'boulettes
Maintenant j'écris des rimes comme si j'avais l'syndrome de la Tourette
(Bloqués, bloqués)
J'me dis que si on meurt à l'instant même où on naît
Faut que j'mette du sens dans ce que je fais et ça d'vient contagieux
Cet album, j'le vois comme un message de longs adieux
Comme une éclaircie dans mon ciel ombrageux
Demain la lumière s'en ira, avec elle, les échos de notre jeunesse
Quand on pensait "on grandira quand on sera vieux" (un jour on est venu au monde)
Des fois, j'repense aux choses simples qu'cette vie a éclipsée
L'époque où j'déchirais des tickets de ciné, mais tu connais
J'partirai jamais en laissant l'histoire inachevée

J'crois que je suis l'incarnation même du mot "galérer"
Acredito que sou a própria encarnação da palavra "lutar"
J'ai passé la moitié de ma vie à errer
Passei metade da minha vida vagando
À tourner en rond, à revivre un jour sans fin
Andando em círculos, revivendo um dia sem fim
En décalage permanent comme les aiguilles d'une montre mal réglée
Em constante descompasso, como os ponteiros de um relógio mal ajustado
(En boucle, en boucle)
(Em loop, em loop)
Par chance, j'ai fait des rencontres qui m'ont un peu sauvé d'moi-même
Por sorte, encontrei pessoas que me salvaram um pouco de mim mesmo
Avec Casseurs, j'ai crié ma solitude pour qu'elle s'échappe
Com Casseurs, gritei minha solidão para que ela escapasse
Et l'écho m'a répondu
E o eco me respondeu
(Fais les backs, fais les backs, fais les backs, fais les backs)
(Faça os backs, faça os backs, faça os backs, faça os backs)
Depuis, j'rêve un tout petit peu moins quand j'me fais des films
Desde então, sonho um pouco menos quando faço filmes na minha cabeça
Gringe est dans la place pour être
Gringe está no lugar para ser
Comment c'est loin l'époque où j'étais pas dans l'casting
Como é distante o tempo em que eu não estava no elenco
Fini les survêt' désignés par les trous d'boulettes
Acabaram os agasalhos marcados pelos buracos de balas
Maintenant j'écris des rimes comme si j'avais l'syndrome de la Tourette
Agora escrevo rimas como se tivesse a síndrome de Tourette
(Bloqués, bloqués)
(Bloqueados, bloqueados)
J'me dis que si on meurt à l'instant même où on naît
Digo a mim mesmo que se morremos no momento em que nascemos
Faut que j'mette du sens dans ce que je fais et ça d'vient contagieux
Preciso dar sentido ao que faço e isso se torna contagioso
Cet album, j'le vois comme un message de longs adieux
Vejo este álbum como uma longa mensagem de despedida
Comme une éclaircie dans mon ciel ombrageux
Como um raio de sol no meu céu nublado
Demain la lumière s'en ira, avec elle, les échos de notre jeunesse
Amanhã a luz se irá, com ela, os ecos da nossa juventude
Quand on pensait "on grandira quand on sera vieux" (un jour on est venu au monde)
Quando pensávamos "vamos crescer quando ficarmos velhos" (um dia viemos ao mundo)
Des fois, j'repense aux choses simples qu'cette vie a éclipsée
Às vezes, penso nas coisas simples que esta vida eclipsou
L'époque où j'déchirais des tickets de ciné, mais tu connais
O tempo em que rasgava ingressos de cinema, mas você sabe
J'partirai jamais en laissant l'histoire inachevée
Nunca partirei deixando a história inacabada
J'crois que je suis l'incarnation même du mot "galérer"
I think I am the very embodiment of the word "struggle"
J'ai passé la moitié de ma vie à errer
I spent half of my life wandering
À tourner en rond, à revivre un jour sans fin
Going around in circles, reliving an endless day
En décalage permanent comme les aiguilles d'une montre mal réglée
Permanently out of sync like the hands of a poorly set watch
(En boucle, en boucle)
(On repeat, on repeat)
Par chance, j'ai fait des rencontres qui m'ont un peu sauvé d'moi-même
Luckily, I've met people who saved me a bit from myself
Avec Casseurs, j'ai crié ma solitude pour qu'elle s'échappe
With Casseurs, I shouted my loneliness so it would escape
Et l'écho m'a répondu
And the echo answered me
(Fais les backs, fais les backs, fais les backs, fais les backs)
(Do the backs, do the backs, do the backs, do the backs)
Depuis, j'rêve un tout petit peu moins quand j'me fais des films
Since then, I dream a little less when I make up stories
Gringe est dans la place pour être
Gringe is in the place to be
Comment c'est loin l'époque où j'étais pas dans l'casting
How far away is the time when I wasn't in the casting
Fini les survêt' désignés par les trous d'boulettes
No more tracksuits designated by meatball holes
Maintenant j'écris des rimes comme si j'avais l'syndrome de la Tourette
Now I write rhymes as if I had Tourette's syndrome
(Bloqués, bloqués)
(Blocked, blocked)
J'me dis que si on meurt à l'instant même où on naît
I tell myself that if we die at the very moment we are born
Faut que j'mette du sens dans ce que je fais et ça d'vient contagieux
I have to put meaning into what I do and it becomes contagious
Cet album, j'le vois comme un message de longs adieux
This album, I see it as a message of long goodbyes
Comme une éclaircie dans mon ciel ombrageux
Like a clearing in my cloudy sky
Demain la lumière s'en ira, avec elle, les échos de notre jeunesse
Tomorrow the light will go away, with it, the echoes of our youth
Quand on pensait "on grandira quand on sera vieux" (un jour on est venu au monde)
When we thought "we will grow up when we are old" (one day we came into the world)
Des fois, j'repense aux choses simples qu'cette vie a éclipsée
Sometimes, I think back to the simple things that this life has eclipsed
L'époque où j'déchirais des tickets de ciné, mais tu connais
The time when I used to tear up cinema tickets, but you know
J'partirai jamais en laissant l'histoire inachevée
I will never leave with the story unfinished
J'crois que je suis l'incarnation même du mot "galérer"
Creo que soy la encarnación misma de la palabra "luchar"
J'ai passé la moitié de ma vie à errer
He pasado la mitad de mi vida vagando
À tourner en rond, à revivre un jour sans fin
Dando vueltas en círculos, reviviendo un día sin fin
En décalage permanent comme les aiguilles d'une montre mal réglée
Desfasado permanentemente como las agujas de un reloj mal ajustado
(En boucle, en boucle)
(En bucle, en bucle)
Par chance, j'ai fait des rencontres qui m'ont un peu sauvé d'moi-même
Por suerte, he conocido a personas que me han salvado un poco de mí mismo
Avec Casseurs, j'ai crié ma solitude pour qu'elle s'échappe
Con Casseurs, grité mi soledad para que se escapara
Et l'écho m'a répondu
Y el eco me respondió
(Fais les backs, fais les backs, fais les backs, fais les backs)
(Haz los coros, haz los coros, haz los coros, haz los coros)
Depuis, j'rêve un tout petit peu moins quand j'me fais des films
Desde entonces, sueño un poco menos cuando me hago películas
Gringe est dans la place pour être
Gringe está en el lugar para ser
Comment c'est loin l'époque où j'étais pas dans l'casting
Qué lejos está el tiempo en que no estaba en el casting
Fini les survêt' désignés par les trous d'boulettes
Se acabaron los chándales designados por los agujeros de las albóndigas
Maintenant j'écris des rimes comme si j'avais l'syndrome de la Tourette
Ahora escribo rimas como si tuviera el síndrome de Tourette
(Bloqués, bloqués)
(Bloqueado, bloqueado)
J'me dis que si on meurt à l'instant même où on naît
Me digo que si morimos en el mismo instante en que nacemos
Faut que j'mette du sens dans ce que je fais et ça d'vient contagieux
Tengo que darle sentido a lo que hago y se vuelve contagioso
Cet album, j'le vois comme un message de longs adieux
Veo este álbum como un mensaje de larga despedida
Comme une éclaircie dans mon ciel ombrageux
Como un claro en mi cielo nublado
Demain la lumière s'en ira, avec elle, les échos de notre jeunesse
Mañana la luz se irá, con ella, los ecos de nuestra juventud
Quand on pensait "on grandira quand on sera vieux" (un jour on est venu au monde)
Cuando pensábamos "creceremos cuando seamos viejos" (un día llegamos al mundo)
Des fois, j'repense aux choses simples qu'cette vie a éclipsée
A veces, pienso en las cosas simples que esta vida ha eclipsado
L'époque où j'déchirais des tickets de ciné, mais tu connais
La época en que rasgaba boletos de cine, pero ya sabes
J'partirai jamais en laissant l'histoire inachevée
Nunca me iré dejando la historia sin terminar
J'crois que je suis l'incarnation même du mot "galérer"
Ich glaube, ich bin die Verkörperung des Wortes „struggeln“
J'ai passé la moitié de ma vie à errer
Ich habe die Hälfte meines Lebens damit verbracht, umherzuwandern
À tourner en rond, à revivre un jour sans fin
Im Kreis zu drehen, einen endlosen Tag zu wiederholen
En décalage permanent comme les aiguilles d'une montre mal réglée
Ständig aus dem Takt, wie die Zeiger einer schlecht eingestellten Uhr
(En boucle, en boucle)
(Wieder und wieder, wieder und wieder)
Par chance, j'ai fait des rencontres qui m'ont un peu sauvé d'moi-même
Zum Glück habe ich Leute getroffen, die mich ein wenig vor mir selbst gerettet haben
Avec Casseurs, j'ai crié ma solitude pour qu'elle s'échappe
Mit Casseurs habe ich meine Einsamkeit herausgeschrien, damit sie entkommt
Et l'écho m'a répondu
Und das Echo hat mir geantwortet
(Fais les backs, fais les backs, fais les backs, fais les backs)
(Mach die Backs, mach die Backs, mach die Backs, mach die Backs)
Depuis, j'rêve un tout petit peu moins quand j'me fais des films
Seitdem träume ich ein kleines bisschen weniger, wenn ich mir Filme mache
Gringe est dans la place pour être
Gringe ist hier, um zu sein
Comment c'est loin l'époque où j'étais pas dans l'casting
Wie weit weg ist die Zeit, als ich nicht im Casting war
Fini les survêt' désignés par les trous d'boulettes
Vorbei sind die Trainingsanzüge, die durch Löcher von Fleischbällchen gekennzeichnet sind
Maintenant j'écris des rimes comme si j'avais l'syndrome de la Tourette
Jetzt schreibe ich Reime, als hätte ich das Tourette-Syndrom
(Bloqués, bloqués)
(Blockiert, blockiert)
J'me dis que si on meurt à l'instant même où on naît
Ich sage mir, wenn wir in dem Moment sterben, in dem wir geboren werden
Faut que j'mette du sens dans ce que je fais et ça d'vient contagieux
Muss ich Sinn in das bringen, was ich tue, und es wird ansteckend
Cet album, j'le vois comme un message de longs adieux
Dieses Album sehe ich als eine lange Abschiedsbotschaft
Comme une éclaircie dans mon ciel ombrageux
Wie ein Lichtblick in meinem düsteren Himmel
Demain la lumière s'en ira, avec elle, les échos de notre jeunesse
Morgen wird das Licht verschwinden, mit ihm die Echos unserer Jugend
Quand on pensait "on grandira quand on sera vieux" (un jour on est venu au monde)
Als wir dachten „wir werden alt, wenn wir alt sind“ (eines Tages kamen wir zur Welt)
Des fois, j'repense aux choses simples qu'cette vie a éclipsée
Manchmal denke ich an die einfachen Dinge, die dieses Leben verdeckt hat
L'époque où j'déchirais des tickets de ciné, mais tu connais
Die Zeit, als ich Kinokarten zerriss, aber du weißt schon
J'partirai jamais en laissant l'histoire inachevée
Ich werde nie gehen und die Geschichte unvollendet lassen
J'crois que je suis l'incarnation même du mot "galérer"
Credo di essere l'incarnazione stessa della parola "struggente"
J'ai passé la moitié de ma vie à errer
Ho passato metà della mia vita a vagare
À tourner en rond, à revivre un jour sans fin
A girare in tondo, a rivivere un giorno senza fine
En décalage permanent comme les aiguilles d'une montre mal réglée
In costante disallineamento come le lancette di un orologio mal regolato
(En boucle, en boucle)
(In loop, in loop)
Par chance, j'ai fait des rencontres qui m'ont un peu sauvé d'moi-même
Per fortuna, ho fatto degli incontri che mi hanno un po' salvato da me stesso
Avec Casseurs, j'ai crié ma solitude pour qu'elle s'échappe
Con Casseurs, ho gridato la mia solitudine per farla scappare
Et l'écho m'a répondu
E l'eco mi ha risposto
(Fais les backs, fais les backs, fais les backs, fais les backs)
(Fai i cori, fai i cori, fai i cori, fai i cori)
Depuis, j'rêve un tout petit peu moins quand j'me fais des films
Da allora, sogno un po' meno quando mi faccio dei film
Gringe est dans la place pour être
Gringe è qui per essere
Comment c'est loin l'époque où j'étais pas dans l'casting
Com'è lontano il tempo in cui non ero nel cast
Fini les survêt' désignés par les trous d'boulettes
Finiti i tute designate dai buchi delle polpette
Maintenant j'écris des rimes comme si j'avais l'syndrome de la Tourette
Ora scrivo rime come se avessi la sindrome di Tourette
(Bloqués, bloqués)
(Bloccati, bloccati)
J'me dis que si on meurt à l'instant même où on naît
Mi dico che se si muore nello stesso istante in cui si nasce
Faut que j'mette du sens dans ce que je fais et ça d'vient contagieux
Devo dare un senso a quello che faccio e diventa contagioso
Cet album, j'le vois comme un message de longs adieux
Questo album, lo vedo come un messaggio di lunghi addii
Comme une éclaircie dans mon ciel ombrageux
Come una schiarita nel mio cielo nuvoloso
Demain la lumière s'en ira, avec elle, les échos de notre jeunesse
Domani la luce se ne andrà, con essa, gli echi della nostra giovinezza
Quand on pensait "on grandira quand on sera vieux" (un jour on est venu au monde)
Quando pensavamo "cresceremo quando saremo vecchi" (un giorno siamo venuti al mondo)
Des fois, j'repense aux choses simples qu'cette vie a éclipsée
A volte, ripenso alle cose semplici che questa vita ha eclissato
L'époque où j'déchirais des tickets de ciné, mais tu connais
Il tempo in cui strappavo i biglietti del cinema, ma tu conosci
J'partirai jamais en laissant l'histoire inachevée
Non me ne andrò mai lasciando la storia incompiuta

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Gringe

Autres artistes de French rap