Et si on sortait ce soir

Eddy Pradelles, Manon Romiti, Mark Weld, Silvio Lisbonne

Paroles Traduction

Oui, t'as bien compris, Adam aime Henri
Et alors? Et alors?
Nan, c'est pas une erreur, juste une histoire de cœur
Et c'est fort, et c'est fort (et c'est fort)

C'est si fort qu'y a rien à dire, y a rien à taire
Juste sourire et laisser faire

Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger de s'aimer?
Debout face au monde, s'embrasser, leur montrer
Qu'il n'y a rien à voir

Non, c'est pas un drame, pas de quoi dresser des larmes
Quand on s'aime, quand on s'aime
L'amour, ça fait du bruit, pour la vie ou pour la nuit
Qui ça gène? Qui ça gène? (Qui ça gène?)

Qui ça gène? Y a rien à dire, y a rien à taire
Juste sourire et laisser faire

Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger de s'aimer?
Debout face au monde, s'embrasser, leur montrer
Qu'il n'y a rien à voir

Y a rien à dire, y a rien à taire
Juste sourire et laisser faire

Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger?

Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger de s'aimer?
Il n'y a rien à voir

Oui, t'as bien compris, Adam aime Henri
Sim, você entendeu bem, Adam ama Henri
Et alors? Et alors?
E daí? E daí?
Nan, c'est pas une erreur, juste une histoire de cœur
Não, não é um erro, apenas uma questão de coração
Et c'est fort, et c'est fort (et c'est fort)
E é forte, é forte (é forte)
C'est si fort qu'y a rien à dire, y a rien à taire
É tão forte que não há nada a dizer, nada a esconder
Juste sourire et laisser faire
Apenas sorria e deixe acontecer
Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
E se tirássemos nossos amores do armário esta noite?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
Todos esses corações cansados de vibrar sempre no escuro?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger de s'aimer?
Dançaríamos nas calçadas, quem poderia nos julgar por nos amarmos?
Debout face au monde, s'embrasser, leur montrer
De pé diante do mundo, beijando-se, mostrando a eles
Qu'il n'y a rien à voir
Que não há nada para ver
Non, c'est pas un drame, pas de quoi dresser des larmes
Não, não é um drama, não há razão para derramar lágrimas
Quand on s'aime, quand on s'aime
Quando nos amamos, quando nos amamos
L'amour, ça fait du bruit, pour la vie ou pour la nuit
O amor faz barulho, para a vida ou para a noite
Qui ça gène? Qui ça gène? (Qui ça gène?)
Quem isso incomoda? Quem isso incomoda? (Quem isso incomoda?)
Qui ça gène? Y a rien à dire, y a rien à taire
Quem isso incomoda? Não há nada a dizer, nada a esconder
Juste sourire et laisser faire
Apenas sorria e deixe acontecer
Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
E se tirássemos nossos amores do armário esta noite?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
Todos esses corações cansados de vibrar sempre no escuro?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger de s'aimer?
Dançaríamos nas calçadas, quem poderia nos julgar por nos amarmos?
Debout face au monde, s'embrasser, leur montrer
De pé diante do mundo, beijando-se, mostrando a eles
Qu'il n'y a rien à voir
Que não há nada para ver
Y a rien à dire, y a rien à taire
Não há nada a dizer, nada a esconder
Juste sourire et laisser faire
Apenas sorria e deixe acontecer
Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
E se tirássemos nossos amores do armário esta noite?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
Todos esses corações cansados de vibrar sempre no escuro?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger?
Dançaríamos nas calçadas, quem poderia nos julgar?
Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
E se tirássemos nossos amores do armário esta noite?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
Todos esses corações cansados de vibrar sempre no escuro?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger de s'aimer?
Dançaríamos nas calçadas, quem poderia nos julgar por nos amarmos?
Il n'y a rien à voir
Não há nada para ver
Oui, t'as bien compris, Adam aime Henri
Yes, you understood correctly, Adam loves Henri
Et alors? Et alors?
So what? So what?
Nan, c'est pas une erreur, juste une histoire de cœur
No, it's not a mistake, just a matter of the heart
Et c'est fort, et c'est fort (et c'est fort)
And it's strong, and it's strong (and it's strong)
C'est si fort qu'y a rien à dire, y a rien à taire
It's so strong that there's nothing to say, nothing to hide
Juste sourire et laisser faire
Just smile and let it happen
Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
And what if we took our loves out of the closet tonight?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
All these hearts tired of always vibrating in the dark?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger de s'aimer?
We would dance on the sidewalks, who could judge us for loving?
Debout face au monde, s'embrasser, leur montrer
Standing up to the world, kissing, showing them
Qu'il n'y a rien à voir
That there's nothing to see
Non, c'est pas un drame, pas de quoi dresser des larmes
No, it's not a drama, no reason to shed tears
Quand on s'aime, quand on s'aime
When we love, when we love
L'amour, ça fait du bruit, pour la vie ou pour la nuit
Love, it makes noise, for life or for the night
Qui ça gène? Qui ça gène? (Qui ça gène?)
Who does it bother? Who does it bother? (Who does it bother?)
Qui ça gène? Y a rien à dire, y a rien à taire
Who does it bother? There's nothing to say, nothing to hide
Juste sourire et laisser faire
Just smile and let it happen
Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
And what if we took our loves out of the closet tonight?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
All these hearts tired of always vibrating in the dark?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger de s'aimer?
We would dance on the sidewalks, who could judge us for loving?
Debout face au monde, s'embrasser, leur montrer
Standing up to the world, kissing, showing them
Qu'il n'y a rien à voir
That there's nothing to see
Y a rien à dire, y a rien à taire
There's nothing to say, nothing to hide
Juste sourire et laisser faire
Just smile and let it happen
Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
And what if we took our loves out of the closet tonight?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
All these hearts tired of always vibrating in the dark?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger?
We would dance on the sidewalks, who could judge us?
Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
And what if we took our loves out of the closet tonight?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
All these hearts tired of always vibrating in the dark?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger de s'aimer?
We would dance on the sidewalks, who could judge us for loving?
Il n'y a rien à voir
There's nothing to see
Oui, t'as bien compris, Adam aime Henri
Sí, lo has entendido bien, Adam ama a Henri
Et alors? Et alors?
¿Y qué? ¿Y qué?
Nan, c'est pas une erreur, juste une histoire de cœur
No, no es un error, solo una cuestión de corazón
Et c'est fort, et c'est fort (et c'est fort)
Y es fuerte, es fuerte (es fuerte)
C'est si fort qu'y a rien à dire, y a rien à taire
Es tan fuerte que no hay nada que decir, nada que ocultar
Juste sourire et laisser faire
Solo sonreír y dejar que suceda
Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
¿Y si sacáramos esta noche nuestros amores del armario?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
¿Todos estos corazones cansados de vibrar siempre en la oscuridad?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger de s'aimer?
Bailaríamos en las aceras, ¿quién podría juzgarnos por amarnos?
Debout face au monde, s'embrasser, leur montrer
De pie frente al mundo, besándonos, mostrándoles
Qu'il n'y a rien à voir
Que no hay nada que ver
Non, c'est pas un drame, pas de quoi dresser des larmes
No, no es un drama, no hay razón para derramar lágrimas
Quand on s'aime, quand on s'aime
Cuando nos amamos, cuando nos amamos
L'amour, ça fait du bruit, pour la vie ou pour la nuit
El amor, hace ruido, para la vida o para la noche
Qui ça gène? Qui ça gène? (Qui ça gène?)
¿A quién molesta? ¿A quién molesta? (¿A quién molesta?)
Qui ça gène? Y a rien à dire, y a rien à taire
¿A quién molesta? No hay nada que decir, nada que ocultar
Juste sourire et laisser faire
Solo sonreír y dejar que suceda
Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
¿Y si sacáramos esta noche nuestros amores del armario?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
¿Todos estos corazones cansados de vibrar siempre en la oscuridad?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger de s'aimer?
Bailaríamos en las aceras, ¿quién podría juzgarnos por amarnos?
Debout face au monde, s'embrasser, leur montrer
De pie frente al mundo, besándonos, mostrándoles
Qu'il n'y a rien à voir
Que no hay nada que ver
Y a rien à dire, y a rien à taire
No hay nada que decir, nada que ocultar
Juste sourire et laisser faire
Solo sonreír y dejar que suceda
Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
¿Y si sacáramos esta noche nuestros amores del armario?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
¿Todos estos corazones cansados de vibrar siempre en la oscuridad?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger?
Bailaríamos en las aceras, ¿quién podría juzgarnos?
Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
¿Y si sacáramos esta noche nuestros amores del armario?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
¿Todos estos corazones cansados de vibrar siempre en la oscuridad?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger de s'aimer?
Bailaríamos en las aceras, ¿quién podría juzgarnos por amarnos?
Il n'y a rien à voir
No hay nada que ver
Oui, t'as bien compris, Adam aime Henri
Ja, du hast richtig verstanden, Adam liebt Henri
Et alors? Et alors?
Und dann? Und dann?
Nan, c'est pas une erreur, juste une histoire de cœur
Nein, es ist kein Fehler, nur eine Herzensangelegenheit
Et c'est fort, et c'est fort (et c'est fort)
Und es ist stark, und es ist stark (und es ist stark)
C'est si fort qu'y a rien à dire, y a rien à taire
Es ist so stark, dass es nichts zu sagen gibt, nichts zu verschweigen
Juste sourire et laisser faire
Nur lächeln und geschehen lassen
Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
Und wenn wir heute Abend unsere Lieben aus dem Schrank holen würden?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
All diese Herzen, müde davon, immer im Dunkeln zu vibrieren?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger de s'aimer?
Wir würden auf den Gehwegen tanzen, wer könnte uns beurteilen, uns zu lieben?
Debout face au monde, s'embrasser, leur montrer
Aufstehen vor der Welt, sich küssen, ihnen zeigen
Qu'il n'y a rien à voir
Dass es nichts zu sehen gibt
Non, c'est pas un drame, pas de quoi dresser des larmes
Nein, es ist kein Drama, kein Grund, Tränen zu vergießen
Quand on s'aime, quand on s'aime
Wenn wir uns lieben, wenn wir uns lieben
L'amour, ça fait du bruit, pour la vie ou pour la nuit
Liebe macht Lärm, für das Leben oder für die Nacht
Qui ça gène? Qui ça gène? (Qui ça gène?)
Wen stört das? Wen stört das? (Wen stört das?)
Qui ça gène? Y a rien à dire, y a rien à taire
Wen stört das? Es gibt nichts zu sagen, nichts zu verschweigen
Juste sourire et laisser faire
Nur lächeln und geschehen lassen
Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
Und wenn wir heute Abend unsere Lieben aus dem Schrank holen würden?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
All diese Herzen, müde davon, immer im Dunkeln zu vibrieren?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger de s'aimer?
Wir würden auf den Gehwegen tanzen, wer könnte uns beurteilen, uns zu lieben?
Debout face au monde, s'embrasser, leur montrer
Aufstehen vor der Welt, sich küssen, ihnen zeigen
Qu'il n'y a rien à voir
Dass es nichts zu sehen gibt
Y a rien à dire, y a rien à taire
Es gibt nichts zu sagen, nichts zu verschweigen
Juste sourire et laisser faire
Nur lächeln und geschehen lassen
Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
Und wenn wir heute Abend unsere Lieben aus dem Schrank holen würden?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
All diese Herzen, müde davon, immer im Dunkeln zu vibrieren?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger?
Wir würden auf den Gehwegen tanzen, wer könnte uns beurteilen?
Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
Und wenn wir heute Abend unsere Lieben aus dem Schrank holen würden?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
All diese Herzen, müde davon, immer im Dunkeln zu vibrieren?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger de s'aimer?
Wir würden auf den Gehwegen tanzen, wer könnte uns beurteilen, uns zu lieben?
Il n'y a rien à voir
Es gibt nichts zu sehen
Oui, t'as bien compris, Adam aime Henri
Sì, hai capito bene, Adam ama Henri
Et alors? Et alors?
E allora? E allora?
Nan, c'est pas une erreur, juste une histoire de cœur
No, non è un errore, solo una questione di cuore
Et c'est fort, et c'est fort (et c'est fort)
Ed è forte, ed è forte (ed è forte)
C'est si fort qu'y a rien à dire, y a rien à taire
È così forte che non c'è nulla da dire, nulla da tacere
Juste sourire et laisser faire
Solo sorridere e lasciare fare
Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
E se stasera tirassimo fuori i nostri amori dall'armadio?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
Tutti questi cuori stanchi di vibrare sempre nel buio?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger de s'aimer?
Danzerebbe sui marciapiedi, chi potrebbe giudicarci per amarci?
Debout face au monde, s'embrasser, leur montrer
In piedi di fronte al mondo, baciarsi, mostrare loro
Qu'il n'y a rien à voir
Che non c'è nulla da vedere
Non, c'est pas un drame, pas de quoi dresser des larmes
No, non è un dramma, non c'è motivo di versare lacrime
Quand on s'aime, quand on s'aime
Quando ci si ama, quando ci si ama
L'amour, ça fait du bruit, pour la vie ou pour la nuit
L'amore, fa rumore, per la vita o per la notte
Qui ça gène? Qui ça gène? (Qui ça gène?)
Chi disturba? Chi disturba? (Chi disturba?)
Qui ça gène? Y a rien à dire, y a rien à taire
Chi disturba? Non c'è nulla da dire, nulla da tacere
Juste sourire et laisser faire
Solo sorridere e lasciare fare
Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
E se stasera tirassimo fuori i nostri amori dall'armadio?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
Tutti questi cuori stanchi di vibrare sempre nel buio?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger de s'aimer?
Danzerebbe sui marciapiedi, chi potrebbe giudicarci per amarci?
Debout face au monde, s'embrasser, leur montrer
In piedi di fronte al mondo, baciarsi, mostrare loro
Qu'il n'y a rien à voir
Che non c'è nulla da vedere
Y a rien à dire, y a rien à taire
Non c'è nulla da dire, nulla da tacere
Juste sourire et laisser faire
Solo sorridere e lasciare fare
Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
E se stasera tirassimo fuori i nostri amori dall'armadio?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
Tutti questi cuori stanchi di vibrare sempre nel buio?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger?
Danzerebbe sui marciapiedi, chi potrebbe giudicarci?
Et si on sortait ce soir nos amours du placard?
E se stasera tirassimo fuori i nostri amori dall'armadio?
Tous ces cœurs fatigués de vibrer toujours dans le noir?
Tutti questi cuori stanchi di vibrare sempre nel buio?
On danserait sur les trottoirs, qui pourrait nous juger de s'aimer?
Danzerebbe sui marciapiedi, chi potrebbe giudicarci per amarci?
Il n'y a rien à voir
Non c'è nulla da vedere

Curiosités sur la chanson Et si on sortait ce soir de Jenifer

Quand la chanson “Et si on sortait ce soir” a-t-elle été lancée par Jenifer?
La chanson Et si on sortait ce soir a été lancée en 2022, sur l’album “N°9”.
Qui a composé la chanson “Et si on sortait ce soir” de Jenifer?
La chanson “Et si on sortait ce soir” de Jenifer a été composée par Eddy Pradelles, Manon Romiti, Mark Weld, Silvio Lisbonne.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Jenifer

Autres artistes de Pop