Les Raisons De La Colère

ERIC MAZEL, GEOFFROY MUSSARD, LAURENT ATTAL, PHILIPPE TRISTAN FRAGIONE

Paroles Traduction

Si tu pouvais voir ce feu qui brûle dans mon thorax
Ma vie je la dois au rap, je la dois à l'orage
J'ai pas eu le parcours de petits cons dans la hype, non
Adolescent j'étais pas le king de la night, non
J'avais mon groupe c'était l'Criminosical
On traînait près des bars à pute à deux pas du Pussycat
J'ai embrassé la nuit sur ses lèvres
Et la rue m'a pris par la main
Elle a fait de moi un putain de bon élève
Debout jusqu'à la fin
J'ai pris les blocs qui m'entouraient
Au fil de l'épée avec mes mains comme Saladin
Pourquoi confier mes se crets
Dans le boulot tête claire
Mon imagination je laisse faire
J'écris mes BO des cages à lapins
Au jour le jour mes traits s'allongent sur la feuille
Non je pense toujours pas à demain
Je suis ce que le rap a créé de plus solide
Tu te pètes le dos sur deux pignons d'olives
Y'a pas d'amour ici, cette guerre à plein régime
Régie par les lois du bitume qu'importe les origines
J'ai du rater un truc "Peace, Love et Having fun"
Sont devenus "Bitch Drogue et Heavy Gun"
Rares sont ceux qui ont des roses à offrir
Bienvenue à la table garnie au fish et aux frites
Où le sens de la vie s'est égaré dans la brume
Où les petits ne savent pas poser un nom sur un légume
Au cœur du pire ennui j'ai posé ma balise
Élaboré mon plan attendant que Dieu me l'avalise
Depuis dans c'pré où les vassaux me tolèrent
J'écris un peu tous les jours les raisons de ma colère

Quand on se tue à la tâche, pour rien dans la récolte
Normal que les vents portent la révolte
Que la terre où l'on marche est labourée par des molaires
Comprenez vous au moins les raisons de la colère?

J'ai toujours le feu depuis le jour où j'ai croisé sa route
J'ai appris à voir dans le noir et occis tous les doutes
On a voulu me parquer mais j'ai flairé le piège à loup
Et la passion m'a enlevé et élevé comme une louve
Grain de sel dans l'océan j'ai pas voulu me dissoudre
J'ai remonté le courant jusqu'à ce qu'une autre porte s'ouvre
Il me fallait un ailleurs là bas ça sentait trop le souffre
Par manque d'envie combien des nôtres croupissent dans les douves
Laisse moi traîner ma plume sur cette route immaculée
Semer les graines les plus dures les mots les plus ciselés
Sans but, isolé, déçu, l'abandon les recrute
Et le vide les attend pour les faire rissoler
Je suis désolé
C'est pas ma faute si les esprits les plus durs
Commencent à vaciller sous le poids de leur bracelets
Du coup le monde s'arrête là au coin de la rue
Tellement sûrs d'échouer qu'au final ils n'essaient même plus du tout
Et ça tombe dans le facile, ça grossit les statistiques
Ça fait des choix douteux aux moments les plus fatidiques
Aucun exemple à l'horizon la place est désertique
Il en faut peu aux affamés pour brûler leurs principes

A force d'entendre qu'on était bons à rien
Beaucoup ont fini par le croire
Quoi? Pourquoi je serre les dents?
Mais qu'est ce que tu veux que je fasse d'autre?

Je veux pas me faire avaler
Y'a une goutte d'avenir à glaner
Laisse moi foncer droit dessus au lieu de rester assis à râler
Trop de barrières, moi je veux les voir les vertes vallées
Si je fatigue c'est le courage qui va me chaler, aller
Maintenant j'ai plus le temps, les aiguilles tournent vite
Et je veux pas finir par me dire que la vie c'était mieux avant
Je suis personne aucun être sur terre ne me fera taire
Sur ma feuille j'étale toutes les raisons de ma colère

Quand on se tue à la tâche, pour rien dans la récolte
Normal que les vents portent la révolte
Que la terre où l'on marche est labourée par des molaires
Comprenez vous au moins les raisons de la colère?

Si tu pouvais voir ce feu qui brûle dans mon thorax
Se tu pudesses ver este fogo que queima no meu peito
Ma vie je la dois au rap, je la dois à l'orage
Devo a minha vida ao rap, devo à tempestade
J'ai pas eu le parcours de petits cons dans la hype, non
Não tive o percurso de pequenos idiotas na moda, não
Adolescent j'étais pas le king de la night, non
Adolescente, eu não era o rei da noite, não
J'avais mon groupe c'était l'Criminosical
Tinha o meu grupo, era o Criminosical
On traînait près des bars à pute à deux pas du Pussycat
Andávamos perto de bares de prostitutas, a dois passos do Pussycat
J'ai embrassé la nuit sur ses lèvres
Beijei a noite nos seus lábios
Et la rue m'a pris par la main
E a rua me pegou pela mão
Elle a fait de moi un putain de bon élève
Ela fez de mim um maldito bom aluno
Debout jusqu'à la fin
De pé até o fim
J'ai pris les blocs qui m'entouraient
Peguei os blocos que me cercavam
Au fil de l'épée avec mes mains comme Saladin
Com a espada na mão como Saladino
Pourquoi confier mes se crets
Por que confiar meus segredos
Dans le boulot tête claire
No trabalho com a cabeça clara
Mon imagination je laisse faire
Deixo minha imaginação fazer
J'écris mes BO des cages à lapins
Escrevo minhas trilhas sonoras das gaiolas de coelhos
Au jour le jour mes traits s'allongent sur la feuille
Dia após dia, minhas linhas se alongam na folha
Non je pense toujours pas à demain
Não, ainda não penso no amanhã
Je suis ce que le rap a créé de plus solide
Sou o que o rap criou de mais sólido
Tu te pètes le dos sur deux pignons d'olives
Você quebra as costas em duas azeitonas
Y'a pas d'amour ici, cette guerre à plein régime
Não há amor aqui, esta guerra em pleno andamento
Régie par les lois du bitume qu'importe les origines
Regida pelas leis do asfalto, não importa a origem
J'ai du rater un truc "Peace, Love et Having fun"
Devo ter perdido algo "Paz, Amor e Diversão"
Sont devenus "Bitch Drogue et Heavy Gun"
Tornaram-se "Vadia, Droga e Arma Pesada"
Rares sont ceux qui ont des roses à offrir
Poucos são aqueles que têm rosas para oferecer
Bienvenue à la table garnie au fish et aux frites
Bem-vindo à mesa cheia de peixe e batatas fritas
Où le sens de la vie s'est égaré dans la brume
Onde o sentido da vida se perdeu na névoa
Où les petits ne savent pas poser un nom sur un légume
Onde os pequenos não sabem colocar um nome em um vegetal
Au cœur du pire ennui j'ai posé ma balise
No coração do pior tédio, coloquei minha baliza
Élaboré mon plan attendant que Dieu me l'avalise
Elaborei meu plano esperando que Deus o aprovasse
Depuis dans c'pré où les vassaux me tolèrent
Desde então, neste campo onde os vassalos me toleram
J'écris un peu tous les jours les raisons de ma colère
Escrevo um pouco todos os dias as razões da minha raiva
Quand on se tue à la tâche, pour rien dans la récolte
Quando nos matamos de trabalhar, para nada na colheita
Normal que les vents portent la révolte
Normal que os ventos carreguem a revolta
Que la terre où l'on marche est labourée par des molaires
Que a terra em que caminhamos é arada por molares
Comprenez vous au moins les raisons de la colère?
Você ao menos entende as razões da raiva?
J'ai toujours le feu depuis le jour où j'ai croisé sa route
Sempre tive o fogo desde o dia em que cruzei seu caminho
J'ai appris à voir dans le noir et occis tous les doutes
Aprendi a ver no escuro e matei todas as dúvidas
On a voulu me parquer mais j'ai flairé le piège à loup
Quiseram me encurralar, mas senti a armadilha do lobo
Et la passion m'a enlevé et élevé comme une louve
E a paixão me levou e me criou como uma loba
Grain de sel dans l'océan j'ai pas voulu me dissoudre
Grão de sal no oceano, não quis me dissolver
J'ai remonté le courant jusqu'à ce qu'une autre porte s'ouvre
Nadei contra a corrente até que outra porta se abrisse
Il me fallait un ailleurs là bas ça sentait trop le souffre
Precisava de outro lugar, lá cheirava muito a enxofre
Par manque d'envie combien des nôtres croupissent dans les douves
Por falta de vontade, quantos dos nossos estão apodrecendo nas fossas
Laisse moi traîner ma plume sur cette route immaculée
Deixe-me arrastar minha caneta por esta estrada imaculada
Semer les graines les plus dures les mots les plus ciselés
Semear as sementes mais duras, as palavras mais cinzeladas
Sans but, isolé, déçu, l'abandon les recrute
Sem objetivo, isolado, desapontado, o abandono os recruta
Et le vide les attend pour les faire rissoler
E o vazio os espera para fritá-los
Je suis désolé
Peço desculpas
C'est pas ma faute si les esprits les plus durs
Não é minha culpa se as mentes mais duras
Commencent à vaciller sous le poids de leur bracelets
Começam a vacilar sob o peso de suas pulseiras
Du coup le monde s'arrête là au coin de la rue
Então o mundo para ali, na esquina da rua
Tellement sûrs d'échouer qu'au final ils n'essaient même plus du tout
Tão certos de falhar que no final eles nem tentam mais
Et ça tombe dans le facile, ça grossit les statistiques
E cai no fácil, aumenta as estatísticas
Ça fait des choix douteux aux moments les plus fatidiques
Faz escolhas duvidosas nos momentos mais críticos
Aucun exemple à l'horizon la place est désertique
Nenhum exemplo no horizonte, o lugar está deserto
Il en faut peu aux affamés pour brûler leurs principes
Pouco é necessário para os famintos queimarem seus princípios
A force d'entendre qu'on était bons à rien
Por ouvir que não éramos bons em nada
Beaucoup ont fini par le croire
Muitos acabaram acreditando
Quoi? Pourquoi je serre les dents?
O quê? Por que estou cerrando os dentes?
Mais qu'est ce que tu veux que je fasse d'autre?
Mas o que mais eu deveria fazer?
Je veux pas me faire avaler
Não quero ser engolido
Y'a une goutte d'avenir à glaner
Há um pingo de futuro para colher
Laisse moi foncer droit dessus au lieu de rester assis à râler
Deixe-me correr direto para ele em vez de ficar sentado reclamando
Trop de barrières, moi je veux les voir les vertes vallées
Muitas barreiras, eu quero ver os vales verdes
Si je fatigue c'est le courage qui va me chaler, aller
Se eu me cansar, é a coragem que vai me chamar, vamos
Maintenant j'ai plus le temps, les aiguilles tournent vite
Agora não tenho mais tempo, os ponteiros giram rápido
Et je veux pas finir par me dire que la vie c'était mieux avant
E eu não quero acabar dizendo que a vida era melhor antes
Je suis personne aucun être sur terre ne me fera taire
Eu não sou ninguém, nenhum ser na terra vai me calar
Sur ma feuille j'étale toutes les raisons de ma colère
Na minha folha, espalho todas as razões da minha raiva
Quand on se tue à la tâche, pour rien dans la récolte
Quando nos matamos de trabalhar, para nada na colheita
Normal que les vents portent la révolte
Normal que os ventos carreguem a revolta
Que la terre où l'on marche est labourée par des molaires
Que a terra em que caminhamos é arada por molares
Comprenez vous au moins les raisons de la colère?
Você ao menos entende as razões da raiva?
Si tu pouvais voir ce feu qui brûle dans mon thorax
If you could see this fire burning in my chest
Ma vie je la dois au rap, je la dois à l'orage
My life I owe it to rap, I owe it to the storm
J'ai pas eu le parcours de petits cons dans la hype, non
I didn't have the journey of little jerks in the hype, no
Adolescent j'étais pas le king de la night, non
As a teenager I wasn't the king of the night, no
J'avais mon groupe c'était l'Criminosical
I had my group it was Criminosical
On traînait près des bars à pute à deux pas du Pussycat
We hung out near whore bars a stone's throw from Pussycat
J'ai embrassé la nuit sur ses lèvres
I kissed the night on her lips
Et la rue m'a pris par la main
And the street took me by the hand
Elle a fait de moi un putain de bon élève
It made me a damn good student
Debout jusqu'à la fin
Standing until the end
J'ai pris les blocs qui m'entouraient
I took the blocks that surrounded me
Au fil de l'épée avec mes mains comme Saladin
With the sword's edge with my hands like Saladin
Pourquoi confier mes se crets
Why entrust my secrets
Dans le boulot tête claire
In the job clear head
Mon imagination je laisse faire
I let my imagination do
J'écris mes BO des cages à lapins
I write my soundtracks from rabbit cages
Au jour le jour mes traits s'allongent sur la feuille
Day by day my lines lengthen on the sheet
Non je pense toujours pas à demain
No, I still don't think about tomorrow
Je suis ce que le rap a créé de plus solide
I am what rap has created most solid
Tu te pètes le dos sur deux pignons d'olives
You break your back on two olive pinions
Y'a pas d'amour ici, cette guerre à plein régime
There's no love here, this full-throttle war
Régie par les lois du bitume qu'importe les origines
Regulated by the laws of the asphalt no matter the origins
J'ai du rater un truc "Peace, Love et Having fun"
I must have missed something "Peace, Love and Having fun"
Sont devenus "Bitch Drogue et Heavy Gun"
Have become "Bitch Drug and Heavy Gun"
Rares sont ceux qui ont des roses à offrir
Few are those who have roses to offer
Bienvenue à la table garnie au fish et aux frites
Welcome to the table garnished with fish and chips
Où le sens de la vie s'est égaré dans la brume
Where the meaning of life has lost itself in the mist
Où les petits ne savent pas poser un nom sur un légume
Where the little ones don't know how to put a name on a vegetable
Au cœur du pire ennui j'ai posé ma balise
In the heart of the worst boredom I set my beacon
Élaboré mon plan attendant que Dieu me l'avalise
Developed my plan waiting for God to approve it
Depuis dans c'pré où les vassaux me tolèrent
Since then in this meadow where the vassals tolerate me
J'écris un peu tous les jours les raisons de ma colère
I write a little every day the reasons for my anger
Quand on se tue à la tâche, pour rien dans la récolte
When we kill ourselves at work, for nothing in the harvest
Normal que les vents portent la révolte
Normal that the winds carry the revolt
Que la terre où l'on marche est labourée par des molaires
That the earth where we walk is plowed by molars
Comprenez vous au moins les raisons de la colère?
Do you at least understand the reasons for the anger?
J'ai toujours le feu depuis le jour où j'ai croisé sa route
I've always been on fire since the day I crossed her path
J'ai appris à voir dans le noir et occis tous les doutes
I learned to see in the dark and killed all doubts
On a voulu me parquer mais j'ai flairé le piège à loup
They wanted to park me but I smelled the wolf trap
Et la passion m'a enlevé et élevé comme une louve
And passion took me away and raised me like a she-wolf
Grain de sel dans l'océan j'ai pas voulu me dissoudre
Grain of salt in the ocean I didn't want to dissolve
J'ai remonté le courant jusqu'à ce qu'une autre porte s'ouvre
I went up the current until another door opened
Il me fallait un ailleurs là bas ça sentait trop le souffre
I needed somewhere else there it smelled too much of sulfur
Par manque d'envie combien des nôtres croupissent dans les douves
For lack of desire how many of ours are rotting in the moats
Laisse moi traîner ma plume sur cette route immaculée
Let me drag my pen on this immaculate road
Semer les graines les plus dures les mots les plus ciselés
Sow the hardest seeds the most chiseled words
Sans but, isolé, déçu, l'abandon les recrute
Aimless, isolated, disappointed, abandonment recruits them
Et le vide les attend pour les faire rissoler
And the void awaits them to make them sizzle
Je suis désolé
I'm sorry
C'est pas ma faute si les esprits les plus durs
It's not my fault if the hardest spirits
Commencent à vaciller sous le poids de leur bracelets
Start to waver under the weight of their bracelets
Du coup le monde s'arrête là au coin de la rue
So the world stops there at the corner of the street
Tellement sûrs d'échouer qu'au final ils n'essaient même plus du tout
So sure of failing that in the end they don't even try at all
Et ça tombe dans le facile, ça grossit les statistiques
And it falls into the easy, it swells the statistics
Ça fait des choix douteux aux moments les plus fatidiques
It makes dubious choices at the most fateful moments
Aucun exemple à l'horizon la place est désertique
No example on the horizon the place is deserted
Il en faut peu aux affamés pour brûler leurs principes
It takes little for the hungry to burn their principles
A force d'entendre qu'on était bons à rien
After hearing that we were good for nothing
Beaucoup ont fini par le croire
Many ended up believing it
Quoi? Pourquoi je serre les dents?
What? Why am I gritting my teeth?
Mais qu'est ce que tu veux que je fasse d'autre?
But what else do you want me to do?
Je veux pas me faire avaler
I don't want to get swallowed up
Y'a une goutte d'avenir à glaner
There's a drop of future to glean
Laisse moi foncer droit dessus au lieu de rester assis à râler
Let me rush straight at it instead of sitting around complaining
Trop de barrières, moi je veux les voir les vertes vallées
Too many barriers, I want to see the green valleys
Si je fatigue c'est le courage qui va me chaler, aller
If I get tired it's courage that will chale me, go
Maintenant j'ai plus le temps, les aiguilles tournent vite
Now I don't have time, the needles turn fast
Et je veux pas finir par me dire que la vie c'était mieux avant
And I don't want to end up telling myself that life was better before
Je suis personne aucun être sur terre ne me fera taire
I am nobody no being on earth will silence me
Sur ma feuille j'étale toutes les raisons de ma colère
On my sheet I spread all the reasons for my anger
Quand on se tue à la tâche, pour rien dans la récolte
When we kill ourselves at work, for nothing in the harvest
Normal que les vents portent la révolte
Normal that the winds carry the revolt
Que la terre où l'on marche est labourée par des molaires
That the earth where we walk is plowed by molars
Comprenez vous au moins les raisons de la colère?
Do you at least understand the reasons for the anger?
Si tu pouvais voir ce feu qui brûle dans mon thorax
Si pudieras ver este fuego que arde en mi pecho
Ma vie je la dois au rap, je la dois à l'orage
Le debo mi vida al rap, se la debo a la tormenta
J'ai pas eu le parcours de petits cons dans la hype, non
No tuve el camino de pequeños imbéciles en el hype, no
Adolescent j'étais pas le king de la night, non
De adolescente no era el rey de la noche, no
J'avais mon groupe c'était l'Criminosical
Tenía mi grupo, era el Criminosical
On traînait près des bars à pute à deux pas du Pussycat
Nos arrastrábamos cerca de los bares de putas a dos pasos del Pussycat
J'ai embrassé la nuit sur ses lèvres
Beso la noche en sus labios
Et la rue m'a pris par la main
Y la calle me tomó de la mano
Elle a fait de moi un putain de bon élève
Hizo de mí un jodido buen estudiante
Debout jusqu'à la fin
De pie hasta el final
J'ai pris les blocs qui m'entouraient
Tomé los bloques que me rodeaban
Au fil de l'épée avec mes mains comme Saladin
Con la espada en la mano como Saladino
Pourquoi confier mes se crets
¿Por qué confiar mis secretos?
Dans le boulot tête claire
En el trabajo con la cabeza clara
Mon imagination je laisse faire
Dejo que mi imaginación haga su trabajo
J'écris mes BO des cages à lapins
Escribo mis bandas sonoras de las jaulas de conejos
Au jour le jour mes traits s'allongent sur la feuille
Día a día mis trazos se alargan en el papel
Non je pense toujours pas à demain
No, todavía no pienso en el mañana
Je suis ce que le rap a créé de plus solide
Soy lo más sólido que el rap ha creado
Tu te pètes le dos sur deux pignons d'olives
Te rompes la espalda en dos olivos
Y'a pas d'amour ici, cette guerre à plein régime
No hay amor aquí, esta guerra a pleno rendimiento
Régie par les lois du bitume qu'importe les origines
Regida por las leyes del asfalto, sin importar los orígenes
J'ai du rater un truc "Peace, Love et Having fun"
Debo haberme perdido algo "Paz, Amor y Diversión"
Sont devenus "Bitch Drogue et Heavy Gun"
Se han convertido en "Perra, Drogas y Armas Pesadas"
Rares sont ceux qui ont des roses à offrir
Son pocos los que tienen rosas para ofrecer
Bienvenue à la table garnie au fish et aux frites
Bienvenidos a la mesa llena de pescado y patatas fritas
Où le sens de la vie s'est égaré dans la brume
Donde el sentido de la vida se ha perdido en la niebla
Où les petits ne savent pas poser un nom sur un légume
Donde los pequeños no saben poner un nombre a una verdura
Au cœur du pire ennui j'ai posé ma balise
En el corazón del peor aburrimiento, puse mi baliza
Élaboré mon plan attendant que Dieu me l'avalise
Elaboré mi plan esperando que Dios lo aprobara
Depuis dans c'pré où les vassaux me tolèrent
Desde entonces, en este prado donde los vasallos me toleran
J'écris un peu tous les jours les raisons de ma colère
Escribo un poco cada día las razones de mi ira
Quand on se tue à la tâche, pour rien dans la récolte
Cuando nos matamos trabajando, para nada en la cosecha
Normal que les vents portent la révolte
Es normal que los vientos lleven la revuelta
Que la terre où l'on marche est labourée par des molaires
Que la tierra por la que caminamos está labrada por molares
Comprenez vous au moins les raisons de la colère?
¿Entienden al menos las razones de la ira?
J'ai toujours le feu depuis le jour où j'ai croisé sa route
Siempre tengo el fuego desde el día que crucé su camino
J'ai appris à voir dans le noir et occis tous les doutes
Aprendí a ver en la oscuridad y maté todas las dudas
On a voulu me parquer mais j'ai flairé le piège à loup
Quisieron encerrarme pero olí la trampa del lobo
Et la passion m'a enlevé et élevé comme une louve
Y la pasión me llevó y me crió como una loba
Grain de sel dans l'océan j'ai pas voulu me dissoudre
Grano de sal en el océano, no quise disolverme
J'ai remonté le courant jusqu'à ce qu'une autre porte s'ouvre
Remé contra la corriente hasta que se abrió otra puerta
Il me fallait un ailleurs là bas ça sentait trop le souffre
Necesitaba un lugar diferente, allí olía demasiado a azufre
Par manque d'envie combien des nôtres croupissent dans les douves
Por falta de ganas, cuántos de los nuestros se pudren en los fosos
Laisse moi traîner ma plume sur cette route immaculée
Déjame arrastrar mi pluma por este camino inmaculado
Semer les graines les plus dures les mots les plus ciselés
Sembrar las semillas más duras, las palabras más cinceladas
Sans but, isolé, déçu, l'abandon les recrute
Sin objetivo, aislado, decepcionado, el abandono los recluta
Et le vide les attend pour les faire rissoler
Y el vacío los espera para freírlos
Je suis désolé
Lo siento
C'est pas ma faute si les esprits les plus durs
No es mi culpa si las mentes más duras
Commencent à vaciller sous le poids de leur bracelets
Comienzan a tambalearse bajo el peso de sus pulseras
Du coup le monde s'arrête là au coin de la rue
Así que el mundo se detiene allí, en la esquina de la calle
Tellement sûrs d'échouer qu'au final ils n'essaient même plus du tout
Tan seguros de fracasar que al final ni siquiera lo intentan
Et ça tombe dans le facile, ça grossit les statistiques
Y caen en lo fácil, inflan las estadísticas
Ça fait des choix douteux aux moments les plus fatidiques
Toman decisiones dudosas en los momentos más críticos
Aucun exemple à l'horizon la place est désertique
No hay ejemplos en el horizonte, el lugar está desierto
Il en faut peu aux affamés pour brûler leurs principes
A los hambrientos les basta con quemar sus principios
A force d'entendre qu'on était bons à rien
Después de oír que no servíamos para nada
Beaucoup ont fini par le croire
Muchos acabaron creyéndolo
Quoi? Pourquoi je serre les dents?
¿Qué? ¿Por qué aprieto los dientes?
Mais qu'est ce que tu veux que je fasse d'autre?
¿Pero qué más quieres que haga?
Je veux pas me faire avaler
No quiero ser devorado
Y'a une goutte d'avenir à glaner
Hay un poco de futuro que recoger
Laisse moi foncer droit dessus au lieu de rester assis à râler
Déjame correr hacia él en lugar de quedarme sentado quejándome
Trop de barrières, moi je veux les voir les vertes vallées
Demasiadas barreras, quiero ver los verdes valles
Si je fatigue c'est le courage qui va me chaler, aller
Si me canso, es el coraje el que me animará, vamos
Maintenant j'ai plus le temps, les aiguilles tournent vite
Ahora no tengo tiempo, las agujas giran rápido
Et je veux pas finir par me dire que la vie c'était mieux avant
Y no quiero acabar diciéndome que la vida era mejor antes
Je suis personne aucun être sur terre ne me fera taire
No soy nadie, ningún ser en la tierra me hará callar
Sur ma feuille j'étale toutes les raisons de ma colère
En mi papel extiendo todas las razones de mi ira
Quand on se tue à la tâche, pour rien dans la récolte
Cuando nos matamos trabajando, para nada en la cosecha
Normal que les vents portent la révolte
Es normal que los vientos lleven la revuelta
Que la terre où l'on marche est labourée par des molaires
Que la tierra por la que caminamos está labrada por molares
Comprenez vous au moins les raisons de la colère?
¿Entienden al menos las razones de la ira?
Si tu pouvais voir ce feu qui brûle dans mon thorax
Wenn du dieses Feuer sehen könntest, das in meiner Brust brennt
Ma vie je la dois au rap, je la dois à l'orage
Ich verdanke mein Leben dem Rap, ich verdanke es dem Sturm
J'ai pas eu le parcours de petits cons dans la hype, non
Ich hatte nicht den Weg von kleinen Arschlöchern im Hype, nein
Adolescent j'étais pas le king de la night, non
Als Teenager war ich nicht der König der Nacht, nein
J'avais mon groupe c'était l'Criminosical
Ich hatte meine Gruppe, es war die Criminosical
On traînait près des bars à pute à deux pas du Pussycat
Wir hingen in der Nähe von Huren-Bars, nur einen Steinwurf vom Pussycat entfernt
J'ai embrassé la nuit sur ses lèvres
Ich habe die Nacht auf ihren Lippen geküsst
Et la rue m'a pris par la main
Und die Straße hat mich an die Hand genommen
Elle a fait de moi un putain de bon élève
Sie hat mich zu einem verdammt guten Schüler gemacht
Debout jusqu'à la fin
Aufrecht bis zum Ende
J'ai pris les blocs qui m'entouraient
Ich habe die Blöcke, die mich umgaben, genommen
Au fil de l'épée avec mes mains comme Saladin
Mit dem Schwert in meinen Händen wie Saladin
Pourquoi confier mes se crets
Warum sollte ich meine Geheimnisse anvertrauen
Dans le boulot tête claire
Im Job klaren Kopf
Mon imagination je laisse faire
Meiner Fantasie lasse ich freien Lauf
J'écris mes BO des cages à lapins
Ich schreibe meine Soundtracks aus Kaninchenkäfigen
Au jour le jour mes traits s'allongent sur la feuille
Tag für Tag ziehen sich meine Linien über das Blatt
Non je pense toujours pas à demain
Nein, ich denke immer noch nicht an morgen
Je suis ce que le rap a créé de plus solide
Ich bin das Stärkste, was der Rap hervorgebracht hat
Tu te pètes le dos sur deux pignons d'olives
Du brichst dir den Rücken an zwei Olivenzweigen
Y'a pas d'amour ici, cette guerre à plein régime
Hier gibt es keine Liebe, dieser Krieg in vollem Gange
Régie par les lois du bitume qu'importe les origines
Geregelt durch die Gesetze des Asphalts, egal woher man kommt
J'ai du rater un truc "Peace, Love et Having fun"
Ich muss etwas verpasst haben „Peace, Love und Having fun“
Sont devenus "Bitch Drogue et Heavy Gun"
Sind zu „Bitch Drogen und Heavy Gun“ geworden
Rares sont ceux qui ont des roses à offrir
Selten sind diejenigen, die Rosen zu verschenken haben
Bienvenue à la table garnie au fish et aux frites
Willkommen am Tisch mit Fisch und Pommes
Où le sens de la vie s'est égaré dans la brume
Wo der Sinn des Lebens sich im Nebel verloren hat
Où les petits ne savent pas poser un nom sur un légume
Wo die Kleinen nicht einmal den Namen eines Gemüses kennen
Au cœur du pire ennui j'ai posé ma balise
Im Herzen der schlimmsten Langeweile habe ich meinen Marker gesetzt
Élaboré mon plan attendant que Dieu me l'avalise
Meinen Plan ausgearbeitet und darauf gewartet, dass Gott ihn absegnet
Depuis dans c'pré où les vassaux me tolèrent
Seitdem schreibe ich in dieser Wiese, wo die Vasallen mich tolerieren
J'écris un peu tous les jours les raisons de ma colère
Jeden Tag ein bisschen die Gründe für meinen Ärger
Quand on se tue à la tâche, pour rien dans la récolte
Wenn man sich abmüht, für nichts in der Ernte
Normal que les vents portent la révolte
Ist es normal, dass die Winde die Revolte tragen
Que la terre où l'on marche est labourée par des molaires
Dass die Erde, auf der wir gehen, von Backenzähnen gepflügt wird
Comprenez vous au moins les raisons de la colère?
Verstehen Sie zumindest die Gründe für den Ärger?
J'ai toujours le feu depuis le jour où j'ai croisé sa route
Ich habe immer noch das Feuer, seit dem Tag, an dem ich ihren Weg kreuzte
J'ai appris à voir dans le noir et occis tous les doutes
Ich habe gelernt, im Dunkeln zu sehen und alle Zweifel zu töten
On a voulu me parquer mais j'ai flairé le piège à loup
Man wollte mich einpferchen, aber ich habe die Wolfsfalle gerochen
Et la passion m'a enlevé et élevé comme une louve
Und die Leidenschaft hat mich weggenommen und wie eine Wölfin aufgezogen
Grain de sel dans l'océan j'ai pas voulu me dissoudre
Ein Salzkorn im Ozean, ich wollte mich nicht auflösen
J'ai remonté le courant jusqu'à ce qu'une autre porte s'ouvre
Ich bin gegen den Strom geschwommen, bis sich eine andere Tür öffnete
Il me fallait un ailleurs là bas ça sentait trop le souffre
Ich brauchte ein Anderswo, dort roch es zu sehr nach Schwefel
Par manque d'envie combien des nôtres croupissent dans les douves
Aus Mangel an Lust sitzen viele von uns in den Gräben
Laisse moi traîner ma plume sur cette route immaculée
Lass mich meine Feder auf diesem unberührten Weg ziehen
Semer les graines les plus dures les mots les plus ciselés
Die härtesten Samen säen, die am besten gemeißelten Worte
Sans but, isolé, déçu, l'abandon les recrute
Ziellos, isoliert, enttäuscht, die Verlassenen rekrutieren sie
Et le vide les attend pour les faire rissoler
Und die Leere wartet auf sie, um sie zu braten
Je suis désolé
Es tut mir leid
C'est pas ma faute si les esprits les plus durs
Es ist nicht meine Schuld, wenn die härtesten Geister
Commencent à vaciller sous le poids de leur bracelets
Anfangen zu schwanken unter dem Gewicht ihrer Armbänder
Du coup le monde s'arrête là au coin de la rue
Also hört die Welt dort an der Straßenecke auf
Tellement sûrs d'échouer qu'au final ils n'essaient même plus du tout
So sicher zu scheitern, dass sie am Ende gar nicht mehr versuchen
Et ça tombe dans le facile, ça grossit les statistiques
Und es fällt in die Leichtigkeit, es bläht die Statistiken auf
Ça fait des choix douteux aux moments les plus fatidiques
Es trifft zweifelhafte Entscheidungen in den kritischsten Momenten
Aucun exemple à l'horizon la place est désertique
Kein Vorbild am Horizont, der Platz ist öde
Il en faut peu aux affamés pour brûler leurs principes
Es braucht nicht viel für die Hungrigen, um ihre Prinzipien zu verbrennen
A force d'entendre qu'on était bons à rien
Nachdem wir immer wieder gehört haben, dass wir zu nichts gut sind
Beaucoup ont fini par le croire
Haben viele es am Ende geglaubt
Quoi? Pourquoi je serre les dents?
Was? Warum beiße ich die Zähne zusammen?
Mais qu'est ce que tu veux que je fasse d'autre?
Aber was soll ich sonst tun?
Je veux pas me faire avaler
Ich will nicht verschlungen werden
Y'a une goutte d'avenir à glaner
Es gibt einen Tropfen Zukunft zu ernten
Laisse moi foncer droit dessus au lieu de rester assis à râler
Lass mich darauf zusteuern, anstatt sitzen zu bleiben und zu meckern
Trop de barrières, moi je veux les voir les vertes vallées
Zu viele Barrieren, ich will die grünen Täler sehen
Si je fatigue c'est le courage qui va me chaler, aller
Wenn ich müde werde, wird der Mut mich antreiben, los
Maintenant j'ai plus le temps, les aiguilles tournent vite
Jetzt habe ich keine Zeit mehr, die Zeiger drehen sich schnell
Et je veux pas finir par me dire que la vie c'était mieux avant
Und ich will nicht am Ende sagen, dass das Leben früher besser war
Je suis personne aucun être sur terre ne me fera taire
Ich bin niemand, kein Wesen auf Erden wird mich zum Schweigen bringen
Sur ma feuille j'étale toutes les raisons de ma colère
Auf meinem Blatt breite ich alle Gründe für meinen Ärger aus
Quand on se tue à la tâche, pour rien dans la récolte
Wenn man sich abmüht, für nichts in der Ernte
Normal que les vents portent la révolte
Ist es normal, dass die Winde die Revolte tragen
Que la terre où l'on marche est labourée par des molaires
Dass die Erde, auf der wir gehen, von Backenzähnen gepflügt wird
Comprenez vous au moins les raisons de la colère?
Verstehen Sie zumindest die Gründe für den Ärger?
Si tu pouvais voir ce feu qui brûle dans mon thorax
Se tu potessi vedere questo fuoco che brucia nel mio petto
Ma vie je la dois au rap, je la dois à l'orage
La mia vita la devo al rap, la devo al temporale
J'ai pas eu le parcours de petits cons dans la hype, non
Non ho avuto il percorso di piccoli stronzi nell'hype, no
Adolescent j'étais pas le king de la night, non
Da adolescente non ero il re della notte, no
J'avais mon groupe c'était l'Criminosical
Avevo il mio gruppo, era il Criminosical
On traînait près des bars à pute à deux pas du Pussycat
Ci trascinavamo vicino ai bar a puttane a due passi dal Pussycat
J'ai embrassé la nuit sur ses lèvres
Ho baciato la notte sulle sue labbra
Et la rue m'a pris par la main
E la strada mi ha preso per mano
Elle a fait de moi un putain de bon élève
Ha fatto di me un dannato buon studente
Debout jusqu'à la fin
In piedi fino alla fine
J'ai pris les blocs qui m'entouraient
Ho preso i blocchi che mi circondavano
Au fil de l'épée avec mes mains comme Saladin
Con la spada nelle mie mani come Saladino
Pourquoi confier mes se crets
Perché confidare i miei segreti
Dans le boulot tête claire
Nel lavoro testa chiara
Mon imagination je laisse faire
La mia immaginazione la lascio fare
J'écris mes BO des cages à lapins
Scrivo le mie colonne sonore delle gabbie per conigli
Au jour le jour mes traits s'allongent sur la feuille
Di giorno in giorno le mie linee si allungano sul foglio
Non je pense toujours pas à demain
No, non penso ancora al domani
Je suis ce que le rap a créé de plus solide
Sono ciò che il rap ha creato di più solido
Tu te pètes le dos sur deux pignons d'olives
Ti rompi la schiena su due pignoni d'oliva
Y'a pas d'amour ici, cette guerre à plein régime
Non c'è amore qui, questa guerra a pieno regime
Régie par les lois du bitume qu'importe les origines
Regolata dalle leggi del bitume, non importa l'origine
J'ai du rater un truc "Peace, Love et Having fun"
Devo aver perso qualcosa "Pace, Amore e Divertimento"
Sont devenus "Bitch Drogue et Heavy Gun"
Sono diventati "Cagna Droga e Pistola Pesante"
Rares sont ceux qui ont des roses à offrir
Rari sono quelli che hanno delle rose da offrire
Bienvenue à la table garnie au fish et aux frites
Benvenuti al tavolo imbandito con pesce e patatine
Où le sens de la vie s'est égaré dans la brume
Dove il senso della vita si è perso nella nebbia
Où les petits ne savent pas poser un nom sur un légume
Dove i piccoli non sanno mettere un nome su una verdura
Au cœur du pire ennui j'ai posé ma balise
Nel cuore del peggior noia ho piazzato il mio segnalino
Élaboré mon plan attendant que Dieu me l'avalise
Ho elaborato il mio piano aspettando che Dio lo approvi
Depuis dans c'pré où les vassaux me tolèrent
Da allora in questo prato dove i vassalli mi tollerano
J'écris un peu tous les jours les raisons de ma colère
Scrivo un po' ogni giorno le ragioni della mia rabbia
Quand on se tue à la tâche, pour rien dans la récolte
Quando ci si uccide di lavoro, per niente nel raccolto
Normal que les vents portent la révolte
Normale che i venti portino la rivolta
Que la terre où l'on marche est labourée par des molaires
Che la terra su cui camminiamo è arata dai molari
Comprenez vous au moins les raisons de la colère?
Capite almeno le ragioni della rabbia?
J'ai toujours le feu depuis le jour où j'ai croisé sa route
Ho sempre il fuoco da quando ho incrociato la sua strada
J'ai appris à voir dans le noir et occis tous les doutes
Ho imparato a vedere nel buio e ucciso tutti i dubbi
On a voulu me parquer mais j'ai flairé le piège à loup
Hanno voluto parcare me ma ho fiutato la trappola per lupi
Et la passion m'a enlevé et élevé comme une louve
E la passione mi ha rapito e allevato come una lupa
Grain de sel dans l'océan j'ai pas voulu me dissoudre
Granello di sale nell'oceano non ho voluto dissolvermi
J'ai remonté le courant jusqu'à ce qu'une autre porte s'ouvre
Ho risalito la corrente fino a che un'altra porta si è aperta
Il me fallait un ailleurs là bas ça sentait trop le souffre
Mi serviva un altrove là fuori puzzava troppo di zolfo
Par manque d'envie combien des nôtres croupissent dans les douves
Per mancanza di voglia quanti dei nostri marciscono nelle fosse
Laisse moi traîner ma plume sur cette route immaculée
Lasciami trascinare la mia penna su questa strada immacolata
Semer les graines les plus dures les mots les plus ciselés
Semino i semi più duri le parole più cesellate
Sans but, isolé, déçu, l'abandon les recrute
Senza scopo, isolato, deluso, l'abbandono li recluta
Et le vide les attend pour les faire rissoler
E il vuoto li aspetta per farli rosolare
Je suis désolé
Mi dispiace
C'est pas ma faute si les esprits les plus durs
Non è colpa mia se le menti più dure
Commencent à vaciller sous le poids de leur bracelets
Iniziano a vacillare sotto il peso dei loro braccialetti
Du coup le monde s'arrête là au coin de la rue
Allora il mondo si ferma lì all'angolo della strada
Tellement sûrs d'échouer qu'au final ils n'essaient même plus du tout
Così sicuri di fallire che alla fine non provano nemmeno più
Et ça tombe dans le facile, ça grossit les statistiques
E cade nel facile, gonfia le statistiche
Ça fait des choix douteux aux moments les plus fatidiques
Fa scelte dubbie nei momenti più critici
Aucun exemple à l'horizon la place est désertique
Nessun esempio all'orizzonte il posto è desertico
Il en faut peu aux affamés pour brûler leurs principes
Ne basta poco ai famelici per bruciare i loro principi
A force d'entendre qu'on était bons à rien
A forza di sentire che non eravamo buoni a nulla
Beaucoup ont fini par le croire
Molti hanno finito per crederci
Quoi? Pourquoi je serre les dents?
Cosa? Perché stringo i denti?
Mais qu'est ce que tu veux que je fasse d'autre?
Ma cosa vuoi che faccia altrimenti?
Je veux pas me faire avaler
Non voglio farmi inghiottire
Y'a une goutte d'avenir à glaner
C'è una goccia di futuro da raccogliere
Laisse moi foncer droit dessus au lieu de rester assis à râler
Lasciami correre dritto su di essa invece di rimanere seduto a lamentarmi
Trop de barrières, moi je veux les voir les vertes vallées
Troppe barriere, io voglio vedere le verdi valli
Si je fatigue c'est le courage qui va me chaler, aller
Se mi stanco è il coraggio che mi spingerà, andiamo
Maintenant j'ai plus le temps, les aiguilles tournent vite
Ora non ho più tempo, le lancette girano veloci
Et je veux pas finir par me dire que la vie c'était mieux avant
E non voglio finire per dire che la vita era meglio prima
Je suis personne aucun être sur terre ne me fera taire
Non sono nessuno, nessun essere sulla terra mi farà tacere
Sur ma feuille j'étale toutes les raisons de ma colère
Sul mio foglio spalmo tutte le ragioni della mia rabbia
Quand on se tue à la tâche, pour rien dans la récolte
Quando ci si uccide di lavoro, per niente nel raccolto
Normal que les vents portent la révolte
Normale che i venti portino la rivolta
Que la terre où l'on marche est labourée par des molaires
Che la terra su cui camminiamo è arata dai molari
Comprenez vous au moins les raisons de la colère?
Capite almeno le ragioni della rabbia?
Si tu pouvais voir ce feu qui brûle dans mon thorax
Jika kamu bisa melihat api yang membakar di dalam dadaku
Ma vie je la dois au rap, je la dois à l'orage
Hidupku aku berikan untuk rap, aku berikan untuk badai
J'ai pas eu le parcours de petits cons dans la hype, non
Aku tidak memiliki jalur seperti anak-anak muda yang sombong, tidak
Adolescent j'étais pas le king de la night, non
Saat remaja aku bukan raja malam, tidak
J'avais mon groupe c'était l'Criminosical
Aku punya grupku yang bernama Criminosical
On traînait près des bars à pute à deux pas du Pussycat
Kami menghabiskan waktu dekat bar pelacuran tidak jauh dari Pussycat
J'ai embrassé la nuit sur ses lèvres
Aku mencium malam di bibirnya
Et la rue m'a pris par la main
Dan jalanan menggandeng tanganku
Elle a fait de moi un putain de bon élève
Membuatku menjadi murid yang sangat baik
Debout jusqu'à la fin
Berdiri sampai akhir
J'ai pris les blocs qui m'entouraient
Aku mengambil blok-blok yang mengelilingiku
Au fil de l'épée avec mes mains comme Saladin
Dengan pedang di tangan seperti Saladin
Pourquoi confier mes se crets
Mengapa harus mempercayakan rahasiaku
Dans le boulot tête claire
Dalam pekerjaan dengan pikiran yang jernih
Mon imagination je laisse faire
Imajinasiku, aku biarkan bebas
J'écris mes BO des cages à lapins
Aku menulis soundtrack dari kandang kelinci
Au jour le jour mes traits s'allongent sur la feuille
Hari demi hari garis-garisku memanjang di atas kertas
Non je pense toujours pas à demain
Tidak, aku masih tidak memikirkan esok hari
Je suis ce que le rap a créé de plus solide
Aku adalah ciptaan rap yang paling kokoh
Tu te pètes le dos sur deux pignons d'olives
Kamu merusak punggungmu di atas dua buah zaitun
Y'a pas d'amour ici, cette guerre à plein régime
Tidak ada cinta di sini, perang ini berjalan penuh
Régie par les lois du bitume qu'importe les origines
Dipimpin oleh hukum aspal tidak peduli asal usul
J'ai du rater un truc "Peace, Love et Having fun"
Aku mungkin melewatkan sesuatu "Damai, Cinta, dan Bersenang-senang"
Sont devenus "Bitch Drogue et Heavy Gun"
Telah menjadi "Pelacur, Narkoba, dan Senjata Berat"
Rares sont ceux qui ont des roses à offrir
Jarang ada yang memiliki mawar untuk diberikan
Bienvenue à la table garnie au fish et aux frites
Selamat datang di meja yang penuh dengan ikan dan kentang goreng
Où le sens de la vie s'est égaré dans la brume
Di mana makna hidup tersesat dalam kabut
Où les petits ne savent pas poser un nom sur un légume
Di mana anak-anak kecil tidak tahu menamai sayuran
Au cœur du pire ennui j'ai posé ma balise
Di tengah kebosanan terburuk, aku menempatkan beaconku
Élaboré mon plan attendant que Dieu me l'avalise
Merencanakan rencanaku menunggu Tuhan menyetujuinya
Depuis dans c'pré où les vassaux me tolèrent
Sejak itu di padang ini di mana para vasal mentolerirkanku
J'écris un peu tous les jours les raisons de ma colère
Aku menulis sedikit setiap hari alasan kemarahanku
Quand on se tue à la tâche, pour rien dans la récolte
Ketika kita mati-matian bekerja, tanpa hasil dalam panen
Normal que les vents portent la révolte
Wajar jika angin membawa pemberontakan
Que la terre où l'on marche est labourée par des molaires
Bahwa tanah yang kita pijak digali oleh gigi
Comprenez vous au moins les raisons de la colère?
Apakah kalian setidaknya mengerti alasan kemarahan?
J'ai toujours le feu depuis le jour où j'ai croisé sa route
Aku selalu memiliki api sejak hari aku bertemu dengannya
J'ai appris à voir dans le noir et occis tous les doutes
Aku belajar melihat dalam kegelapan dan membunuh semua keraguan
On a voulu me parquer mais j'ai flairé le piège à loup
Mereka ingin mengurungku tapi aku mencium perangkap serigala
Et la passion m'a enlevé et élevé comme une louve
Dan gairah telah menculikku dan membesarkanku seperti serigala
Grain de sel dans l'océan j'ai pas voulu me dissoudre
Sebagai butiran garam di lautan, aku tidak ingin larut
J'ai remonté le courant jusqu'à ce qu'une autre porte s'ouvre
Aku berenang melawan arus sampai pintu lain terbuka
Il me fallait un ailleurs là bas ça sentait trop le souffre
Aku membutuhkan tempat lain, di sana terlalu banyak belerang
Par manque d'envie combien des nôtres croupissent dans les douves
Karena kurangnya keinginan, berapa banyak dari kita yang membusuk di parit
Laisse moi traîner ma plume sur cette route immaculée
Biarkan aku menyeret penaku di jalan ini yang tak ternoda
Semer les graines les plus dures les mots les plus ciselés
Menaburkan benih yang paling keras, kata-kata yang paling terukir
Sans but, isolé, déçu, l'abandon les recrute
Tanpa tujuan, terisolasi, kecewa, keputusasaan merekrut mereka
Et le vide les attend pour les faire rissoler
Dan kekosongan menunggu mereka untuk digoreng
Je suis désolé
Aku minta maaf
C'est pas ma faute si les esprits les plus durs
Bukan salahku jika pikiran yang paling keras
Commencent à vaciller sous le poids de leur bracelets
Mulai goyah di bawah berat gelang mereka
Du coup le monde s'arrête là au coin de la rue
Jadi dunia berhenti di sudut jalan
Tellement sûrs d'échouer qu'au final ils n'essaient même plus du tout
Sangat yakin akan gagal sehingga pada akhirnya mereka bahkan tidak mencoba sama sekali
Et ça tombe dans le facile, ça grossit les statistiques
Dan itu jatuh ke dalam kemudahan, itu membesarkan statistik
Ça fait des choix douteux aux moments les plus fatidiques
Membuat pilihan yang meragukan di saat-saat paling kritis
Aucun exemple à l'horizon la place est désertique
Tidak ada contoh di cakrawala, tempat itu gersang
Il en faut peu aux affamés pour brûler leurs principes
Dibutuhkan sedikit bagi yang lapar untuk membakar prinsip mereka
A force d'entendre qu'on était bons à rien
Dengan terus mendengar bahwa kita tidak berguna
Beaucoup ont fini par le croire
Banyak yang akhirnya percaya
Quoi? Pourquoi je serre les dents?
Apa? Mengapa aku menggertakkan gigi?
Mais qu'est ce que tu veux que je fasse d'autre?
Tapi apa lagi yang bisa aku lakukan?
Je veux pas me faire avaler
Aku tidak ingin ditelan
Y'a une goutte d'avenir à glaner
Ada tetesan masa depan untuk dipanen
Laisse moi foncer droit dessus au lieu de rester assis à râler
Biarkan aku bergegas ke arah itu daripada duduk dan mengeluh
Trop de barrières, moi je veux les voir les vertes vallées
Terlalu banyak penghalang, aku ingin melihat lembah hijau itu
Si je fatigue c'est le courage qui va me chaler, aller
Jika aku lelah, keberanian akan memanggilku, ayo
Maintenant j'ai plus le temps, les aiguilles tournent vite
Sekarang aku tidak punya waktu, jarum jam berputar cepat
Et je veux pas finir par me dire que la vie c'était mieux avant
Dan aku tidak ingin berakhir dengan berpikir bahwa hidup itu lebih baik dulu
Je suis personne aucun être sur terre ne me fera taire
Aku bukan siapa-siapa, tidak ada makhluk di bumi yang bisa membungkamku
Sur ma feuille j'étale toutes les raisons de ma colère
Di lembaranku, aku menyebarkan semua alasan kemarahanku
Quand on se tue à la tâche, pour rien dans la récolte
Ketika kita mati-matian bekerja, tanpa hasil dalam panen
Normal que les vents portent la révolte
Wajar jika angin membawa pemberontakan
Que la terre où l'on marche est labourée par des molaires
Bahwa tanah yang kita pijak digali oleh gigi
Comprenez vous au moins les raisons de la colère?
Apakah kalian setidaknya mengerti alasan kemarahan?
Si tu pouvais voir ce feu qui brûle dans mon thorax
如果你能看到我胸腔里燃烧的火焰
Ma vie je la dois au rap, je la dois à l'orage
我的生活归功于说唱,归功于暴风雨
J'ai pas eu le parcours de petits cons dans la hype, non
我没有那些小混混们的光环,不
Adolescent j'étais pas le king de la night, non
少年时我不是夜晚的王者,不
J'avais mon groupe c'était l'Criminosical
我有我的团队,那是Criminosical
On traînait près des bars à pute à deux pas du Pussycat
我们在Pussycat附近的妓女酒吧徘徊
J'ai embrassé la nuit sur ses lèvres
我在夜晚的唇上吻了吻
Et la rue m'a pris par la main
街道握住了我的手
Elle a fait de moi un putain de bon élève
它让我成为了一个他妈的好学生
Debout jusqu'à la fin
直到最后都站立
J'ai pris les blocs qui m'entouraient
我抓住了周围的街区
Au fil de l'épée avec mes mains comme Saladin
用剑和我的手像萨拉丁一样
Pourquoi confier mes se crets
为什么要托付我的秘密
Dans le boulot tête claire
在工作中保持头脑清醒
Mon imagination je laisse faire
我让我的想象力自由发挥
J'écris mes BO des cages à lapins
我在兔笼里写我的原声带
Au jour le jour mes traits s'allongent sur la feuille
日复一日,我的笔触在纸上延伸
Non je pense toujours pas à demain
不,我还没想到明天
Je suis ce que le rap a créé de plus solide
我是说唱创造的最坚固的产物
Tu te pètes le dos sur deux pignons d'olives
你在两个橄榄石上背伤了
Y'a pas d'amour ici, cette guerre à plein régime
这里没有爱,这场全速的战争
Régie par les lois du bitume qu'importe les origines
由沥青的法则统治,不管出身
J'ai du rater un truc "Peace, Love et Having fun"
我错过了一些东西,“和平,爱与乐趣”
Sont devenus "Bitch Drogue et Heavy Gun"
变成了“贱人,毒品和重武器”
Rares sont ceux qui ont des roses à offrir
能送玫瑰的人很少
Bienvenue à la table garnie au fish et aux frites
欢迎来到鱼和薯条满桌的餐桌
Où le sens de la vie s'est égaré dans la brume
生命的意义在雾中迷失
Où les petits ne savent pas poser un nom sur un légume
小孩子们甚至不知道蔬菜的名字
Au cœur du pire ennui j'ai posé ma balise
在最糟糕的无聊中,我设置了我的信标
Élaboré mon plan attendant que Dieu me l'avalise
制定我的计划,等待上帝的批准
Depuis dans c'pré où les vassaux me tolèrent
自那以后,在这片容忍我的臣民的草地上
J'écris un peu tous les jours les raisons de ma colère
我几乎每天都在写我的愤怒的理由
Quand on se tue à la tâche, pour rien dans la récolte
当我们为收获而努力工作,却一无所获
Normal que les vents portent la révolte
自然风会带来叛乱
Que la terre où l'on marche est labourée par des molaires
我们行走的土地被磨牙耕种
Comprenez vous au moins les raisons de la colère?
你们至少理解愤怒的原因吗?
J'ai toujours le feu depuis le jour où j'ai croisé sa route
自从我遇到她的那天起,我就一直有火
J'ai appris à voir dans le noir et occis tous les doutes
我学会了在黑暗中看见,消灭所有疑虑
On a voulu me parquer mais j'ai flairé le piège à loup
他们想要困住我,但我嗅出了狼陷阱
Et la passion m'a enlevé et élevé comme une louve
激情带走了我,像母狼一样抚养我
Grain de sel dans l'océan j'ai pas voulu me dissoudre
在海洋中的一粒盐,我不想溶解
J'ai remonté le courant jusqu'à ce qu'une autre porte s'ouvre
我逆流而上,直到另一扇门打开
Il me fallait un ailleurs là bas ça sentait trop le souffre
我需要一个别处,那里太闻到了硫磺的味道
Par manque d'envie combien des nôtres croupissent dans les douves
因为缺乏欲望,我们中有多少人在壕沟中腐烂
Laisse moi traîner ma plume sur cette route immaculée
让我在这条未被玷污的路上拖着我的笔
Semer les graines les plus dures les mots les plus ciselés
播种最坚硬的种子,雕刻最精细的词汇
Sans but, isolé, déçu, l'abandon les recrute
无目的,孤立,失望,放弃招募他们
Et le vide les attend pour les faire rissoler
空虚在等着他们,让他们煎炸
Je suis désolé
我很抱歉
C'est pas ma faute si les esprits les plus durs
这不是我的错,如果最坚硬的精神
Commencent à vaciller sous le poids de leur bracelets
开始在他们手镯的重量下摇摆
Du coup le monde s'arrête là au coin de la rue
因此世界在街角停止
Tellement sûrs d'échouer qu'au final ils n'essaient même plus du tout
如此确定会失败,以至于他们最终根本不尝试
Et ça tombe dans le facile, ça grossit les statistiques
而这导致了简单的选择,增加了统计数据
Ça fait des choix douteux aux moments les plus fatidiques
在最关键的时刻做出可疑的选择
Aucun exemple à l'horizon la place est désertique
没有榜样在地平线上,地方是荒芜的
Il en faut peu aux affamés pour brûler leurs principes
饥饿的人很容易烧毁他们的原则
A force d'entendre qu'on était bons à rien
由于不断听到我们一无是处
Beaucoup ont fini par le croire
许多人最终相信了这一点
Quoi? Pourquoi je serre les dents?
什么?为什么我咬紧牙关?
Mais qu'est ce que tu veux que je fasse d'autre?
但你想让我做什么呢?
Je veux pas me faire avaler
我不想被吞噬
Y'a une goutte d'avenir à glaner
还有一滴未来可以收集
Laisse moi foncer droit dessus au lieu de rester assis à râler
让我直接冲过去,而不是坐着抱怨
Trop de barrières, moi je veux les voir les vertes vallées
太多的障碍,我想看到绿色的山谷
Si je fatigue c'est le courage qui va me chaler, aller
如果我感到疲倦,勇气会激励我,继续
Maintenant j'ai plus le temps, les aiguilles tournent vite
现在我没有时间了,时针转得很快
Et je veux pas finir par me dire que la vie c'était mieux avant
我不想最终认为过去的生活更好
Je suis personne aucun être sur terre ne me fera taire
我是无人,地球上没有任何生物可以让我沉默
Sur ma feuille j'étale toutes les raisons de ma colère
在我的纸上,我展示了我的愤怒的所有理由
Quand on se tue à la tâche, pour rien dans la récolte
当我们为收获而努力工作,却一无所获
Normal que les vents portent la révolte
自然风会带来叛乱
Que la terre où l'on marche est labourée par des molaires
我们行走的土地被磨牙耕种
Comprenez vous au moins les raisons de la colère?
你们至少理解愤怒的原因吗?

Curiosités sur la chanson Les Raisons De La Colère de IAM

Quand la chanson “Les Raisons De La Colère” a-t-elle été lancée par IAM?
La chanson Les Raisons De La Colère a été lancée en 2013, sur l’album “Arts Martiens”.
Qui a composé la chanson “Les Raisons De La Colère” de IAM?
La chanson “Les Raisons De La Colère” de IAM a été composée par ERIC MAZEL, GEOFFROY MUSSARD, LAURENT ATTAL, PHILIPPE TRISTAN FRAGIONE.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] IAM

Autres artistes de Hip Hop/Rap