Really don't mind if you sit this one out
My word's but a whisper your deafness a shout
I may make you feel but I can't make you think
Your sperm's in the gutter your love's in the sink
So you ride yourselves over the fields
And you make all your animal deals
And your wise men don't know how it feels
To be thick as a brick
And the sandcastle virtues are all swept away
In the tidal destruction the moral melee
The elastic retreat rings the close of play
As the last wave uncovers the newfangled way
But your new shoes are worn at the heels
And your suntan does rapidly peel
And your wise men don't know how it feels
To be thick as a brick
And the love that I feel is so far away:
I'm a bad dream that I just had today
And you shake your head
And said it's a shame
Spin me back down the years and the days of my youth
Draw the lace and black curtains and shut out the whole truth
Spin me down the long ages, let them sing the song
See there, a son is born and we pronounce him fit to fight
There are blackheads on his shoulders, and he pees himself in the night
We'll make a man of him, put him to trade
Teach him to play Monopoly and how to sing in the rain
The poet and the painter casting shadows on the water
As the sun plays on the infantry returning from the sea
The do-er and the thinker, no allowance for the other
As the failing light illuminates the mercenary's creed
The home fire burning, the kettle almost boiling
But the master of the house is far away
The horses stamping, their warm breath clouding
In the sharp and frosty morning of the day
And the poet lifts his pen while the soldier sheaths his sword
And the youngest of the family is moving with authority
Building castles by the sea, he dares the tardy tide to wash them all aside
The cattle quietly grazing at the grass down by the river
Where the swelling mountain water moves onward to the sea:
The builder of the castles renews the age-old purpose
And contemplates the milking girl whose offer is his need
The young men of the household have all gone into service
And are not to be expected for a year
The innocent young master, thoughts moving ever faster
Has formed the plan to change the man he seems
And the poet sheaths his pen while the soldier lifts his sword
And the oldest of the family is moving with authority
Coming from across the sea, he challenges the son
Who puts him to the run
What do you do when the old man's gone, ddo you want to be him?
And your real self sings the song, do you want to free him?
No one to help you get up steam
And the whirlpool turns you way off-beam
I've come down from the upper class to mend your rotten ways
My father was a man of power whom everyone obeyed
So come on all you criminals! I've got to put you straight
Just like I did with my old man twenty years too late
Your bread and water's going cold, your hair is short and neat
I'll judge you all and make damn sure that no-one judges me
You curl your toes in fun as you smile at everyone
You meet the stares, you're unaware that your doings aren't done
And you laugh most ruthlessly as you tell us what not to be
But how are we supposed to see where we should run?
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
I see you shuffle in the courtroom
With your rings upon your fingers and your downy little sidies
And your silver buckle shoes
Playing at the hard case
You follow the example of the comic-paper idol
Who lets you bend the rules
So, come on ye childhood heroes!
Won't you rise up from the pages of your comic-books, your super crooks
And show us all the way?
Well, make your will and testament
Won't you join your local government?
We'll have Superman for president
Let Robin save the day
You put your bet on number one and it comes up every time
The other kids have all backed down and they put you first in line
And so you finally ask yourself just how big you are
And you take your place in a wiser world of bigger motor cars
And you wonder who to call on
So, where the hell was Biggles when you needed him last saturday?
And where were all the sportsmen who always pulled you though?
They're all resting down in Cornwall
Writing up their memoirs for a paperback edition
Of the Boy Scout manual
Really don't mind if you sit this one out
Je ne me dérange vraiment pas si vous passez celle-ci
My word's but a whisper your deafness a shout
Mes mots ne sont qu'un murmure, votre surdité un cri
I may make you feel but I can't make you think
Je peux vous faire ressentir mais je ne peux pas vous faire penser
Your sperm's in the gutter your love's in the sink
Votre sperme est dans le caniveau, votre amour est dans l'évier
So you ride yourselves over the fields
Alors vous vous promenez sur les champs
And you make all your animal deals
Et vous faites tous vos marchés animaux
And your wise men don't know how it feels
Et vos sages ne savent pas ce que ça fait
To be thick as a brick
D'être épais comme une brique
And the sandcastle virtues are all swept away
Et les vertus du château de sable sont toutes balayées
In the tidal destruction the moral melee
Dans la destruction de la marée, la mêlée morale
The elastic retreat rings the close of play
La retraite élastique sonne la fin du jeu
As the last wave uncovers the newfangled way
Alors que la dernière vague découvre la nouvelle façon
But your new shoes are worn at the heels
Mais vos nouvelles chaussures sont usées aux talons
And your suntan does rapidly peel
Et votre bronzage pèle rapidement
And your wise men don't know how it feels
Et vos sages ne savent pas ce que ça fait
To be thick as a brick
D'être épais comme une brique
And the love that I feel is so far away:
Et l'amour que je ressens est si loin :
I'm a bad dream that I just had today
Je suis un mauvais rêve que j'ai eu aujourd'hui
And you shake your head
Et vous secouez la tête
And said it's a shame
Et dit que c'est une honte
Spin me back down the years and the days of my youth
Faites-moi revenir aux années et aux jours de ma jeunesse
Draw the lace and black curtains and shut out the whole truth
Tirez la dentelle et les rideaux noirs et fermez toute la vérité
Spin me down the long ages, let them sing the song
Faites-moi descendre les longs âges, laissez-les chanter la chanson
See there, a son is born and we pronounce him fit to fight
Voyez là, un fils est né et nous le déclarons apte à combattre
There are blackheads on his shoulders, and he pees himself in the night
Il a des points noirs sur les épaules, et il se fait pipi dessus la nuit
We'll make a man of him, put him to trade
Nous ferons un homme de lui, nous le mettrons au travail
Teach him to play Monopoly and how to sing in the rain
Apprenez-lui à jouer au Monopoly et à chanter sous la pluie
The poet and the painter casting shadows on the water
Le poète et le peintre projettent des ombres sur l'eau
As the sun plays on the infantry returning from the sea
Alors que le soleil joue sur l'infanterie qui revient de la mer
The do-er and the thinker, no allowance for the other
Le faiseur et le penseur, pas d'indulgence pour l'autre
As the failing light illuminates the mercenary's creed
Alors que la lumière déclinante illumine le credo du mercenaire
The home fire burning, the kettle almost boiling
Le feu de la maison brûle, la bouilloire est presque bouillante
But the master of the house is far away
Mais le maître de la maison est loin
The horses stamping, their warm breath clouding
Les chevaux piétinent, leur souffle chaud se condense
In the sharp and frosty morning of the day
Dans le matin aigu et givré du jour
And the poet lifts his pen while the soldier sheaths his sword
Et le poète lève sa plume tandis que le soldat range son épée
And the youngest of the family is moving with authority
Et le plus jeune de la famille se déplace avec autorité
Building castles by the sea, he dares the tardy tide to wash them all aside
Construisant des châteaux au bord de la mer, il ose la marée tardive pour les balayer tous
The cattle quietly grazing at the grass down by the river
Le bétail broute tranquillement l'herbe près de la rivière
Where the swelling mountain water moves onward to the sea:
Où l'eau de la montagne enflée se dirige vers la mer :
The builder of the castles renews the age-old purpose
Le constructeur des châteaux renouvelle le but ancestral
And contemplates the milking girl whose offer is his need
Et contemple la laitière dont l'offre est son besoin
The young men of the household have all gone into service
Les jeunes hommes de la maison sont tous partis au service
And are not to be expected for a year
Et ne sont pas attendus avant un an
The innocent young master, thoughts moving ever faster
Le jeune maître innocent, les pensées se déplaçant de plus en plus vite
Has formed the plan to change the man he seems
A formé le plan de changer l'homme qu'il semble
And the poet sheaths his pen while the soldier lifts his sword
Et le poète range sa plume tandis que le soldat lève son épée
And the oldest of the family is moving with authority
Et l'aîné de la famille se déplace avec autorité
Coming from across the sea, he challenges the son
Venir de l'autre côté de la mer, il défie le fils
Who puts him to the run
Qui le met en fuite
What do you do when the old man's gone, ddo you want to be him?
Que faites-vous quand le vieil homme est parti, voulez-vous être lui ?
And your real self sings the song, do you want to free him?
Et votre vrai moi chante la chanson, voulez-vous le libérer ?
No one to help you get up steam
Personne pour vous aider à monter en pression
And the whirlpool turns you way off-beam
Et le tourbillon vous dévie de votre trajectoire
I've come down from the upper class to mend your rotten ways
Je suis descendu de la classe supérieure pour réparer vos mauvaises manières
My father was a man of power whom everyone obeyed
Mon père était un homme de pouvoir que tout le monde obéissait
So come on all you criminals! I've got to put you straight
Alors venez tous vous criminels ! Je dois vous remettre dans le droit chemin
Just like I did with my old man twenty years too late
Comme je l'ai fait avec mon vieux père vingt ans trop tard
Your bread and water's going cold, your hair is short and neat
Votre pain et votre eau deviennent froids, vos cheveux sont courts et soignés
I'll judge you all and make damn sure that no-one judges me
Je vous jugerai tous et je m'assurerai que personne ne me juge
You curl your toes in fun as you smile at everyone
Vous recroquevillez vos orteils de plaisir en souriant à tout le monde
You meet the stares, you're unaware that your doings aren't done
Vous rencontrez les regards, vous ne vous rendez pas compte que vos actions ne sont pas terminées
And you laugh most ruthlessly as you tell us what not to be
Et vous riez le plus impitoyablement en nous disant ce que nous ne devons pas être
But how are we supposed to see where we should run?
Mais comment sommes-nous censés voir où nous devrions courir ?
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
I see you shuffle in the courtroom
Je vous vois vous déplacer dans la salle d'audience
With your rings upon your fingers and your downy little sidies
Avec vos bagues à vos doigts et vos petites mèches duveteuses
And your silver buckle shoes
Et vos chaussures à boucle argentée
Playing at the hard case
Jouant le dur à cuire
You follow the example of the comic-paper idol
Vous suivez l'exemple de l'idole du papier comique
Who lets you bend the rules
Qui vous laisse contourner les règles
So, come on ye childhood heroes!
Alors, venez, héros de l'enfance !
Won't you rise up from the pages of your comic-books, your super crooks
Ne vous lèverez-vous pas des pages de vos bandes dessinées, vos super escrocs
And show us all the way?
Et nous montrer le chemin ?
Well, make your will and testament
Eh bien, faites votre testament
Won't you join your local government?
Ne vous joindrez-vous pas à votre gouvernement local ?
We'll have Superman for president
Nous aurons Superman pour président
Let Robin save the day
Laissez Robin sauver la journée
You put your bet on number one and it comes up every time
Vous misez sur le numéro un et il sort à chaque fois
The other kids have all backed down and they put you first in line
Les autres enfants ont tous reculé et ils vous mettent en première ligne
And so you finally ask yourself just how big you are
Et vous vous demandez enfin combien vous êtes grand
And you take your place in a wiser world of bigger motor cars
Et vous prenez votre place dans un monde plus sage de voitures plus grandes
And you wonder who to call on
Et vous vous demandez à qui appeler
So, where the hell was Biggles when you needed him last saturday?
Alors, où diable était Biggles quand vous aviez besoin de lui samedi dernier ?
And where were all the sportsmen who always pulled you though?
Et où étaient tous les sportifs qui vous ont toujours tiré d'affaire ?
They're all resting down in Cornwall
Ils se reposent tous en Cornouailles
Writing up their memoirs for a paperback edition
Rédigeant leurs mémoires pour une édition de poche
Of the Boy Scout manual
Du manuel des Boy Scouts
Really don't mind if you sit this one out
Realmente não me importo se você ficar de fora desta
My word's but a whisper your deafness a shout
Minhas palavras são apenas um sussurro, sua surdez um grito
I may make you feel but I can't make you think
Eu posso fazer você sentir, mas não posso fazer você pensar
Your sperm's in the gutter your love's in the sink
Seu esperma está na sarjeta, seu amor na pia
So you ride yourselves over the fields
Então vocês se lançam sobre os campos
And you make all your animal deals
E fazem todos os seus acordos animais
And your wise men don't know how it feels
E seus sábios não sabem como é
To be thick as a brick
Ser grosso como um tijolo
And the sandcastle virtues are all swept away
E as virtudes do castelo de areia são todas varridas
In the tidal destruction the moral melee
Na destruição da maré, a confusão moral
The elastic retreat rings the close of play
A retirada elástica marca o fim do jogo
As the last wave uncovers the newfangled way
Enquanto a última onda descobre o novo caminho
But your new shoes are worn at the heels
Mas seus sapatos novos estão gastos nos calcanhares
And your suntan does rapidly peel
E seu bronzeado descasca rapidamente
And your wise men don't know how it feels
E seus sábios não sabem como é
To be thick as a brick
Ser grosso como um tijolo
And the love that I feel is so far away:
E o amor que sinto está tão longe:
I'm a bad dream that I just had today
Sou um pesadelo que tive hoje
And you shake your head
E você balança a cabeça
And said it's a shame
E diz que é uma pena
Spin me back down the years and the days of my youth
Gire-me de volta aos anos e aos dias da minha juventude
Draw the lace and black curtains and shut out the whole truth
Puxe a renda e as cortinas pretas e feche toda a verdade
Spin me down the long ages, let them sing the song
Gire-me pelas longas eras, deixe-os cantar a canção
See there, a son is born and we pronounce him fit to fight
Veja lá, um filho nasce e nós o declaramos apto para lutar
There are blackheads on his shoulders, and he pees himself in the night
Há cravos em seus ombros, e ele faz xixi à noite
We'll make a man of him, put him to trade
Vamos fazer um homem dele, colocá-lo no comércio
Teach him to play Monopoly and how to sing in the rain
Ensine-o a jogar Monopólio e como cantar na chuva
The poet and the painter casting shadows on the water
O poeta e o pintor lançando sombras na água
As the sun plays on the infantry returning from the sea
Enquanto o sol brinca com a infantaria retornando do mar
The do-er and the thinker, no allowance for the other
O fazedor e o pensador, sem espaço para o outro
As the failing light illuminates the mercenary's creed
Enquanto a luz falha ilumina o credo do mercenário
The home fire burning, the kettle almost boiling
O fogo da casa queimando, a chaleira quase fervendo
But the master of the house is far away
Mas o mestre da casa está longe
The horses stamping, their warm breath clouding
Os cavalos batendo, seu hálito quente embaçando
In the sharp and frosty morning of the day
Na manhã afiada e gelada do dia
And the poet lifts his pen while the soldier sheaths his sword
E o poeta levanta sua caneta enquanto o soldado embainha sua espada
And the youngest of the family is moving with authority
E o mais jovem da família está se movendo com autoridade
Building castles by the sea, he dares the tardy tide to wash them all aside
Construindo castelos à beira-mar, ele desafia a maré tardia a lavá-los todos de lado
The cattle quietly grazing at the grass down by the river
O gado pastando tranquilamente na grama perto do rio
Where the swelling mountain water moves onward to the sea:
Onde a água da montanha inchada se move em direção ao mar:
The builder of the castles renews the age-old purpose
O construtor dos castelos renova o propósito antigo
And contemplates the milking girl whose offer is his need
E contempla a menina da ordenha cuja oferta é sua necessidade
The young men of the household have all gone into service
Os jovens da casa foram todos para o serviço
And are not to be expected for a year
E não são esperados por um ano
The innocent young master, thoughts moving ever faster
O jovem mestre inocente, pensamentos se movendo cada vez mais rápido
Has formed the plan to change the man he seems
Formou o plano de mudar o homem que parece
And the poet sheaths his pen while the soldier lifts his sword
E o poeta embainha sua caneta enquanto o soldado levanta sua espada
And the oldest of the family is moving with authority
E o mais velho da família está se movendo com autoridade
Coming from across the sea, he challenges the son
Vindo do outro lado do mar, ele desafia o filho
Who puts him to the run
Que o põe para correr
What do you do when the old man's gone, ddo you want to be him?
O que você faz quando o velho se foi, você quer ser ele?
And your real self sings the song, do you want to free him?
E seu verdadeiro eu canta a canção, você quer libertá-lo?
No one to help you get up steam
Ninguém para ajudá-lo a ganhar força
And the whirlpool turns you way off-beam
E o redemoinho te desvia do feixe
I've come down from the upper class to mend your rotten ways
Eu desci da classe alta para consertar seus caminhos podres
My father was a man of power whom everyone obeyed
Meu pai era um homem de poder a quem todos obedeciam
So come on all you criminals! I've got to put you straight
Então venham todos vocês criminosos! Eu tenho que colocá-los na linha
Just like I did with my old man twenty years too late
Assim como fiz com meu velho pai vinte anos atrasado
Your bread and water's going cold, your hair is short and neat
Seu pão e água estão esfriando, seu cabelo está curto e arrumado
I'll judge you all and make damn sure that no-one judges me
Eu vou julgar todos vocês e ter certeza absoluta de que ninguém me julga
You curl your toes in fun as you smile at everyone
Você enrola os dedos dos pés de diversão enquanto sorri para todos
You meet the stares, you're unaware that your doings aren't done
Você encontra os olhares, você não percebe que suas ações não estão feitas
And you laugh most ruthlessly as you tell us what not to be
E você ri mais impiedosamente enquanto nos diz o que não ser
But how are we supposed to see where we should run?
Mas como devemos ver para onde devemos correr?
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
I see you shuffle in the courtroom
Eu vejo você se arrastar no tribunal
With your rings upon your fingers and your downy little sidies
Com seus anéis nos dedos e seus pequenos lados fofos
And your silver buckle shoes
E seus sapatos de fivela de prata
Playing at the hard case
Fingindo ser o caso difícil
You follow the example of the comic-paper idol
Você segue o exemplo do ídolo do papel cômico
Who lets you bend the rules
Que permite que você dobre as regras
So, come on ye childhood heroes!
Então, venham, heróis da infância!
Won't you rise up from the pages of your comic-books, your super crooks
Vocês não vão se levantar das páginas de seus quadrinhos, seus super bandidos
And show us all the way?
E nos mostrar o caminho?
Well, make your will and testament
Bem, faça seu testamento
Won't you join your local government?
Você não vai se juntar ao seu governo local?
We'll have Superman for president
Vamos ter o Superman para presidente
Let Robin save the day
Deixe Robin salvar o dia
You put your bet on number one and it comes up every time
Você aposta no número um e ele aparece todas as vezes
The other kids have all backed down and they put you first in line
As outras crianças desistiram e te colocaram em primeiro na fila
And so you finally ask yourself just how big you are
E então você finalmente se pergunta o quão grande você é
And you take your place in a wiser world of bigger motor cars
E você assume seu lugar em um mundo mais sábio de carros maiores
And you wonder who to call on
E você se pergunta quem chamar
So, where the hell was Biggles when you needed him last saturday?
Então, onde diabos estava Biggles quando você precisava dele no último sábado?
And where were all the sportsmen who always pulled you though?
E onde estavam todos os esportistas que sempre te puxaram?
They're all resting down in Cornwall
Eles estão todos descansando em Cornwall
Writing up their memoirs for a paperback edition
Escrevendo suas memórias para uma edição de bolso
Of the Boy Scout manual
Do manual do escoteiro
Really don't mind if you sit this one out
Realmente no me importa si te saltas esta
My word's but a whisper your deafness a shout
Mis palabras son un susurro, tu sordera un grito
I may make you feel but I can't make you think
Puedo hacerte sentir pero no puedo hacerte pensar
Your sperm's in the gutter your love's in the sink
Tu esperma está en la cuneta, tu amor en el fregadero
So you ride yourselves over the fields
Así que os montáis a vosotros mismos sobre los campos
And you make all your animal deals
Y hacéis todos vuestros tratos animales
And your wise men don't know how it feels
Y vuestros sabios no saben cómo se siente
To be thick as a brick
Ser tan tonto como un ladrillo
And the sandcastle virtues are all swept away
Y las virtudes del castillo de arena son barridas
In the tidal destruction the moral melee
En la destrucción de la marea, la pelea moral
The elastic retreat rings the close of play
La retirada elástica marca el final del juego
As the last wave uncovers the newfangled way
Cuando la última ola descubre la nueva forma
But your new shoes are worn at the heels
Pero tus zapatos nuevos están desgastados en los talones
And your suntan does rapidly peel
Y tu bronceado se pela rápidamente
And your wise men don't know how it feels
Y tus sabios no saben cómo se siente
To be thick as a brick
Ser tan tonto como un ladrillo
And the love that I feel is so far away:
Y el amor que siento está tan lejos:
I'm a bad dream that I just had today
Soy una pesadilla que acabo de tener hoy
And you shake your head
Y tú sacudes la cabeza
And said it's a shame
Y dices que es una pena
Spin me back down the years and the days of my youth
Hazme retroceder a los años y días de mi juventud
Draw the lace and black curtains and shut out the whole truth
Dibuja el encaje y las cortinas negras y oculta toda la verdad
Spin me down the long ages, let them sing the song
Hazme girar a través de las largas edades, deja que canten la canción
See there, a son is born and we pronounce him fit to fight
Mira, nace un hijo y lo declaramos apto para luchar
There are blackheads on his shoulders, and he pees himself in the night
Tiene espinillas en los hombros, y se hace pis por la noche
We'll make a man of him, put him to trade
Haremos un hombre de él, lo pondremos a trabajar
Teach him to play Monopoly and how to sing in the rain
Le enseñaremos a jugar al Monopoly y a cantar bajo la lluvia
The poet and the painter casting shadows on the water
El poeta y el pintor proyectando sombras sobre el agua
As the sun plays on the infantry returning from the sea
Mientras el sol juega con la infantería que regresa del mar
The do-er and the thinker, no allowance for the other
El hacedor y el pensador, sin concesiones para el otro
As the failing light illuminates the mercenary's creed
Mientras la luz que falla ilumina el credo del mercenario
The home fire burning, the kettle almost boiling
El fuego del hogar ardiendo, la tetera casi hirviendo
But the master of the house is far away
Pero el dueño de la casa está lejos
The horses stamping, their warm breath clouding
Los caballos pateando, su aliento cálido empañando
In the sharp and frosty morning of the day
En la mañana aguda y helada del día
And the poet lifts his pen while the soldier sheaths his sword
Y el poeta levanta su pluma mientras el soldado enfunda su espada
And the youngest of the family is moving with authority
Y el más joven de la familia se mueve con autoridad
Building castles by the sea, he dares the tardy tide to wash them all aside
Construyendo castillos junto al mar, se atreve a desafiar a la marea tardía para que los arrastre a todos
The cattle quietly grazing at the grass down by the river
El ganado pastando tranquilamente en la hierba junto al río
Where the swelling mountain water moves onward to the sea:
Donde el agua hinchada de la montaña se mueve hacia el mar:
The builder of the castles renews the age-old purpose
El constructor de los castillos renueva el propósito ancestral
And contemplates the milking girl whose offer is his need
Y contempla a la lechera cuya oferta es su necesidad
The young men of the household have all gone into service
Los jóvenes de la casa se han ido todos al servicio
And are not to be expected for a year
Y no se espera que vuelvan durante un año
The innocent young master, thoughts moving ever faster
El inocente joven amo, con los pensamientos moviéndose cada vez más rápido
Has formed the plan to change the man he seems
Ha formado el plan de cambiar al hombre que parece
And the poet sheaths his pen while the soldier lifts his sword
Y el poeta enfunda su pluma mientras el soldado levanta su espada
And the oldest of the family is moving with authority
Y el mayor de la familia se mueve con autoridad
Coming from across the sea, he challenges the son
Viniendo desde el otro lado del mar, desafía al hijo
Who puts him to the run
Que lo pone en fuga
What do you do when the old man's gone, ddo you want to be him?
¿Qué haces cuando se va el viejo, quieres ser él?
And your real self sings the song, do you want to free him?
Y tu verdadero yo canta la canción, ¿quieres liberarlo?
No one to help you get up steam
Nadie para ayudarte a coger impulso
And the whirlpool turns you way off-beam
Y el remolino te desvía del rumbo
I've come down from the upper class to mend your rotten ways
He bajado de la clase alta para corregir tus malos modos
My father was a man of power whom everyone obeyed
Mi padre era un hombre de poder a quien todos obedecían
So come on all you criminals! I've got to put you straight
¡Así que venid todos vosotros criminales! Tengo que ponerlos en su lugar
Just like I did with my old man twenty years too late
Justo como hice con mi viejo hace veinte años demasiado tarde
Your bread and water's going cold, your hair is short and neat
Tu pan y agua se están enfriando, tu pelo está corto y arreglado
I'll judge you all and make damn sure that no-one judges me
Os juzgaré a todos y me aseguraré de que nadie me juzgue a mí
You curl your toes in fun as you smile at everyone
Rizas los dedos de los pies de diversión mientras sonríes a todos
You meet the stares, you're unaware that your doings aren't done
Te encuentras con las miradas, no te das cuenta de que tus acciones no están terminadas
And you laugh most ruthlessly as you tell us what not to be
Y te ríes despiadadamente mientras nos dices lo que no debemos ser
But how are we supposed to see where we should run?
¿Pero cómo se supone que debemos ver hacia dónde debemos correr?
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
I see you shuffle in the courtroom
Te veo moverte en la sala del tribunal
With your rings upon your fingers and your downy little sidies
Con tus anillos en los dedos y tus patillas suaves
And your silver buckle shoes
Y tus zapatos de hebilla de plata
Playing at the hard case
Jugando al duro
You follow the example of the comic-paper idol
Sigues el ejemplo del ídolo del cómic
Who lets you bend the rules
Que te permite doblar las reglas
So, come on ye childhood heroes!
¡Así que, venid, héroes de la infancia!
Won't you rise up from the pages of your comic-books, your super crooks
¿No os levantaréis de las páginas de vuestros cómics, vuestros super villanos
And show us all the way?
Y nos mostraréis el camino?
Well, make your will and testament
Bueno, haced vuestro testamento
Won't you join your local government?
¿No os uniréis a vuestro gobierno local?
We'll have Superman for president
Tendremos a Superman de presidente
Let Robin save the day
Dejemos que Robin salve el día
You put your bet on number one and it comes up every time
Apuestas por el número uno y sale cada vez
The other kids have all backed down and they put you first in line
Los otros niños se han echado atrás y te han puesto el primero en la fila
And so you finally ask yourself just how big you are
Y finalmente te preguntas cuán grande eres
And you take your place in a wiser world of bigger motor cars
Y tomas tu lugar en un mundo más sabio de coches más grandes
And you wonder who to call on
Y te preguntas a quién llamar
So, where the hell was Biggles when you needed him last saturday?
Entonces, ¿dónde estaba Biggles cuando lo necesitaste el sábado pasado?
And where were all the sportsmen who always pulled you though?
¿Y dónde estaban todos los deportistas que siempre te sacaban del apuro?
They're all resting down in Cornwall
Todos están descansando en Cornwall
Writing up their memoirs for a paperback edition
Escribiendo sus memorias para una edición de bolsillo
Of the Boy Scout manual
Del manual de los Boy Scouts.
Really don't mind if you sit this one out
Es macht mir wirklich nichts aus, wenn du diesmal aussetzt
My word's but a whisper your deafness a shout
Mein Wort ist nur ein Flüstern, dein Taubheit ein Schrei
I may make you feel but I can't make you think
Ich kann dich fühlen lassen, aber ich kann dich nicht zum Denken bringen
Your sperm's in the gutter your love's in the sink
Dein Sperma ist im Rinnstein, deine Liebe im Waschbecken
So you ride yourselves over the fields
Also reitet ihr euch selbst über die Felder
And you make all your animal deals
Und ihr macht all eure tierischen Geschäfte
And your wise men don't know how it feels
Und eure Weisen wissen nicht, wie es sich anfühlt
To be thick as a brick
So dumm wie ein Stein zu sein
And the sandcastle virtues are all swept away
Und die Tugenden der Sandburg werden alle weggespült
In the tidal destruction the moral melee
In der Flut der Zerstörung, dem moralischen Gemetzel
The elastic retreat rings the close of play
Der elastische Rückzug läutet das Ende des Spiels ein
As the last wave uncovers the newfangled way
Als die letzte Welle den neuartigen Weg freilegt
But your new shoes are worn at the heels
Aber eure neuen Schuhe sind an den Fersen abgenutzt
And your suntan does rapidly peel
Und eure Sonnenbräune schält sich schnell ab
And your wise men don't know how it feels
Und eure Weisen wissen nicht, wie es sich anfühlt
To be thick as a brick
So dumm wie ein Stein zu sein
And the love that I feel is so far away:
Und die Liebe, die ich fühle, ist so weit weg:
I'm a bad dream that I just had today
Ich bin ein schlechter Traum, den ich gerade heute hatte
And you shake your head
Und du schüttelst deinen Kopf
And said it's a shame
Und sagst, es ist eine Schande
Spin me back down the years and the days of my youth
Drehe mich zurück in die Jahre und Tage meiner Jugend
Draw the lace and black curtains and shut out the whole truth
Ziehe die Spitze und die schwarzen Vorhänge zu und verberge die ganze Wahrheit
Spin me down the long ages, let them sing the song
Drehe mich durch die langen Zeitalter, lass sie das Lied singen
See there, a son is born and we pronounce him fit to fight
Sieh da, ein Sohn ist geboren und wir erklären ihn kampftauglich
There are blackheads on his shoulders, and he pees himself in the night
Er hat Mitesser auf den Schultern und er pinkelt nachts in sein Bett
We'll make a man of him, put him to trade
Wir machen einen Mann aus ihm, bringen ihn in den Handel
Teach him to play Monopoly and how to sing in the rain
Bringen ihm bei, Monopoly zu spielen und im Regen zu singen
The poet and the painter casting shadows on the water
Der Dichter und der Maler werfen Schatten auf das Wasser
As the sun plays on the infantry returning from the sea
Während die Sonne auf die Infanterie spielt, die vom Meer zurückkehrt
The do-er and the thinker, no allowance for the other
Der Macher und der Denker, keine Rücksicht auf den anderen
As the failing light illuminates the mercenary's creed
Während das nachlassende Licht das Söldnercredo beleuchtet
The home fire burning, the kettle almost boiling
Das Heimfeuer brennt, der Kessel kocht fast
But the master of the house is far away
Aber der Hausherr ist weit weg
The horses stamping, their warm breath clouding
Die Pferde stampfen, ihr warmer Atem wölkt sich
In the sharp and frosty morning of the day
In der scharfen und frostigen Morgendämmerung des Tages
And the poet lifts his pen while the soldier sheaths his sword
Und der Dichter hebt seine Feder, während der Soldat sein Schwert einsteckt
And the youngest of the family is moving with authority
Und der jüngste der Familie bewegt sich mit Autorität
Building castles by the sea, he dares the tardy tide to wash them all aside
Er baut Burgen am Meer und fordert die verspätete Flut heraus, sie alle wegzuspülen
The cattle quietly grazing at the grass down by the river
Das Vieh weidet ruhig im Gras am Fluss
Where the swelling mountain water moves onward to the sea:
Wo das anschwellende Bergwasser zum Meer fließt:
The builder of the castles renews the age-old purpose
Der Erbauer der Burgen erneuert den uralten Zweck
And contemplates the milking girl whose offer is his need
Und betrachtet das Melkmädchen, dessen Angebot seine Notwendigkeit ist
The young men of the household have all gone into service
Die jungen Männer des Haushalts sind alle in den Dienst gegangen
And are not to be expected for a year
Und werden für ein Jahr nicht erwartet
The innocent young master, thoughts moving ever faster
Der unschuldige junge Meister, dessen Gedanken sich immer schneller bewegen
Has formed the plan to change the man he seems
Hat den Plan gefasst, den Mann zu ändern, der er zu sein scheint
And the poet sheaths his pen while the soldier lifts his sword
Und der Dichter steckt seine Feder ein, während der Soldat sein Schwert hebt
And the oldest of the family is moving with authority
Und der älteste der Familie bewegt sich mit Autorität
Coming from across the sea, he challenges the son
Er kommt von über dem Meer und fordert den Sohn heraus
Who puts him to the run
Der ihn in die Flucht schlägt
What do you do when the old man's gone, ddo you want to be him?
Was machst du, wenn der alte Mann weg ist, willst du ihn sein?
And your real self sings the song, do you want to free him?
Und dein wahres Selbst singt das Lied, willst du ihn befreien?
No one to help you get up steam
Niemand hilft dir, Dampf zu machen
And the whirlpool turns you way off-beam
Und der Strudel wirft dich weit ab vom Kurs
I've come down from the upper class to mend your rotten ways
Ich bin aus der Oberschicht herabgestiegen, um deine verdorbenen Wege zu bessern
My father was a man of power whom everyone obeyed
Mein Vater war ein Mann der Macht, dem jeder gehorchte
So come on all you criminals! I've got to put you straight
Also kommt her, ihr Verbrecher! Ich muss euch auf den rechten Weg bringen
Just like I did with my old man twenty years too late
Genau wie ich es mit meinem alten Mann getan habe, zwanzig Jahre zu spät
Your bread and water's going cold, your hair is short and neat
Dein Brot und Wasser wird kalt, deine Haare sind kurz und ordentlich
I'll judge you all and make damn sure that no-one judges me
Ich werde euch alle richten und verdammt sicherstellen, dass niemand mich richtet
You curl your toes in fun as you smile at everyone
Du kräuselst deine Zehen vor Vergnügen, während du jedem ein Lächeln schenkst
You meet the stares, you're unaware that your doings aren't done
Du begegnest den Blicken, du bist dir nicht bewusst, dass deine Taten noch nicht getan sind
And you laugh most ruthlessly as you tell us what not to be
Und du lachst am gnadenlosesten, während du uns sagst, was wir nicht sein sollen
But how are we supposed to see where we should run?
Aber wie sollen wir wissen, wohin wir laufen sollen?
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
I see you shuffle in the courtroom
Ich sehe dich im Gerichtssaal herumstolpern
With your rings upon your fingers and your downy little sidies
Mit deinen Ringen an den Fingern und deinen flauschigen kleinen Koteletten
And your silver buckle shoes
Und deinen silbernen Schnallenschuhen
Playing at the hard case
Du spielst den harten Kerl
You follow the example of the comic-paper idol
Du folgst dem Beispiel deines Comic-Idols
Who lets you bend the rules
Das dir erlaubt, die Regeln zu biegen
So, come on ye childhood heroes!
Also, kommt her, ihr Kindheitshelden!
Won't you rise up from the pages of your comic-books, your super crooks
Wollt ihr nicht aus den Seiten eurer Comic-Bücher, eurer Super-Schurken aufstehen
And show us all the way?
Und uns allen den Weg zeigen?
Well, make your will and testament
Nun, macht euer Testament
Won't you join your local government?
Wollt ihr nicht eurer lokalen Regierung beitreten?
We'll have Superman for president
Wir werden Superman zum Präsidenten machen
Let Robin save the day
Lasst Robin den Tag retten
You put your bet on number one and it comes up every time
Du setzt deine Wette auf die Nummer eins und sie kommt jedes Mal hoch
The other kids have all backed down and they put you first in line
Die anderen Kinder haben alle nachgegeben und sie stellen dich an die erste Stelle
And so you finally ask yourself just how big you are
Und so fragst du dich schließlich, wie groß du bist
And you take your place in a wiser world of bigger motor cars
Und du nimmst deinen Platz in einer weiseren Welt von größeren Autos ein
And you wonder who to call on
Und du fragst dich, wen du anrufen sollst
So, where the hell was Biggles when you needed him last saturday?
Also, wo zum Teufel war Biggles, als du ihn letzten Samstag gebraucht hast?
And where were all the sportsmen who always pulled you though?
Und wo waren all die Sportler, die dich immer durchgezogen haben?
They're all resting down in Cornwall
Sie ruhen alle in Cornwall
Writing up their memoirs for a paperback edition
Schreiben ihre Memoiren für eine Taschenbuchausgabe
Of the Boy Scout manual
Des Pfadfinderhandbuchs
Really don't mind if you sit this one out
Non mi dispiace davvero se decidi di non partecipare a questa
My word's but a whisper your deafness a shout
Le mie parole sono solo un sussurro, la tua sordità un grido
I may make you feel but I can't make you think
Posso farti sentire, ma non posso farti pensare
Your sperm's in the gutter your love's in the sink
Il tuo sperma è nel canale, il tuo amore nel lavandino
So you ride yourselves over the fields
Quindi viaggiate da soli attraverso i campi
And you make all your animal deals
E fate tutti i vostri affari animali
And your wise men don't know how it feels
E i vostri saggi non sanno come si sente
To be thick as a brick
Essere stupidi come un mattone
And the sandcastle virtues are all swept away
E le virtù del castello di sabbia vengono tutte spazzate via
In the tidal destruction the moral melee
Nella distruzione della marea, la mischia morale
The elastic retreat rings the close of play
Il ritiro elastico segna la fine del gioco
As the last wave uncovers the newfangled way
Mentre l'ultima onda scopre il nuovo modo
But your new shoes are worn at the heels
Ma le tue nuove scarpe sono consumate sui tacchi
And your suntan does rapidly peel
E la tua abbronzatura si stacca rapidamente
And your wise men don't know how it feels
E i tuoi saggi non sanno come si sente
To be thick as a brick
Essere stupidi come un mattone
And the love that I feel is so far away:
E l'amore che provo è così lontano:
I'm a bad dream that I just had today
Sono un brutto sogno che ho appena fatto oggi
And you shake your head
E tu scuoti la testa
And said it's a shame
E dici che è un peccato
Spin me back down the years and the days of my youth
Riportami indietro negli anni e nei giorni della mia giovinezza
Draw the lace and black curtains and shut out the whole truth
Tira le tende di pizzo e nero e chiudi tutta la verità
Spin me down the long ages, let them sing the song
Riportami indietro nei lunghi secoli, lascia che cantino la canzone
See there, a son is born and we pronounce him fit to fight
Vedi lì, nasce un figlio e lo dichiariamo adatto a combattere
There are blackheads on his shoulders, and he pees himself in the night
Ci sono punti neri sulle sue spalle, e lui si fa la pipì addosso di notte
We'll make a man of him, put him to trade
Faremo un uomo di lui, lo metteremo al lavoro
Teach him to play Monopoly and how to sing in the rain
Insegneremo a lui a giocare a Monopoli e come cantare sotto la pioggia
The poet and the painter casting shadows on the water
Il poeta e il pittore che gettano ombre sull'acqua
As the sun plays on the infantry returning from the sea
Mentre il sole gioca sull'infanteria che ritorna dal mare
The do-er and the thinker, no allowance for the other
Il do-er e il pensatore, nessuna tolleranza per l'altro
As the failing light illuminates the mercenary's creed
Mentre la luce che fallisce illumina il credo del mercenario
The home fire burning, the kettle almost boiling
Il fuoco domestico che brucia, il bollitore quasi bollente
But the master of the house is far away
Ma il padrone di casa è lontano
The horses stamping, their warm breath clouding
I cavalli che battono i piedi, il loro respiro caldo che si condensa
In the sharp and frosty morning of the day
Nel freddo e gelido mattino del giorno
And the poet lifts his pen while the soldier sheaths his sword
E il poeta alza la sua penna mentre il soldato infila la sua spada
And the youngest of the family is moving with authority
E il più giovane della famiglia si muove con autorità
Building castles by the sea, he dares the tardy tide to wash them all aside
Costruendo castelli vicino al mare, sfida la marea tardiva a lavarli tutti via
The cattle quietly grazing at the grass down by the river
Il bestiame che pascola tranquillamente l'erba giù dal fiume
Where the swelling mountain water moves onward to the sea:
Dove l'acqua gonfia della montagna si muove verso il mare:
The builder of the castles renews the age-old purpose
Il costruttore dei castelli rinnova lo scopo antico
And contemplates the milking girl whose offer is his need
E contempla la ragazza che munge il cui offerta è il suo bisogno
The young men of the household have all gone into service
I giovani della casa sono tutti andati in servizio
And are not to be expected for a year
E non sono attesi per un anno
The innocent young master, thoughts moving ever faster
Il giovane padrone innocente, i pensieri si muovono sempre più velocemente
Has formed the plan to change the man he seems
Ha formato il piano per cambiare l'uomo che sembra
And the poet sheaths his pen while the soldier lifts his sword
E il poeta infila la sua penna mentre il soldato alza la sua spada
And the oldest of the family is moving with authority
E il più vecchio della famiglia si muove con autorità
Coming from across the sea, he challenges the son
Arrivando da oltre il mare, sfida il figlio
Who puts him to the run
Che lo mette in fuga
What do you do when the old man's gone, ddo you want to be him?
Cosa fai quando il vecchio se ne va, vuoi essere lui?
And your real self sings the song, do you want to free him?
E il tuo vero io canta la canzone, vuoi liberarlo?
No one to help you get up steam
Nessuno per aiutarti a prendere slancio
And the whirlpool turns you way off-beam
E il vortice ti sballa
I've come down from the upper class to mend your rotten ways
Sono sceso dalla classe superiore per correggere i tuoi modi marci
My father was a man of power whom everyone obeyed
Mio padre era un uomo di potere che tutti obbedivano
So come on all you criminals! I've got to put you straight
Quindi avanti tutti voi criminali! Devo mettervi in riga
Just like I did with my old man twenty years too late
Proprio come ho fatto con mio padre vent'anni troppo tardi
Your bread and water's going cold, your hair is short and neat
Il tuo pane e acqua stanno diventando freddi, i tuoi capelli sono corti e ordinati
I'll judge you all and make damn sure that no-one judges me
Vi giudicherò tutti e mi assicurerò che nessuno mi giudichi
You curl your toes in fun as you smile at everyone
Ricci i tuoi piedi nel divertimento mentre sorridi a tutti
You meet the stares, you're unaware that your doings aren't done
Incontri gli sguardi, sei inconsapevole che le tue azioni non sono finite
And you laugh most ruthlessly as you tell us what not to be
E ridi più spietatamente mentre ci dici cosa non dobbiamo essere
But how are we supposed to see where we should run?
Ma come dovremmo vedere dove dovremmo correre?
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
I see you shuffle in the courtroom
Ti vedo barcollare in tribunale
With your rings upon your fingers and your downy little sidies
Con i tuoi anelli sulle dita e i tuoi piccoli piumini
And your silver buckle shoes
E le tue scarpe con la fibbia d'argento
Playing at the hard case
Giocando al duro
You follow the example of the comic-paper idol
Segui l'esempio dell'idolo dei fumetti
Who lets you bend the rules
Che ti permette di piegare le regole
So, come on ye childhood heroes!
Allora, avanti voi eroi dell'infanzia!
Won't you rise up from the pages of your comic-books, your super crooks
Non vi alzerete dalle pagine dei vostri fumetti, dei vostri super criminali
And show us all the way?
E mostrarci tutti la via?
Well, make your will and testament
Beh, fai il tuo testamento
Won't you join your local government?
Non ti unirai al tuo governo locale?
We'll have Superman for president
Avremo Superman per presidente
Let Robin save the day
Lascia che Robin salvi la giornata
You put your bet on number one and it comes up every time
Scommetti sul numero uno e esce ogni volta
The other kids have all backed down and they put you first in line
Gli altri ragazzi si sono tutti tirati indietro e ti hanno messo primo in fila
And so you finally ask yourself just how big you are
E quindi ti chiedi finalmente quanto sei grande
And you take your place in a wiser world of bigger motor cars
E prendi il tuo posto in un mondo più saggio di auto più grandi
And you wonder who to call on
E ti chiedi a chi chiamare
So, where the hell was Biggles when you needed him last saturday?
Allora, dov'era Biggles quando ne avevi bisogno lo scorso sabato?
And where were all the sportsmen who always pulled you though?
E dove erano tutti gli sportivi che ti hanno sempre tirato fuori?
They're all resting down in Cornwall
Stanno tutti riposando in Cornovaglia
Writing up their memoirs for a paperback edition
Scrivendo le loro memorie per un'edizione tascabile
Of the Boy Scout manual
Del manuale degli scout
Really don't mind if you sit this one out
Tidak masalah jika kamu melewatkan ini
My word's but a whisper your deafness a shout
Kata-kataku hanya bisikan, kebisuanmu teriakan
I may make you feel but I can't make you think
Aku mungkin membuatmu merasa, tapi aku tak bisa membuatmu berpikir
Your sperm's in the gutter your love's in the sink
Spermamu di selokan, cintamu di wastafel
So you ride yourselves over the fields
Jadi, kalian mengendarai diri sendiri melewati ladang
And you make all your animal deals
Dan kalian membuat semua kesepakatan binatang kalian
And your wise men don't know how it feels
Dan orang-orang bijakmu tidak tahu bagaimana rasanya
To be thick as a brick
Menjadi bodoh seperti bata
And the sandcastle virtues are all swept away
Dan kebajikan istana pasir semuanya tersapu
In the tidal destruction the moral melee
Dalam kehancuran pasang, pertarungan moral
The elastic retreat rings the close of play
Pengunduran diri yang elastis menandai akhir permainan
As the last wave uncovers the newfangled way
Saat gelombang terakhir mengungkapkan cara baru
But your new shoes are worn at the heels
Tapi sepatu barumu sudah aus di tumit
And your suntan does rapidly peel
Dan kulitmu yang terbakar matahari cepat mengelupas
And your wise men don't know how it feels
Dan orang-orang bijakmu tidak tahu bagaimana rasanya
To be thick as a brick
Menjadi bodoh seperti bata
And the love that I feel is so far away:
Dan cinta yang aku rasakan sangat jauh:
I'm a bad dream that I just had today
Aku mimpi buruk yang baru saja aku alami hari ini
And you shake your head
Dan kamu menggelengkan kepala
And said it's a shame
Dan berkata itu memalukan
Spin me back down the years and the days of my youth
Putar aku kembali ke tahun-tahun dan hari-hari masa mudaku
Draw the lace and black curtains and shut out the whole truth
Tarik renda dan tirai hitam dan tutup seluruh kebenaran
Spin me down the long ages, let them sing the song
Putar aku ke masa lama, biarkan mereka menyanyikan lagu
See there, a son is born and we pronounce him fit to fight
Lihatlah, seorang anak laki-laki lahir dan kami nyatakan dia layak untuk bertarung
There are blackheads on his shoulders, and he pees himself in the night
Ada komedo di bahunya, dan dia mengompol di malam hari
We'll make a man of him, put him to trade
Kami akan menjadikan dia seorang pria, memasukkannya ke dalam perdagangan
Teach him to play Monopoly and how to sing in the rain
Mengajarkannya bermain Monopoli dan cara bernyanyi di bawah hujan
The poet and the painter casting shadows on the water
Penyair dan pelukis melemparkan bayangan di atas air
As the sun plays on the infantry returning from the sea
Saat matahari bermain di atas infanteri yang kembali dari laut
The do-er and the thinker, no allowance for the other
Pelaku dan pemikir, tidak ada toleransi untuk yang lain
As the failing light illuminates the mercenary's creed
Saat cahaya yang meredup menerangi kredo tentara bayaran
The home fire burning, the kettle almost boiling
Api rumah menyala, ketel hampir mendidih
But the master of the house is far away
Tapi tuan rumah jauh
The horses stamping, their warm breath clouding
Kuda-kuda menendang, napas hangat mereka membeku
In the sharp and frosty morning of the day
Di pagi hari yang tajam dan dingin
And the poet lifts his pen while the soldier sheaths his sword
Dan penyair mengangkat penanya sementara prajurit menyimpan pedangnya
And the youngest of the family is moving with authority
Dan yang termuda dari keluarga bergerak dengan otoritas
Building castles by the sea, he dares the tardy tide to wash them all aside
Membangun kastil di tepi laut, dia menantang pasang yang lambat untuk menyapu semuanya
The cattle quietly grazing at the grass down by the river
Sapi dengan tenang merumput di rumput dekat sungai
Where the swelling mountain water moves onward to the sea:
Dimana air gunung yang membengkak bergerak menuju laut:
The builder of the castles renews the age-old purpose
Pembangun kastil memperbarui tujuan kuno
And contemplates the milking girl whose offer is his need
Dan merenungkan gadis pemerah susu yang tawarannya adalah kebutuhannya
The young men of the household have all gone into service
Pemuda-pemuda di rumah tangga semuanya telah pergi melayani
And are not to be expected for a year
Dan tidak diharapkan kembali selama setahun
The innocent young master, thoughts moving ever faster
Tuan muda yang polos, pikirannya bergerak semakin cepat
Has formed the plan to change the man he seems
Telah membentuk rencana untuk mengubah pria yang tampaknya dia
And the poet sheaths his pen while the soldier lifts his sword
Dan penyair menyimpan penanya sementara prajurit mengangkat pedangnya
And the oldest of the family is moving with authority
Dan yang tertua dari keluarga bergerak dengan otoritas
Coming from across the sea, he challenges the son
Datang dari seberang laut, dia menantang anak laki-laki
Who puts him to the run
Yang membuatnya lari
What do you do when the old man's gone, ddo you want to be him?
Apa yang kamu lakukan ketika orang tua itu pergi, apakah kamu ingin menjadi dia?
And your real self sings the song, do you want to free him?
Dan dirimu yang sebenarnya menyanyikan lagu, apakah kamu ingin membebaskannya?
No one to help you get up steam
Tidak ada yang membantu kamu mengumpulkan tenaga
And the whirlpool turns you way off-beam
Dan pusaran air memalingkanmu dari jalur
I've come down from the upper class to mend your rotten ways
Aku turun dari kelas atas untuk memperbaiki cara burukmu
My father was a man of power whom everyone obeyed
Ayahku adalah seorang pria berkuasa yang semua orang patuhi
So come on all you criminals! I've got to put you straight
Jadi ayo semua penjahat! Aku harus meluruskan kalian
Just like I did with my old man twenty years too late
Sama seperti yang aku lakukan dengan ayahku dua puluh tahun terlambat
Your bread and water's going cold, your hair is short and neat
Roti dan air minummu menjadi dingin, rambutmu pendek dan rapi
I'll judge you all and make damn sure that no-one judges me
Aku akan menghakimi kalian semua dan memastikan tidak ada yang menghakimi aku
You curl your toes in fun as you smile at everyone
Kamu mengerutkan jari kaki dalam kesenangan saat kamu tersenyum pada semua orang
You meet the stares, you're unaware that your doings aren't done
Kamu bertemu tatapan, kamu tidak sadar bahwa perbuatanmu belum selesai
And you laugh most ruthlessly as you tell us what not to be
Dan kamu tertawa tanpa ampun saat kamu memberitahu kami apa yang tidak harus kami jadi
But how are we supposed to see where we should run?
Tapi bagaimana kami seharusnya tahu kemana kami harus lari?
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
I see you shuffle in the courtroom
Aku melihat kamu berjalan di ruang sidang
With your rings upon your fingers and your downy little sidies
Dengan cincin di jari-jarimu dan janggut kecil yang lembut
And your silver buckle shoes
Dan sepatu gesper perakmu
Playing at the hard case
Bermain sebagai orang keras
You follow the example of the comic-paper idol
Kamu mengikuti contoh idola komik
Who lets you bend the rules
Yang membiarkan kamu membengkokkan aturan
So, come on ye childhood heroes!
Jadi, ayo para pahlawan masa kecil!
Won't you rise up from the pages of your comic-books, your super crooks
Tidakkah kalian ingin bangkit dari halaman buku komik kalian, penjahat super kalian
And show us all the way?
Dan tunjukkan kepada kami semua jalan?
Well, make your will and testament
Buatlah wasiat dan surat wasiatmu
Won't you join your local government?
Tidakkah kamu ingin bergabung dengan pemerintahan lokal?
We'll have Superman for president
Kita akan memiliki Superman sebagai presiden
Let Robin save the day
Biarkan Robin menyelamatkan hari
You put your bet on number one and it comes up every time
Kamu memasang taruhanmu pada nomor satu dan itu muncul setiap saat
The other kids have all backed down and they put you first in line
Anak-anak lain semua mundur dan mereka menempatkanmu di barisan pertama
And so you finally ask yourself just how big you are
Dan akhirnya kamu bertanya pada diri sendiri seberapa besar kamu
And you take your place in a wiser world of bigger motor cars
Dan kamu mengambil tempatmu di dunia yang lebih bijak dengan mobil yang lebih besar
And you wonder who to call on
Dan kamu bertanya-tanya siapa yang harus dihubungi
So, where the hell was Biggles when you needed him last saturday?
Jadi, di manakah Biggles ketika kamu membutuhkannya hari Sabtu lalu?
And where were all the sportsmen who always pulled you though?
Dan di mana semua olahragawan yang selalu membantumu?
They're all resting down in Cornwall
Mereka semua beristirahat di Cornwall
Writing up their memoirs for a paperback edition
Menulis memoar mereka untuk edisi paperback
Of the Boy Scout manual
Dari buku panduan Pramuka
Really don't mind if you sit this one out
真的不介意你坐这一次
My word's but a whisper your deafness a shout
我的话语只是低语,你的聋是喊叫
I may make you feel but I can't make you think
我可能让你有感觉,但我不能让你思考
Your sperm's in the gutter your love's in the sink
你的精子在水沟里,你的爱在水槽里
So you ride yourselves over the fields
所以你们骑着马穿过田野
And you make all your animal deals
你们做出所有的动物交易
And your wise men don't know how it feels
你们的智者不知道那是什么感觉
To be thick as a brick
像砖头一样愚蠢
And the sandcastle virtues are all swept away
沙堡的美德都被一扫而空
In the tidal destruction the moral melee
在潮汐的破坏中,道德混战
The elastic retreat rings the close of play
弹性撤退标志着比赛结束
As the last wave uncovers the newfangled way
当最后一波揭示了新奇的方式
But your new shoes are worn at the heels
但你的新鞋已经磨损了后跟
And your suntan does rapidly peel
你的晒痕迅速脱落
And your wise men don't know how it feels
你的智者不知道那是什么感觉
To be thick as a brick
像砖头一样愚蠢
And the love that I feel is so far away:
而我所感受到的爱是如此遥远:
I'm a bad dream that I just had today
我是一个糟糕的梦,我今天刚做过
And you shake your head
你摇摇头
And said it's a shame
说这是一种耻辱
Spin me back down the years and the days of my youth
把我带回到我青年时代的岁月和日子
Draw the lace and black curtains and shut out the whole truth
拉上蕾丝和黑色窗帘,遮住全部真相
Spin me down the long ages, let them sing the song
让我沿着漫长的时代旋转,让他们唱歌
See there, a son is born and we pronounce him fit to fight
看,一个儿子出生了,我们宣布他适合战斗
There are blackheads on his shoulders, and he pees himself in the night
他的肩膀上有黑头,他晚上会尿床
We'll make a man of him, put him to trade
我们会把他培养成一个男人,让他去做生意
Teach him to play Monopoly and how to sing in the rain
教他玩大富翁和如何在雨中唱歌
The poet and the painter casting shadows on the water
诗人和画家在水面上投下阴影
As the sun plays on the infantry returning from the sea
当太阳照耀着从海上归来的步兵
The do-er and the thinker, no allowance for the other
行动者和思考者,不允许彼此存在
As the failing light illuminates the mercenary's creed
当衰退的光线照亮雇佣兵的信条
The home fire burning, the kettle almost boiling
家中的火焰燃烧,水壶几乎沸腾
But the master of the house is far away
但家的主人远在他乡
The horses stamping, their warm breath clouding
马匹跺蹄,温暖的气息在空中凝结
In the sharp and frosty morning of the day
在一天清晨寒冷而锐利的时刻
And the poet lifts his pen while the soldier sheaths his sword
诗人举起笔,而士兵收起剑
And the youngest of the family is moving with authority
家中最小的成员正以权威行动
Building castles by the sea, he dares the tardy tide to wash them all aside
在海边建造城堡,他挑战迟缓的潮汐将它们全部冲走
The cattle quietly grazing at the grass down by the river
牛群在河边的草地上静静地吃草
Where the swelling mountain water moves onward to the sea:
那里膨胀的山水继续向海洋流去:
The builder of the castles renews the age-old purpose
建造城堡的人重新开始古老的目标
And contemplates the milking girl whose offer is his need
并思考着提供奶水的女孩,她的提议是他的需要
The young men of the household have all gone into service
家中的年轻人都去服役了
And are not to be expected for a year
一年内不期望他们回来
The innocent young master, thoughts moving ever faster
天真的年轻主人,思维越来越快
Has formed the plan to change the man he seems
已经制定了改变他表面上的人的计划
And the poet sheaths his pen while the soldier lifts his sword
诗人收起笔,而士兵举起剑
And the oldest of the family is moving with authority
家中最年长的成员正以权威行动
Coming from across the sea, he challenges the son
从海的另一边来,他挑战儿子
Who puts him to the run
让他败退
What do you do when the old man's gone, ddo you want to be him?
当老人走了,你想成为他吗?
And your real self sings the song, do you want to free him?
你真实的自我唱着歌,你想释放他吗?
No one to help you get up steam
没有人帮你蒸汽上升
And the whirlpool turns you way off-beam
漩涡让你偏离轨道
I've come down from the upper class to mend your rotten ways
我从上层阶级下来,要纠正你们的堕落方式
My father was a man of power whom everyone obeyed
我的父亲是一个有权势的人,所有人都服从他
So come on all you criminals! I've got to put you straight
所以来吧,所有的罪犯!我得让你们明白
Just like I did with my old man twenty years too late
就像我二十年前对我老爸做的那样
Your bread and water's going cold, your hair is short and neat
你的面包和水变冷了,你的头发短而整齐
I'll judge you all and make damn sure that no-one judges me
我会审判你们所有人,确保没有人审判我
You curl your toes in fun as you smile at everyone
你在乐趣中卷起脚趾,对每个人都微笑
You meet the stares, you're unaware that your doings aren't done
你迎接那些凝视,你不知道你的行为还没结束
And you laugh most ruthlessly as you tell us what not to be
你最无情地笑着,告诉我们不该成为什么
But how are we supposed to see where we should run?
但我们怎么知道我们应该往哪里跑?
La-la-la-la-la-la-la-la-la
啦啦啦啦啦啦啦啦
La-la-la-la-la-la-la-la-la
啦啦啦啦啦啦啦啦
La-la-la-la-la-la-la-la-la
啦啦啦啦啦啦啦啦
La-la-la-la-la-la-la-la-la
啦啦啦啦啦啦啦啦
La-la-la-la-la-la-la-la-la
啦啦啦啦啦啦啦啦
La-la-la-la-la-la-la-la-la
啦啦啦啦啦啦啦啦
I see you shuffle in the courtroom
我看到你在法庭上踱步
With your rings upon your fingers and your downy little sidies
你的手指上戴着戒指,你那绒毛般的小侧边
And your silver buckle shoes
还有你的银色扣鞋
Playing at the hard case
扮演硬汉
You follow the example of the comic-paper idol
你跟随漫画纸偶像的榜样
Who lets you bend the rules
他让你弯曲规则
So, come on ye childhood heroes!
那么,来吧,你童年的英雄们!
Won't you rise up from the pages of your comic-books, your super crooks
你们不愿从漫画书的页面上站起来吗,你们的超级坏蛋
And show us all the way?
并向我们展示道路吗?
Well, make your will and testament
好吧,立下你的遗嘱和遗言
Won't you join your local government?
你不愿加入你的地方政府吗?
We'll have Superman for president
我们将有超人担任总统
Let Robin save the day
让罗宾拯救这一天
You put your bet on number one and it comes up every time
你把赌注放在第一名,它每次都会出现
The other kids have all backed down and they put you first in line
其他孩子都退缩了,他们把你排在第一位
And so you finally ask yourself just how big you are
于是你最终问自己你有多大
And you take your place in a wiser world of bigger motor cars
你在一个更明智的世界中占据了位置,那里有更大的汽车
And you wonder who to call on
你想知道该找谁帮忙
So, where the hell was Biggles when you needed him last saturday?
那么,上周六你需要Biggles时,他到底在哪里?
And where were all the sportsmen who always pulled you though?
那些总是帮你度过难关的运动员们在哪里?
They're all resting down in Cornwall
他们都在康沃尔休息
Writing up their memoirs for a paperback edition
为平装版
Of the Boy Scout manual
童子军手册撰写他们的回忆录