Cette vie là

Kais Ben Baccar, Maxime Guena, Sofiane Rachidi

Paroles Traduction

Les absents ont toujours tort mais ils racontent l'histoire comme s'ils étaient présents
Dans la vie, y a toujours plus fort que soi-même donc on travaille toujours, on est prudent
J'ai mes raisons d'être méchant, j'ai mes raisons d'être tout seul
On fait tout dans l'anonymat, on fait tout dans la douceur

Tu penses me connaître, savoir qui je suis vraiment?
J'suis un homme tout droit sorti de l'ombre
Maladie d'l'argent, il m'faut un traitement
Billets d'cent dans la tête, ça encombre
Noyé dans la douleur, j'suis sorti des abysses
Embrouille sur embrouille, traces de sang sur mes habits
J'ai l'impression qu'j'ai mûri
Ils m'ont craché d'ssus, pourtant, je les ai nourri

Toujours dans les problèmes et les embrouilles d'la té-ci
C'est pas la vie qu'on aime, bonhomme pour de vrai, on apprécie
J'voulais quitter la tess mais la vérité, j'suis amoureux
Square, Montmirail, l'adresse, frérot on n'a pas le temps pour eux

J'voulais sortir d'la merde et finir dans une villa (villa)
Villa, on veut plus de cette vie-là
Mais pour l'instant, j'entends toujours sirènes des mbilas (mbilas)
Mbilas, on veut plus de cette vie-là
On veut plus de cette vie-là, vie-là
On veut plus de cette vie-là
On veut plus de cette vie-là, vie-là
On veut plus de cette vie-là

On n'a pas eu cette vie-là, mais on dit toujours "Hamdoullah"
Ils m'appellent "mon frère" mais ils étaient pas là quand le bateau, il coulait
Mon train d'vie m'envahit, j'ai l'impression d'plus m'reconnaître
La vie est une course, sur moi, j'ai toujours l'chronomètre
J'me suis vu au fond du trou plusieurs fois, j'ai réussi à remonter la pente
C'est en tombant qu'on apprend, c'est en tombant qu'on apprend
J'suis plus p'tit qu'certains mais c'est la plume qui donne mon âge
Quand j'parle, tout l'monde se tait (ouh) j'suis comme le vieux du village

Toujours dans les problèmes et les embrouilles d'la té-ci
C'est pas la vie qu'on aime, bonhomme pour de vrai, on apprécie
J'voulais quitter la tess mais la vérité, j'suis amoureux
Square, Montmirail, l'adresse, frérot on n'a pas le temps pour eux

J'voulais sortir d'la merde et finir dans une villa (villa)
Villa, on veut plus de cette vie-là
Mais pour l'instant, j'entends toujours sirènes des mbilas (mbilas)
Mbilas, on veut plus de cette vie-là
On veut plus de cette vie-là, vie-là
On veut plus de cette vie-là
On veut plus de cette vie-là, vie-là
On veut plus de cette vie-là

Les absents ont toujours tort mais ils racontent l'histoire comme s'ils étaient présents
Os ausentes estão sempre errados, mas contam a história como se estivessem presentes
Dans la vie, y a toujours plus fort que soi-même donc on travaille toujours, on est prudent
Na vida, sempre há alguém mais forte que nós, então sempre trabalhamos, somos cautelosos
J'ai mes raisons d'être méchant, j'ai mes raisons d'être tout seul
Tenho minhas razões para ser mau, tenho minhas razões para estar sozinho
On fait tout dans l'anonymat, on fait tout dans la douceur
Fazemos tudo anonimamente, fazemos tudo com suavidade
Tu penses me connaître, savoir qui je suis vraiment?
Você acha que me conhece, sabe quem eu realmente sou?
J'suis un homme tout droit sorti de l'ombre
Sou um homem que saiu diretamente das sombras
Maladie d'l'argent, il m'faut un traitement
Doença do dinheiro, preciso de um tratamento
Billets d'cent dans la tête, ça encombre
Notas de cem na cabeça, isso atrapalha
Noyé dans la douleur, j'suis sorti des abysses
Afogado na dor, saí do abismo
Embrouille sur embrouille, traces de sang sur mes habits
Briga após briga, manchas de sangue nas minhas roupas
J'ai l'impression qu'j'ai mûri
Tenho a impressão de que amadureci
Ils m'ont craché d'ssus, pourtant, je les ai nourri
Eles cuspiram em mim, no entanto, eu os alimentei
Toujours dans les problèmes et les embrouilles d'la té-ci
Sempre nos problemas e confusões do gueto
C'est pas la vie qu'on aime, bonhomme pour de vrai, on apprécie
Não é a vida que amamos, cara, de verdade, apreciamos
J'voulais quitter la tess mais la vérité, j'suis amoureux
Queria sair do gueto, mas a verdade é que estou apaixonado
Square, Montmirail, l'adresse, frérot on n'a pas le temps pour eux
Praça, Montmirail, o endereço, irmão, não temos tempo para eles
J'voulais sortir d'la merde et finir dans une villa (villa)
Queria sair da merda e acabar numa villa (villa)
Villa, on veut plus de cette vie-là
Villa, não queremos mais essa vida
Mais pour l'instant, j'entends toujours sirènes des mbilas (mbilas)
Mas por enquanto, ainda ouço as sirenes das ambulâncias (ambulâncias)
Mbilas, on veut plus de cette vie-là
Ambulâncias, não queremos mais essa vida
On veut plus de cette vie-là, vie-là
Não queremos mais essa vida, essa vida
On veut plus de cette vie-là
Não queremos mais essa vida
On veut plus de cette vie-là, vie-là
Não queremos mais essa vida, essa vida
On veut plus de cette vie-là
Não queremos mais essa vida
On n'a pas eu cette vie-là, mais on dit toujours "Hamdoullah"
Não tivemos essa vida, mas sempre dizemos "Hamdoullah"
Ils m'appellent "mon frère" mais ils étaient pas là quand le bateau, il coulait
Eles me chamam de "meu irmão", mas não estavam lá quando o barco estava afundando
Mon train d'vie m'envahit, j'ai l'impression d'plus m'reconnaître
Meu estilo de vida me invade, sinto que não me reconheço mais
La vie est une course, sur moi, j'ai toujours l'chronomètre
A vida é uma corrida, sempre tenho o cronômetro em mim
J'me suis vu au fond du trou plusieurs fois, j'ai réussi à remonter la pente
Vi-me no fundo do poço várias vezes, consegui subir a ladeira
C'est en tombant qu'on apprend, c'est en tombant qu'on apprend
É caindo que aprendemos, é caindo que aprendemos
J'suis plus p'tit qu'certains mais c'est la plume qui donne mon âge
Sou menor que alguns, mas é a caneta que mostra minha idade
Quand j'parle, tout l'monde se tait (ouh) j'suis comme le vieux du village
Quando falo, todo mundo se cala (ouh) sou como o velho da aldeia
Toujours dans les problèmes et les embrouilles d'la té-ci
Sempre nos problemas e confusões do gueto
C'est pas la vie qu'on aime, bonhomme pour de vrai, on apprécie
Não é a vida que amamos, cara, de verdade, apreciamos
J'voulais quitter la tess mais la vérité, j'suis amoureux
Queria sair do gueto, mas a verdade é que estou apaixonado
Square, Montmirail, l'adresse, frérot on n'a pas le temps pour eux
Praça, Montmirail, o endereço, irmão, não temos tempo para eles
J'voulais sortir d'la merde et finir dans une villa (villa)
Queria sair da merda e acabar numa villa (villa)
Villa, on veut plus de cette vie-là
Villa, não queremos mais essa vida
Mais pour l'instant, j'entends toujours sirènes des mbilas (mbilas)
Mas por enquanto, ainda ouço as sirenes das ambulâncias (ambulâncias)
Mbilas, on veut plus de cette vie-là
Ambulâncias, não queremos mais essa vida
On veut plus de cette vie-là, vie-là
Não queremos mais essa vida, essa vida
On veut plus de cette vie-là
Não queremos mais essa vida
On veut plus de cette vie-là, vie-là
Não queremos mais essa vida, essa vida
On veut plus de cette vie-là
Não queremos mais essa vida
Les absents ont toujours tort mais ils racontent l'histoire comme s'ils étaient présents
The absent are always wrong but they tell the story as if they were present
Dans la vie, y a toujours plus fort que soi-même donc on travaille toujours, on est prudent
In life, there is always someone stronger than oneself so we always work, we are cautious
J'ai mes raisons d'être méchant, j'ai mes raisons d'être tout seul
I have my reasons to be mean, I have my reasons to be alone
On fait tout dans l'anonymat, on fait tout dans la douceur
We do everything in anonymity, we do everything gently
Tu penses me connaître, savoir qui je suis vraiment?
You think you know me, know who I really am?
J'suis un homme tout droit sorti de l'ombre
I'm a man straight out of the shadows
Maladie d'l'argent, il m'faut un traitement
Money sickness, I need treatment
Billets d'cent dans la tête, ça encombre
Hundred dollar bills in my head, it's cluttering
Noyé dans la douleur, j'suis sorti des abysses
Drowned in pain, I came out of the abyss
Embrouille sur embrouille, traces de sang sur mes habits
Trouble after trouble, blood stains on my clothes
J'ai l'impression qu'j'ai mûri
I feel like I've matured
Ils m'ont craché d'ssus, pourtant, je les ai nourri
They spat on me, yet, I fed them
Toujours dans les problèmes et les embrouilles d'la té-ci
Always in the problems and troubles of the hood
C'est pas la vie qu'on aime, bonhomme pour de vrai, on apprécie
It's not the life we love, man for real, we appreciate
J'voulais quitter la tess mais la vérité, j'suis amoureux
I wanted to leave the hood but the truth is, I'm in love
Square, Montmirail, l'adresse, frérot on n'a pas le temps pour eux
Square, Montmirail, the address, bro we don't have time for them
J'voulais sortir d'la merde et finir dans une villa (villa)
I wanted to get out of the shit and end up in a villa (villa)
Villa, on veut plus de cette vie-là
Villa, we don't want this life anymore
Mais pour l'instant, j'entends toujours sirènes des mbilas (mbilas)
But for now, I still hear the sirens of the cop cars (cop cars)
Mbilas, on veut plus de cette vie-là
Cop cars, we don't want this life anymore
On veut plus de cette vie-là, vie-là
We don't want this life anymore, life anymore
On veut plus de cette vie-là
We don't want this life anymore
On veut plus de cette vie-là, vie-là
We don't want this life anymore, life anymore
On veut plus de cette vie-là
We don't want this life anymore
On n'a pas eu cette vie-là, mais on dit toujours "Hamdoullah"
We didn't have this life, but we always say "Thank God"
Ils m'appellent "mon frère" mais ils étaient pas là quand le bateau, il coulait
They call me "my brother" but they weren't there when the boat was sinking
Mon train d'vie m'envahit, j'ai l'impression d'plus m'reconnaître
My lifestyle overwhelms me, I feel like I don't recognize myself anymore
La vie est une course, sur moi, j'ai toujours l'chronomètre
Life is a race, on me, I always have the stopwatch
J'me suis vu au fond du trou plusieurs fois, j'ai réussi à remonter la pente
I saw myself at the bottom of the hole several times, I managed to climb back up
C'est en tombant qu'on apprend, c'est en tombant qu'on apprend
It's by falling that we learn, it's by falling that we learn
J'suis plus p'tit qu'certains mais c'est la plume qui donne mon âge
I'm smaller than some but it's the pen that gives my age
Quand j'parle, tout l'monde se tait (ouh) j'suis comme le vieux du village
When I speak, everyone shuts up (ooh) I'm like the old man of the village
Toujours dans les problèmes et les embrouilles d'la té-ci
Always in the problems and troubles of the hood
C'est pas la vie qu'on aime, bonhomme pour de vrai, on apprécie
It's not the life we love, man for real, we appreciate
J'voulais quitter la tess mais la vérité, j'suis amoureux
I wanted to leave the hood but the truth is, I'm in love
Square, Montmirail, l'adresse, frérot on n'a pas le temps pour eux
Square, Montmirail, the address, bro we don't have time for them
J'voulais sortir d'la merde et finir dans une villa (villa)
I wanted to get out of the shit and end up in a villa (villa)
Villa, on veut plus de cette vie-là
Villa, we don't want this life anymore
Mais pour l'instant, j'entends toujours sirènes des mbilas (mbilas)
But for now, I still hear the sirens of the cop cars (cop cars)
Mbilas, on veut plus de cette vie-là
Cop cars, we don't want this life anymore
On veut plus de cette vie-là, vie-là
We don't want this life anymore, life anymore
On veut plus de cette vie-là
We don't want this life anymore
On veut plus de cette vie-là, vie-là
We don't want this life anymore, life anymore
On veut plus de cette vie-là
We don't want this life anymore
Les absents ont toujours tort mais ils racontent l'histoire comme s'ils étaient présents
Los ausentes siempre tienen la culpa pero cuentan la historia como si estuvieran presentes
Dans la vie, y a toujours plus fort que soi-même donc on travaille toujours, on est prudent
En la vida, siempre hay alguien más fuerte que uno mismo, por lo que siempre trabajamos, somos prudentes
J'ai mes raisons d'être méchant, j'ai mes raisons d'être tout seul
Tengo mis razones para ser malo, tengo mis razones para estar solo
On fait tout dans l'anonymat, on fait tout dans la douceur
Hacemos todo en el anonimato, hacemos todo con suavidad
Tu penses me connaître, savoir qui je suis vraiment?
¿Crees que me conoces, sabes quién soy realmente?
J'suis un homme tout droit sorti de l'ombre
Soy un hombre que ha salido directamente de la sombra
Maladie d'l'argent, il m'faut un traitement
Enfermedad del dinero, necesito un tratamiento
Billets d'cent dans la tête, ça encombre
Billetes de cien en la cabeza, eso estorba
Noyé dans la douleur, j'suis sorti des abysses
Ahogado en el dolor, salí de las profundidades
Embrouille sur embrouille, traces de sang sur mes habits
Problema tras problema, rastros de sangre en mi ropa
J'ai l'impression qu'j'ai mûri
Tengo la impresión de que he madurado
Ils m'ont craché d'ssus, pourtant, je les ai nourri
Me escupieron encima, sin embargo, los alimenté
Toujours dans les problèmes et les embrouilles d'la té-ci
Siempre en problemas y líos del barrio
C'est pas la vie qu'on aime, bonhomme pour de vrai, on apprécie
No es la vida que amamos, hombre, de verdad, apreciamos
J'voulais quitter la tess mais la vérité, j'suis amoureux
Quería dejar el barrio pero la verdad es que estoy enamorado
Square, Montmirail, l'adresse, frérot on n'a pas le temps pour eux
Plaza, Montmirail, la dirección, hermano, no tenemos tiempo para ellos
J'voulais sortir d'la merde et finir dans une villa (villa)
Quería salir de la mierda y terminar en una villa (villa)
Villa, on veut plus de cette vie-là
Villa, no queremos más de esa vida
Mais pour l'instant, j'entends toujours sirènes des mbilas (mbilas)
Pero por ahora, todavía escucho las sirenas de las ambulancias (ambulancias)
Mbilas, on veut plus de cette vie-là
Ambulancias, no queremos más de esa vida
On veut plus de cette vie-là, vie-là
No queremos más de esa vida, esa vida
On veut plus de cette vie-là
No queremos más de esa vida
On veut plus de cette vie-là, vie-là
No queremos más de esa vida, esa vida
On veut plus de cette vie-là
No queremos más de esa vida
On n'a pas eu cette vie-là, mais on dit toujours "Hamdoullah"
No tuvimos esa vida, pero siempre decimos "Gracias a Dios"
Ils m'appellent "mon frère" mais ils étaient pas là quand le bateau, il coulait
Me llaman "mi hermano" pero no estaban allí cuando el barco se hundía
Mon train d'vie m'envahit, j'ai l'impression d'plus m'reconnaître
Mi estilo de vida me invade, siento que ya no me reconozco
La vie est une course, sur moi, j'ai toujours l'chronomètre
La vida es una carrera, siempre tengo el cronómetro encima
J'me suis vu au fond du trou plusieurs fois, j'ai réussi à remonter la pente
Me he visto en el fondo del pozo varias veces, logré subir la cuesta
C'est en tombant qu'on apprend, c'est en tombant qu'on apprend
Es cayendo que aprendemos, es cayendo que aprendemos
J'suis plus p'tit qu'certains mais c'est la plume qui donne mon âge
Soy más pequeño que algunos pero es la pluma la que da mi edad
Quand j'parle, tout l'monde se tait (ouh) j'suis comme le vieux du village
Cuando hablo, todo el mundo se calla (uh) soy como el anciano del pueblo
Toujours dans les problèmes et les embrouilles d'la té-ci
Siempre en problemas y líos del barrio
C'est pas la vie qu'on aime, bonhomme pour de vrai, on apprécie
No es la vida que amamos, hombre, de verdad, apreciamos
J'voulais quitter la tess mais la vérité, j'suis amoureux
Quería dejar el barrio pero la verdad es que estoy enamorado
Square, Montmirail, l'adresse, frérot on n'a pas le temps pour eux
Plaza, Montmirail, la dirección, hermano, no tenemos tiempo para ellos
J'voulais sortir d'la merde et finir dans une villa (villa)
Quería salir de la mierda y terminar en una villa (villa)
Villa, on veut plus de cette vie-là
Villa, no queremos más de esa vida
Mais pour l'instant, j'entends toujours sirènes des mbilas (mbilas)
Pero por ahora, todavía escucho las sirenas de las ambulancias (ambulancias)
Mbilas, on veut plus de cette vie-là
Ambulancias, no queremos más de esa vida
On veut plus de cette vie-là, vie-là
No queremos más de esa vida, esa vida
On veut plus de cette vie-là
No queremos más de esa vida
On veut plus de cette vie-là, vie-là
No queremos más de esa vida, esa vida
On veut plus de cette vie-là
No queremos más de esa vida
Les absents ont toujours tort mais ils racontent l'histoire comme s'ils étaient présents
Die Abwesenden haben immer Unrecht, aber sie erzählen die Geschichte, als wären sie anwesend
Dans la vie, y a toujours plus fort que soi-même donc on travaille toujours, on est prudent
Im Leben gibt es immer jemanden, der stärker ist als man selbst, also arbeiten wir immer, wir sind vorsichtig
J'ai mes raisons d'être méchant, j'ai mes raisons d'être tout seul
Ich habe meine Gründe, gemein zu sein, ich habe meine Gründe, allein zu sein
On fait tout dans l'anonymat, on fait tout dans la douceur
Wir tun alles im Verborgenen, wir tun alles sanft
Tu penses me connaître, savoir qui je suis vraiment?
Du denkst, du kennst mich, weißt, wer ich wirklich bin?
J'suis un homme tout droit sorti de l'ombre
Ich bin ein Mann, der direkt aus dem Schatten kommt
Maladie d'l'argent, il m'faut un traitement
Geldkrankheit, ich brauche eine Behandlung
Billets d'cent dans la tête, ça encombre
Hundert-Euro-Scheine im Kopf, das stört
Noyé dans la douleur, j'suis sorti des abysses
Ertrunken im Schmerz, bin ich aus den Abgründen aufgetaucht
Embrouille sur embrouille, traces de sang sur mes habits
Streit auf Streit, Blutspuren auf meiner Kleidung
J'ai l'impression qu'j'ai mûri
Ich habe das Gefühl, dass ich gereift bin
Ils m'ont craché d'ssus, pourtant, je les ai nourri
Sie haben auf mich gespuckt, und doch habe ich sie genährt
Toujours dans les problèmes et les embrouilles d'la té-ci
Immer in den Problemen und Streitereien der Vorstadt
C'est pas la vie qu'on aime, bonhomme pour de vrai, on apprécie
Das ist nicht das Leben, das wir lieben, Mann, wir schätzen es wirklich
J'voulais quitter la tess mais la vérité, j'suis amoureux
Ich wollte die Vorstadt verlassen, aber die Wahrheit ist, ich bin verliebt
Square, Montmirail, l'adresse, frérot on n'a pas le temps pour eux
Square, Montmirail, die Adresse, Bruder, wir haben keine Zeit für sie
J'voulais sortir d'la merde et finir dans une villa (villa)
Ich wollte aus dem Dreck raus und in einer Villa enden (Villa)
Villa, on veut plus de cette vie-là
Villa, wir wollen nicht mehr dieses Leben
Mais pour l'instant, j'entends toujours sirènes des mbilas (mbilas)
Aber im Moment höre ich immer noch die Sirenen der Polizeiautos (Polizeiautos)
Mbilas, on veut plus de cette vie-là
Polizeiautos, wir wollen nicht mehr dieses Leben
On veut plus de cette vie-là, vie-là
Wir wollen nicht mehr dieses Leben, dieses Leben
On veut plus de cette vie-là
Wir wollen nicht mehr dieses Leben
On veut plus de cette vie-là, vie-là
Wir wollen nicht mehr dieses Leben, dieses Leben
On veut plus de cette vie-là
Wir wollen nicht mehr dieses Leben
On n'a pas eu cette vie-là, mais on dit toujours "Hamdoullah"
Wir hatten nicht dieses Leben, aber wir sagen immer „Hamdoullah“
Ils m'appellent "mon frère" mais ils étaient pas là quand le bateau, il coulait
Sie nennen mich „mein Bruder“, aber sie waren nicht da, als das Schiff sank
Mon train d'vie m'envahit, j'ai l'impression d'plus m'reconnaître
Mein Lebensstil überwältigt mich, ich erkenne mich nicht mehr wieder
La vie est une course, sur moi, j'ai toujours l'chronomètre
Das Leben ist ein Rennen, ich habe immer die Stoppuhr auf mir
J'me suis vu au fond du trou plusieurs fois, j'ai réussi à remonter la pente
Ich habe mich mehrmals am Boden des Lochs gesehen, ich habe es geschafft, den Hang hinaufzuklettern
C'est en tombant qu'on apprend, c'est en tombant qu'on apprend
Man lernt durch Fallen, man lernt durch Fallen
J'suis plus p'tit qu'certains mais c'est la plume qui donne mon âge
Ich bin kleiner als einige, aber es ist die Feder, die mein Alter gibt
Quand j'parle, tout l'monde se tait (ouh) j'suis comme le vieux du village
Wenn ich spreche, schweigt jeder (ouh) ich bin wie der Alte im Dorf
Toujours dans les problèmes et les embrouilles d'la té-ci
Immer in den Problemen und Streitereien der Vorstadt
C'est pas la vie qu'on aime, bonhomme pour de vrai, on apprécie
Das ist nicht das Leben, das wir lieben, Mann, wir schätzen es wirklich
J'voulais quitter la tess mais la vérité, j'suis amoureux
Ich wollte die Vorstadt verlassen, aber die Wahrheit ist, ich bin verliebt
Square, Montmirail, l'adresse, frérot on n'a pas le temps pour eux
Square, Montmirail, die Adresse, Bruder, wir haben keine Zeit für sie
J'voulais sortir d'la merde et finir dans une villa (villa)
Ich wollte aus dem Dreck raus und in einer Villa enden (Villa)
Villa, on veut plus de cette vie-là
Villa, wir wollen nicht mehr dieses Leben
Mais pour l'instant, j'entends toujours sirènes des mbilas (mbilas)
Aber im Moment höre ich immer noch die Sirenen der Polizeiautos (Polizeiautos)
Mbilas, on veut plus de cette vie-là
Polizeiautos, wir wollen nicht mehr dieses Leben
On veut plus de cette vie-là, vie-là
Wir wollen nicht mehr dieses Leben, dieses Leben
On veut plus de cette vie-là
Wir wollen nicht mehr dieses Leben
On veut plus de cette vie-là, vie-là
Wir wollen nicht mehr dieses Leben, dieses Leben
On veut plus de cette vie-là
Wir wollen nicht mehr dieses Leben
Les absents ont toujours tort mais ils racontent l'histoire comme s'ils étaient présents
Gli assenti hanno sempre torto ma raccontano la storia come se fossero presenti
Dans la vie, y a toujours plus fort que soi-même donc on travaille toujours, on est prudent
Nella vita, c'è sempre qualcuno più forte di noi quindi lavoriamo sempre, siamo prudenti
J'ai mes raisons d'être méchant, j'ai mes raisons d'être tout seul
Ho le mie ragioni per essere cattivo, ho le mie ragioni per essere solo
On fait tout dans l'anonymat, on fait tout dans la douceur
Facciamo tutto nell'anonimato, facciamo tutto con dolcezza
Tu penses me connaître, savoir qui je suis vraiment?
Pensi di conoscermi, di sapere chi sono veramente?
J'suis un homme tout droit sorti de l'ombre
Sono un uomo uscito direttamente dall'ombra
Maladie d'l'argent, il m'faut un traitement
Malattia del denaro, ho bisogno di un trattamento
Billets d'cent dans la tête, ça encombre
Biglietti da cento nella testa, ingombrano
Noyé dans la douleur, j'suis sorti des abysses
Affogato nel dolore, sono uscito dagli abissi
Embrouille sur embrouille, traces de sang sur mes habits
Litigio su litigio, tracce di sangue sui miei vestiti
J'ai l'impression qu'j'ai mûri
Ho l'impressione di essere maturato
Ils m'ont craché d'ssus, pourtant, je les ai nourri
Mi hanno sputato addosso, eppure, li ho nutriti
Toujours dans les problèmes et les embrouilles d'la té-ci
Sempre nei problemi e nelle liti del quartiere
C'est pas la vie qu'on aime, bonhomme pour de vrai, on apprécie
Non è la vita che amiamo, uomo per davvero, apprezziamo
J'voulais quitter la tess mais la vérité, j'suis amoureux
Volevo lasciare il quartiere ma la verità, sono innamorato
Square, Montmirail, l'adresse, frérot on n'a pas le temps pour eux
Piazza, Montmirail, l'indirizzo, fratello non abbiamo tempo per loro
J'voulais sortir d'la merde et finir dans une villa (villa)
Volevo uscire dalla merda e finire in una villa (villa)
Villa, on veut plus de cette vie-là
Villa, non vogliamo più questa vita
Mais pour l'instant, j'entends toujours sirènes des mbilas (mbilas)
Ma per ora, sento sempre le sirene delle ambulanze (ambulanze)
Mbilas, on veut plus de cette vie-là
Ambulanze, non vogliamo più questa vita
On veut plus de cette vie-là, vie-là
Non vogliamo più questa vita, vita
On veut plus de cette vie-là
Non vogliamo più questa vita
On veut plus de cette vie-là, vie-là
Non vogliamo più questa vita, vita
On veut plus de cette vie-là
Non vogliamo più questa vita
On n'a pas eu cette vie-là, mais on dit toujours "Hamdoullah"
Non abbiamo avuto questa vita, ma diciamo sempre "Grazie a Dio"
Ils m'appellent "mon frère" mais ils étaient pas là quand le bateau, il coulait
Mi chiamano "fratello" ma non erano lì quando la barca affondava
Mon train d'vie m'envahit, j'ai l'impression d'plus m'reconnaître
Il mio stile di vita mi invade, ho l'impressione di non riconoscermi più
La vie est une course, sur moi, j'ai toujours l'chronomètre
La vita è una corsa, su di me, ho sempre il cronometro
J'me suis vu au fond du trou plusieurs fois, j'ai réussi à remonter la pente
Mi sono visto in fondo al buco più volte, sono riuscito a risalire la collina
C'est en tombant qu'on apprend, c'est en tombant qu'on apprend
Si impara cadendo, si impara cadendo
J'suis plus p'tit qu'certains mais c'est la plume qui donne mon âge
Sono più piccolo di alcuni ma è la penna che dà la mia età
Quand j'parle, tout l'monde se tait (ouh) j'suis comme le vieux du village
Quando parlo, tutti tacciono (ooh) sono come il vecchio del villaggio
Toujours dans les problèmes et les embrouilles d'la té-ci
Sempre nei problemi e nelle liti del quartiere
C'est pas la vie qu'on aime, bonhomme pour de vrai, on apprécie
Non è la vita che amiamo, uomo per davvero, apprezziamo
J'voulais quitter la tess mais la vérité, j'suis amoureux
Volevo lasciare il quartiere ma la verità, sono innamorato
Square, Montmirail, l'adresse, frérot on n'a pas le temps pour eux
Piazza, Montmirail, l'indirizzo, fratello non abbiamo tempo per loro
J'voulais sortir d'la merde et finir dans une villa (villa)
Volevo uscire dalla merda e finire in una villa (villa)
Villa, on veut plus de cette vie-là
Villa, non vogliamo più questa vita
Mais pour l'instant, j'entends toujours sirènes des mbilas (mbilas)
Ma per ora, sento sempre le sirene delle ambulanze (ambulanze)
Mbilas, on veut plus de cette vie-là
Ambulanze, non vogliamo più questa vita
On veut plus de cette vie-là, vie-là
Non vogliamo più questa vita, vita
On veut plus de cette vie-là
Non vogliamo più questa vita
On veut plus de cette vie-là, vie-là
Non vogliamo più questa vita, vita
On veut plus de cette vie-là
Non vogliamo più questa vita

Curiosités sur la chanson Cette vie là de ISK

Quand la chanson “Cette vie là” a-t-elle été lancée par ISK?
La chanson Cette vie là a été lancée en 2021, sur l’album “Vérité”.
Qui a composé la chanson “Cette vie là” de ISK?
La chanson “Cette vie là” de ISK a été composée par Kais Ben Baccar, Maxime Guena, Sofiane Rachidi.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] ISK

Autres artistes de Trap