Les Marquises

Jacques Brel, Marcel Azzola, Gerard Jouannest

Paroles Traduction

Ils parlent de la mort
Comme tu parles d'un fruit
Ils regardent la mer
Comme tu regardes un puits

Les femmes sont lascives
Au soleil redouté
Et s'il n'y a pas d'hiver
Cela n'est pas l'été

La pluie est traversière
Elle bat de grain en grain
Quelques vieux chevaux blancs
Qui fredonnent Gauguin

Et par manque de brise
Le temps s'immobilise
Aux Marquises

Du soir, montent des feux
Et des points de silence
Qui vont, s'élargissant
Et la lune s'avance

Et la mer se déchire
Infiniment brisée
Par des rochers qui prirent
Des prénoms affolés

Et puis, plus loin, des chiens
Des chants de repentance
Et quelques pas de deux
Et quelques pas de danse

Et la nuit est soumise
Et l'alizé se brise
Aux Marquises

Le rire est dans le cœur
Le mot dans le regard
Le cœur est voyageur
L'avenir est au hasard

Et passent des cocotiers
Qui écrivent des chants d'amour
Que les sœurs d'alentour
Ignorent d'ignorer

Les pirogues s'en vont
Les pirogues s'en viennent
Et mes souvenirs deviennent
Ce que les vieux en font

Veux-tu que je te dise?
Gémir n'est pas de mise
Aux Marquises

Ils parlent de la mort
Eles falam da morte
Comme tu parles d'un fruit
Como você fala de uma fruta
Ils regardent la mer
Eles olham para o mar
Comme tu regardes un puits
Como você olha para um poço
Les femmes sont lascives
As mulheres são lascivas
Au soleil redouté
Ao sol temido
Et s'il n'y a pas d'hiver
E se não há inverno
Cela n'est pas l'été
Isso não é verão
La pluie est traversière
A chuva é transversal
Elle bat de grain en grain
Ela bate de grão em grão
Quelques vieux chevaux blancs
Alguns velhos cavalos brancos
Qui fredonnent Gauguin
Que cantarolam Gauguin
Et par manque de brise
E por falta de brisa
Le temps s'immobilise
O tempo se imobiliza
Aux Marquises
Nas Marquesas
Du soir, montent des feux
À noite, sobem fogueiras
Et des points de silence
E pontos de silêncio
Qui vont, s'élargissant
Que vão, se alargando
Et la lune s'avance
E a lua avança
Et la mer se déchire
E o mar se rasga
Infiniment brisée
Infinitamente quebrado
Par des rochers qui prirent
Por rochas que tomaram
Des prénoms affolés
Nomes assustados
Et puis, plus loin, des chiens
E então, mais adiante, cães
Des chants de repentance
Cantos de arrependimento
Et quelques pas de deux
E alguns passos de dois
Et quelques pas de danse
E alguns passos de dança
Et la nuit est soumise
E a noite é submissa
Et l'alizé se brise
E a brisa se quebra
Aux Marquises
Nas Marquesas
Le rire est dans le cœur
O riso está no coração
Le mot dans le regard
A palavra no olhar
Le cœur est voyageur
O coração é viajante
L'avenir est au hasard
O futuro é ao acaso
Et passent des cocotiers
E passam coqueiros
Qui écrivent des chants d'amour
Que escrevem canções de amor
Que les sœurs d'alentour
Que as irmãs ao redor
Ignorent d'ignorer
Ignoram ignorar
Les pirogues s'en vont
As canoas vão
Les pirogues s'en viennent
As canoas vêm
Et mes souvenirs deviennent
E minhas lembranças se tornam
Ce que les vieux en font
O que os velhos fazem delas
Veux-tu que je te dise?
Quer que eu te diga?
Gémir n'est pas de mise
Gemidos não são permitidos
Aux Marquises
Nas Marquesas
Ils parlent de la mort
They talk about death
Comme tu parles d'un fruit
As you talk about a fruit
Ils regardent la mer
They look at the sea
Comme tu regardes un puits
As you look at a well
Les femmes sont lascives
Women are languid
Au soleil redouté
In the dreaded sun
Et s'il n'y a pas d'hiver
And if there is no winter
Cela n'est pas l'été
It is not summer
La pluie est traversière
The rain is crosswise
Elle bat de grain en grain
It beats from grain to grain
Quelques vieux chevaux blancs
Some old white horses
Qui fredonnent Gauguin
Humming Gauguin
Et par manque de brise
And for lack of breeze
Le temps s'immobilise
Time stands still
Aux Marquises
In the Marquesas
Du soir, montent des feux
In the evening, fires rise
Et des points de silence
And points of silence
Qui vont, s'élargissant
Which expand
Et la lune s'avance
And the moon advances
Et la mer se déchire
And the sea tears itself apart
Infiniment brisée
Infinitely broken
Par des rochers qui prirent
By rocks that took
Des prénoms affolés
Frightened names
Et puis, plus loin, des chiens
And then, further away, dogs
Des chants de repentance
Songs of repentance
Et quelques pas de deux
And a few steps of two
Et quelques pas de danse
And a few dance steps
Et la nuit est soumise
And the night is submissive
Et l'alizé se brise
And the trade wind breaks
Aux Marquises
In the Marquesas
Le rire est dans le cœur
The laughter is in the heart
Le mot dans le regard
The word in the gaze
Le cœur est voyageur
The heart is a traveler
L'avenir est au hasard
The future is random
Et passent des cocotiers
And coconut trees pass by
Qui écrivent des chants d'amour
Writing love songs
Que les sœurs d'alentour
That the nearby sisters
Ignorent d'ignorer
Ignore to ignore
Les pirogues s'en vont
The canoes go away
Les pirogues s'en viennent
The canoes come back
Et mes souvenirs deviennent
And my memories become
Ce que les vieux en font
What the old make of them
Veux-tu que je te dise?
Do you want me to tell you?
Gémir n'est pas de mise
Moaning is not appropriate
Aux Marquises
In the Marquesas
Ils parlent de la mort
Hablan de la muerte
Comme tu parles d'un fruit
Como tú hablas de una fruta
Ils regardent la mer
Miran al mar
Comme tu regardes un puits
Como tú miras un pozo
Les femmes sont lascives
Las mujeres son lascivas
Au soleil redouté
Bajo el temido sol
Et s'il n'y a pas d'hiver
Y si no hay invierno
Cela n'est pas l'été
Eso no es verano
La pluie est traversière
La lluvia es transversal
Elle bat de grain en grain
Golpea de grano en grano
Quelques vieux chevaux blancs
Algunos viejos caballos blancos
Qui fredonnent Gauguin
Que tararean Gauguin
Et par manque de brise
Y por falta de brisa
Le temps s'immobilise
El tiempo se inmoviliza
Aux Marquises
En las Marquesas
Du soir, montent des feux
Por la noche, se encienden fuegos
Et des points de silence
Y puntos de silencio
Qui vont, s'élargissant
Que se van expandiendo
Et la lune s'avance
Y la luna avanza
Et la mer se déchire
Y el mar se desgarra
Infiniment brisée
Infinitamente roto
Par des rochers qui prirent
Por rocas que tomaron
Des prénoms affolés
Nombres aterrados
Et puis, plus loin, des chiens
Y luego, más allá, perros
Des chants de repentance
Cantos de arrepentimiento
Et quelques pas de deux
Y algunos pasos de dos
Et quelques pas de danse
Y algunos pasos de baile
Et la nuit est soumise
Y la noche está sometida
Et l'alizé se brise
Y el alisio se rompe
Aux Marquises
En las Marquesas
Le rire est dans le cœur
La risa está en el corazón
Le mot dans le regard
La palabra en la mirada
Le cœur est voyageur
El corazón es viajero
L'avenir est au hasard
El futuro es incierto
Et passent des cocotiers
Y pasan los cocoteros
Qui écrivent des chants d'amour
Que escriben canciones de amor
Que les sœurs d'alentour
Que las hermanas de alrededor
Ignorent d'ignorer
Ignoran ignorar
Les pirogues s'en vont
Las piraguas se van
Les pirogues s'en viennent
Las piraguas vienen
Et mes souvenirs deviennent
Y mis recuerdos se convierten
Ce que les vieux en font
En lo que los viejos hacen de ellos
Veux-tu que je te dise?
¿Quieres que te lo diga?
Gémir n'est pas de mise
Gemir no es apropiado
Aux Marquises
En las Marquesas
Ils parlent de la mort
Sie sprechen vom Tod
Comme tu parles d'un fruit
Wie du von einer Frucht sprichst
Ils regardent la mer
Sie schauen auf das Meer
Comme tu regardes un puits
Wie du in einen Brunnen schaust
Les femmes sont lascives
Die Frauen sind lüstern
Au soleil redouté
In der gefürchteten Sonne
Et s'il n'y a pas d'hiver
Und wenn es keinen Winter gibt
Cela n'est pas l'été
Ist es nicht Sommer
La pluie est traversière
Der Regen ist quer
Elle bat de grain en grain
Er schlägt von Korn zu Korn
Quelques vieux chevaux blancs
Einige alte weiße Pferde
Qui fredonnent Gauguin
Die Gauguin summen
Et par manque de brise
Und mangels Brise
Le temps s'immobilise
Die Zeit erstarrt
Aux Marquises
In den Marquesas
Du soir, montent des feux
Am Abend steigen Feuer auf
Et des points de silence
Und Punkte der Stille
Qui vont, s'élargissant
Die sich ausbreiten
Et la lune s'avance
Und der Mond rückt vor
Et la mer se déchire
Und das Meer zerreißt sich
Infiniment brisée
Unendlich zerbrochen
Par des rochers qui prirent
Durch Felsen, die verrückte
Des prénoms affolés
Vornamen annahmen
Et puis, plus loin, des chiens
Und dann, weiter weg, Hunde
Des chants de repentance
Gesänge der Reue
Et quelques pas de deux
Und ein paar Schritte zu zweit
Et quelques pas de danse
Und ein paar Tanzschritte
Et la nuit est soumise
Und die Nacht ist unterworfen
Et l'alizé se brise
Und der Passatwind bricht
Aux Marquises
In den Marquesas
Le rire est dans le cœur
Das Lachen ist im Herzen
Le mot dans le regard
Das Wort im Blick
Le cœur est voyageur
Das Herz ist ein Reisender
L'avenir est au hasard
Die Zukunft ist dem Zufall überlassen
Et passent des cocotiers
Und Kokospalmen ziehen vorbei
Qui écrivent des chants d'amour
Die Liebeslieder schreiben
Que les sœurs d'alentour
Die die Schwestern in der Umgebung
Ignorent d'ignorer
Ignorieren zu ignorieren
Les pirogues s'en vont
Die Kanus gehen
Les pirogues s'en viennent
Die Kanus kommen
Et mes souvenirs deviennent
Und meine Erinnerungen werden
Ce que les vieux en font
Zu dem, was die Alten daraus machen
Veux-tu que je te dise?
Willst du, dass ich es dir sage?
Gémir n'est pas de mise
Stöhnen ist nicht angebracht
Aux Marquises
In den Marquesas
Ils parlent de la mort
Parlano della morte
Comme tu parles d'un fruit
Come tu parli di un frutto
Ils regardent la mer
Guardano il mare
Comme tu regardes un puits
Come tu guardi un pozzo
Les femmes sont lascives
Le donne sono lascive
Au soleil redouté
Al sole temuto
Et s'il n'y a pas d'hiver
E se non c'è inverno
Cela n'est pas l'été
Non è estate
La pluie est traversière
La pioggia è trasversale
Elle bat de grain en grain
Colpisce da chicco a chicco
Quelques vieux chevaux blancs
Alcuni vecchi cavalli bianchi
Qui fredonnent Gauguin
Che canticchiano Gauguin
Et par manque de brise
E per mancanza di brezza
Le temps s'immobilise
Il tempo si immobilizza
Aux Marquises
Alle Marchesi
Du soir, montent des feux
Di sera, salgono dei fuochi
Et des points de silence
E dei punti di silenzio
Qui vont, s'élargissant
Che vanno, allargandosi
Et la lune s'avance
E la luna avanza
Et la mer se déchire
E il mare si lacera
Infiniment brisée
Infinitamente spezzato
Par des rochers qui prirent
Da rocce che hanno preso
Des prénoms affolés
Nomi impauriti
Et puis, plus loin, des chiens
E poi, più lontano, dei cani
Des chants de repentance
Canti di pentimento
Et quelques pas de deux
E qualche passo a due
Et quelques pas de danse
E qualche passo di danza
Et la nuit est soumise
E la notte è sottomessa
Et l'alizé se brise
E l'aliseo si spezza
Aux Marquises
Alle Marchesi
Le rire est dans le cœur
Il riso è nel cuore
Le mot dans le regard
La parola nello sguardo
Le cœur est voyageur
Il cuore è viaggiatore
L'avenir est au hasard
Il futuro è al caso
Et passent des cocotiers
E passano dei cocchi
Qui écrivent des chants d'amour
Che scrivono canzoni d'amore
Que les sœurs d'alentour
Che le sorelle dei dintorni
Ignorent d'ignorer
Ignorano di ignorare
Les pirogues s'en vont
Le piroghe se ne vanno
Les pirogues s'en viennent
Le piroghe arrivano
Et mes souvenirs deviennent
E i miei ricordi diventano
Ce que les vieux en font
Quello che i vecchi ne fanno
Veux-tu que je te dise?
Vuoi che te lo dica?
Gémir n'est pas de mise
Gemere non è appropriato
Aux Marquises
Alle Marchesi

Curiosités sur la chanson Les Marquises de Jacques Brel

Sur quels albums la chanson “Les Marquises” a-t-elle été lancée par Jacques Brel?
Jacques Brel a lancé la chanson sur les albums “Jacques Brel 67” en 1967, “Brel” en 1977, “Les Marquises” en 1977, “Raconte aux Enfants” en 1999, “Infiniment” en 2003, et “L'Intégrale” en 2004.
Qui a composé la chanson “Les Marquises” de Jacques Brel?
La chanson “Les Marquises” de Jacques Brel a été composée par Jacques Brel, Marcel Azzola, Gerard Jouannest.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Jacques Brel

Autres artistes de Romantic