Malcolm & Marie

Antoine Bodson, Yoann Jeanville

Paroles Traduction

Chérie?
Qu'est-ce t'as fait pour diner?
Han, moi qui croyais qu't'avais un talent inné
Oh c'est qu'une blague, arrête de gueuler
Oh j't'ai dit qu'c'était qu'une blague, arrête de gueuler
Ah c'est moi l'malade?
J'arrive à peine, t'es déjà pleine de seum
C'est qu't'avais d'jà quelque chose donc pourquoi tu m'ballades?
J'te dis qu'c'était qu'une blague et tu compliques quand on est bien
Et j'sais qu't'as l'seum donc me dis pas "tranquille, y a rien"
Vas-y j'vais faire un tour
Ouais j'vais faire un tour
Ouais j'te fuis y a quoi?
Ouais j'sais, j'suis celui qui parle d'amour et de construire un toit
Mais t'sais, j'ai essayé d'panser nos plaies, on f'sait qu'saigner
Notre amour ressortait rarement comme l'argenterie d'un vaisselier
En porcelaine, on s'embrouille une semaine ensuite nos corps se mêlent
D'accord ce n'est, pas désagréable mais tous nos torts sommeillent et se réveillent
À chaque embrouille on fait genre on s'en bat les couilles
Tu sais à force de faire semblant d'avoir des cœurs de pierre, on coule
Tu sais à force d'avoir des cœurs de pierre, on coule

Viens on prétend être heureux
On oublie c'que l'on sait
C'est facile d'être deux
Y a que devant nos invités qu'on s'aime
C'est facile d'être deux, eh, eh
Lorsqu'on prétend être heureux, eh, eh, eh
Viens on prétend être heureux

On s'embrouille, on fait l'amour et ensuite on r'commence
On fait l'amour, on s'embrouille, on s'demande toujours comment
Puis on zappe d'une pression sur une touche d'une télécommande
Mais c'est la même chose que l'présentateur d'la télé commente
On s'embrouille, on fait l'amour et ensuite on r'commence
On fait l'amour, on s'embrouille, on s'demande toujours comment
Puis on zappe d'une pression sur une touche d'une télécommande
On est juste un peu plus fatigué, à chaque fois j'me demande
Est-ce que les embrouilles peuvent être addictives?
Et j'en sais rien mais à chaque nouveau jour s'ajoutent de nouveaux adjectifs
"J'm'en fous", "j'm'en cogne", c'est une tragédie
"Sale con", "sale conne", ouais cette fois j'l'ai dit
Yo dis-moi tout, pourquoi on est tout l'temps blessés?
J'ai mis tellement d'thune dans ce couple qu'aujourd'hui j'peux tout encaisser
Mais non j'parle pas d'argent
Mais bon c'est ça la vie de famille
Avoir un taf alimentaire pendant qu'ton couple crie famine
Et pourtant, on s'roule dans la farine tous les deux
J'suis même pas sûr qu'on pense à nous quand on baise en fermant les yeux et merde
Ça dure depuis des mois
Des fois j'ai peur que tu puisses mentir mieux que moi
On était tellement beaux à c'qu'il paraît
Une belle association mais j'comprends qu'c'est la souffrance qui parraine
Ouais, la mécanique du cœur, un complexe appareil
Mais si on avait la chance de se réparer, est-ce que ça serait pareil?

Prétendre être heureux
C'est facile d'être deux
C'est facile d'être heureux, baby

Viens on prétend être heureux
On oublie c'que l'on sait
C'est facile d'être deux
Y a que devant nos invités qu'on s'aime
C'est facile d'être deux, eh, eh
Lorsqu'on prétend être heureux, eh, eh, eh
Viens on prétend être heureux

Chérie?
Querida?
Qu'est-ce t'as fait pour diner?
O que você fez para o jantar?
Han, moi qui croyais qu't'avais un talent inné
Ah, eu que pensava que você tinha um talento inato
Oh c'est qu'une blague, arrête de gueuler
Oh, é só uma piada, pare de gritar
Oh j't'ai dit qu'c'était qu'une blague, arrête de gueuler
Oh, eu te disse que era só uma piada, pare de gritar
Ah c'est moi l'malade?
Ah, sou eu o doente?
J'arrive à peine, t'es déjà pleine de seum
Mal chego e você já está cheia de rancor
C'est qu't'avais d'jà quelque chose donc pourquoi tu m'ballades?
Você já tinha algo, então por que me engana?
J'te dis qu'c'était qu'une blague et tu compliques quand on est bien
Eu te disse que era só uma piada e você complica quando estamos bem
Et j'sais qu't'as l'seum donc me dis pas "tranquille, y a rien"
E eu sei que você está com rancor, então não me diga "calma, não é nada"
Vas-y j'vais faire un tour
Vou dar uma volta
Ouais j'vais faire un tour
Sim, vou dar uma volta
Ouais j'te fuis y a quoi?
Sim, estou te evitando, e daí?
Ouais j'sais, j'suis celui qui parle d'amour et de construire un toit
Sim, eu sei, sou eu quem fala de amor e de construir um teto
Mais t'sais, j'ai essayé d'panser nos plaies, on f'sait qu'saigner
Mas você sabe, tentei curar nossas feridas, só sangrávamos
Notre amour ressortait rarement comme l'argenterie d'un vaisselier
Nosso amor raramente aparecia como a prataria de um armário
En porcelaine, on s'embrouille une semaine ensuite nos corps se mêlent
De porcelana, brigamos uma semana e depois nossos corpos se misturam
D'accord ce n'est, pas désagréable mais tous nos torts sommeillent et se réveillent
Ok, não é desagradável, mas todos os nossos erros dormem e acordam
À chaque embrouille on fait genre on s'en bat les couilles
A cada briga, fingimos que não nos importamos
Tu sais à force de faire semblant d'avoir des cœurs de pierre, on coule
Você sabe, fingindo ter corações de pedra, afundamos
Tu sais à force d'avoir des cœurs de pierre, on coule
Você sabe, com corações de pedra, afundamos
Viens on prétend être heureux
Vamos fingir ser felizes
On oublie c'que l'on sait
Esquecemos o que sabemos
C'est facile d'être deux
É fácil ser dois
Y a que devant nos invités qu'on s'aime
Só na frente dos nossos convidados que nos amamos
C'est facile d'être deux, eh, eh
É fácil ser dois, eh, eh
Lorsqu'on prétend être heureux, eh, eh, eh
Quando fingimos ser felizes, eh, eh, eh
Viens on prétend être heureux
Vamos fingir ser felizes
On s'embrouille, on fait l'amour et ensuite on r'commence
Brigamos, fazemos amor e depois começamos de novo
On fait l'amour, on s'embrouille, on s'demande toujours comment
Fazemos amor, brigamos, sempre nos perguntamos como
Puis on zappe d'une pression sur une touche d'une télécommande
Depois mudamos de canal com um toque no controle remoto
Mais c'est la même chose que l'présentateur d'la télé commente
Mas é a mesma coisa que o apresentador da TV comenta
On s'embrouille, on fait l'amour et ensuite on r'commence
Brigamos, fazemos amor e depois começamos de novo
On fait l'amour, on s'embrouille, on s'demande toujours comment
Fazemos amor, brigamos, sempre nos perguntamos como
Puis on zappe d'une pression sur une touche d'une télécommande
Depois mudamos de canal com um toque no controle remoto
On est juste un peu plus fatigué, à chaque fois j'me demande
Estamos apenas um pouco mais cansados, toda vez me pergunto
Est-ce que les embrouilles peuvent être addictives?
As brigas podem ser viciantes?
Et j'en sais rien mais à chaque nouveau jour s'ajoutent de nouveaux adjectifs
E eu não sei, mas a cada novo dia são adicionados novos adjetivos
"J'm'en fous", "j'm'en cogne", c'est une tragédie
"Eu não me importo", "eu não ligo", é uma tragédia
"Sale con", "sale conne", ouais cette fois j'l'ai dit
"Idiota", "idiota", sim, desta vez eu disse
Yo dis-moi tout, pourquoi on est tout l'temps blessés?
Yo, me diga, por que estamos sempre feridos?
J'ai mis tellement d'thune dans ce couple qu'aujourd'hui j'peux tout encaisser
Eu coloquei tanto dinheiro neste relacionamento que hoje posso aguentar tudo
Mais non j'parle pas d'argent
Mas não, não estou falando de dinheiro
Mais bon c'est ça la vie de famille
Mas é assim a vida em família
Avoir un taf alimentaire pendant qu'ton couple crie famine
Ter um emprego para sobreviver enquanto seu relacionamento passa fome
Et pourtant, on s'roule dans la farine tous les deux
E ainda assim, nós dois nos enganamos
J'suis même pas sûr qu'on pense à nous quand on baise en fermant les yeux et merde
Não tenho certeza se pensamos em nós quando fazemos amor de olhos fechados e merda
Ça dure depuis des mois
Isso tem durado meses
Des fois j'ai peur que tu puisses mentir mieux que moi
Às vezes tenho medo de que você possa mentir melhor do que eu
On était tellement beaux à c'qu'il paraît
Nós éramos tão bonitos, pelo que parece
Une belle association mais j'comprends qu'c'est la souffrance qui parraine
Uma bela associação, mas entendo que é o sofrimento que patrocina
Ouais, la mécanique du cœur, un complexe appareil
Sim, a mecânica do coração, um aparelho complexo
Mais si on avait la chance de se réparer, est-ce que ça serait pareil?
Mas se tivéssemos a chance de nos consertar, seria a mesma coisa?
Prétendre être heureux
Fingir ser feliz
C'est facile d'être deux
É fácil ser dois
C'est facile d'être heureux, baby
É fácil ser feliz, baby
Viens on prétend être heureux
Vamos fingir ser felizes
On oublie c'que l'on sait
Esquecemos o que sabemos
C'est facile d'être deux
É fácil ser dois
Y a que devant nos invités qu'on s'aime
Só na frente dos nossos convidados que nos amamos
C'est facile d'être deux, eh, eh
É fácil ser dois, eh, eh
Lorsqu'on prétend être heureux, eh, eh, eh
Quando fingimos ser felizes, eh, eh, eh
Viens on prétend être heureux
Vamos fingir ser felizes
Chérie?
Darling?
Qu'est-ce t'as fait pour diner?
What did you make for dinner?
Han, moi qui croyais qu't'avais un talent inné
Oh, I thought you had a natural talent
Oh c'est qu'une blague, arrête de gueuler
Oh, it's just a joke, stop yelling
Oh j't'ai dit qu'c'était qu'une blague, arrête de gueuler
Oh, I told you it was just a joke, stop yelling
Ah c'est moi l'malade?
Am I the sick one?
J'arrive à peine, t'es déjà pleine de seum
I just got here, you're already full of resentment
C'est qu't'avais d'jà quelque chose donc pourquoi tu m'ballades?
You already had something, so why are you leading me on?
J'te dis qu'c'était qu'une blague et tu compliques quand on est bien
I tell you it was just a joke and you complicate things when we're good
Et j'sais qu't'as l'seum donc me dis pas "tranquille, y a rien"
And I know you're resentful so don't tell me "relax, it's nothing"
Vas-y j'vais faire un tour
Go ahead, I'm going for a walk
Ouais j'vais faire un tour
Yeah, I'm going for a walk
Ouais j'te fuis y a quoi?
Yeah, I'm avoiding you, so what?
Ouais j'sais, j'suis celui qui parle d'amour et de construire un toit
Yeah, I know, I'm the one who talks about love and building a roof
Mais t'sais, j'ai essayé d'panser nos plaies, on f'sait qu'saigner
But you know, I tried to heal our wounds, we just kept bleeding
Notre amour ressortait rarement comme l'argenterie d'un vaisselier
Our love rarely came out like the silverware in a china cabinet
En porcelaine, on s'embrouille une semaine ensuite nos corps se mêlent
In porcelain, we fight for a week then our bodies mingle
D'accord ce n'est, pas désagréable mais tous nos torts sommeillent et se réveillent
Okay, it's not unpleasant but all our faults sleep and wake up
À chaque embrouille on fait genre on s'en bat les couilles
With each fight we pretend we don't care
Tu sais à force de faire semblant d'avoir des cœurs de pierre, on coule
You know, pretending to have hearts of stone, we sink
Tu sais à force d'avoir des cœurs de pierre, on coule
You know, having hearts of stone, we sink
Viens on prétend être heureux
Let's pretend to be happy
On oublie c'que l'on sait
We forget what we know
C'est facile d'être deux
It's easy to be two
Y a que devant nos invités qu'on s'aime
It's only in front of our guests that we love each other
C'est facile d'être deux, eh, eh
It's easy to be two, eh, eh
Lorsqu'on prétend être heureux, eh, eh, eh
When we pretend to be happy, eh, eh, eh
Viens on prétend être heureux
Let's pretend to be happy
On s'embrouille, on fait l'amour et ensuite on r'commence
We fight, we make love and then we start again
On fait l'amour, on s'embrouille, on s'demande toujours comment
We make love, we fight, we always wonder how
Puis on zappe d'une pression sur une touche d'une télécommande
Then we zap with a press of a button on a remote control
Mais c'est la même chose que l'présentateur d'la télé commente
But it's the same thing that the TV presenter comments
On s'embrouille, on fait l'amour et ensuite on r'commence
We fight, we make love and then we start again
On fait l'amour, on s'embrouille, on s'demande toujours comment
We make love, we fight, we always wonder how
Puis on zappe d'une pression sur une touche d'une télécommande
Then we zap with a press of a button on a remote control
On est juste un peu plus fatigué, à chaque fois j'me demande
We're just a little more tired, each time I wonder
Est-ce que les embrouilles peuvent être addictives?
Can fights be addictive?
Et j'en sais rien mais à chaque nouveau jour s'ajoutent de nouveaux adjectifs
And I don't know but each new day adds new adjectives
"J'm'en fous", "j'm'en cogne", c'est une tragédie
"I don't care", "I don't give a damn", it's a tragedy
"Sale con", "sale conne", ouais cette fois j'l'ai dit
"Dirty bastard", "dirty bitch", yeah this time I said it
Yo dis-moi tout, pourquoi on est tout l'temps blessés?
Yo tell me everything, why are we always hurt?
J'ai mis tellement d'thune dans ce couple qu'aujourd'hui j'peux tout encaisser
I put so much money into this couple that today I can take anything
Mais non j'parle pas d'argent
But no, I'm not talking about money
Mais bon c'est ça la vie de famille
But well, that's family life
Avoir un taf alimentaire pendant qu'ton couple crie famine
Having a job to pay the bills while your couple is starving
Et pourtant, on s'roule dans la farine tous les deux
And yet, we're both fooling ourselves
J'suis même pas sûr qu'on pense à nous quand on baise en fermant les yeux et merde
I'm not even sure we think about us when we have sex with our eyes closed and shit
Ça dure depuis des mois
It's been going on for months
Des fois j'ai peur que tu puisses mentir mieux que moi
Sometimes I'm afraid you can lie better than me
On était tellement beaux à c'qu'il paraît
We were so beautiful, apparently
Une belle association mais j'comprends qu'c'est la souffrance qui parraine
A beautiful association but I understand that it's suffering that sponsors
Ouais, la mécanique du cœur, un complexe appareil
Yeah, the mechanics of the heart, a complex device
Mais si on avait la chance de se réparer, est-ce que ça serait pareil?
But if we had the chance to repair ourselves, would it be the same?
Prétendre être heureux
Pretend to be happy
C'est facile d'être deux
It's easy to be two
C'est facile d'être heureux, baby
It's easy to be happy, baby
Viens on prétend être heureux
Let's pretend to be happy
On oublie c'que l'on sait
We forget what we know
C'est facile d'être deux
It's easy to be two
Y a que devant nos invités qu'on s'aime
It's only in front of our guests that we love each other
C'est facile d'être deux, eh, eh
It's easy to be two, eh, eh
Lorsqu'on prétend être heureux, eh, eh, eh
When we pretend to be happy, eh, eh, eh
Viens on prétend être heureux
Let's pretend to be happy
Chérie?
Cariño?
Qu'est-ce t'as fait pour diner?
¿Qué has hecho para cenar?
Han, moi qui croyais qu't'avais un talent inné
Oh, yo que pensaba que tenías un talento innato
Oh c'est qu'une blague, arrête de gueuler
Oh, es solo una broma, deja de gritar
Oh j't'ai dit qu'c'était qu'une blague, arrête de gueuler
Oh, te dije que era solo una broma, deja de gritar
Ah c'est moi l'malade?
¿Ah, soy yo el enfermo?
J'arrive à peine, t'es déjà pleine de seum
Apenas llego y ya estás llena de resentimiento
C'est qu't'avais d'jà quelque chose donc pourquoi tu m'ballades?
¿Ya tenías algo, entonces por qué me das vueltas?
J'te dis qu'c'était qu'une blague et tu compliques quand on est bien
Te digo que era solo una broma y complicas cuando estamos bien
Et j'sais qu't'as l'seum donc me dis pas "tranquille, y a rien"
Y sé que estás resentida, así que no me digas "tranquilo, no pasa nada"
Vas-y j'vais faire un tour
Voy a dar una vuelta
Ouais j'vais faire un tour
Sí, voy a dar una vuelta
Ouais j'te fuis y a quoi?
Sí, te evito, ¿y qué?
Ouais j'sais, j'suis celui qui parle d'amour et de construire un toit
Sí, lo sé, soy el que habla de amor y de construir un techo
Mais t'sais, j'ai essayé d'panser nos plaies, on f'sait qu'saigner
Pero sabes, intenté curar nuestras heridas, solo sangrábamos
Notre amour ressortait rarement comme l'argenterie d'un vaisselier
Nuestro amor rara vez salía a la luz como la plata de un aparador
En porcelaine, on s'embrouille une semaine ensuite nos corps se mêlent
De porcelana, discutimos una semana y luego nuestros cuerpos se mezclan
D'accord ce n'est, pas désagréable mais tous nos torts sommeillent et se réveillent
De acuerdo, no es desagradable, pero todos nuestros errores duermen y se despiertan
À chaque embrouille on fait genre on s'en bat les couilles
En cada discusión, actuamos como si no nos importara
Tu sais à force de faire semblant d'avoir des cœurs de pierre, on coule
Sabes, al pretender tener corazones de piedra, nos hundimos
Tu sais à force d'avoir des cœurs de pierre, on coule
Sabes, al tener corazones de piedra, nos hundimos
Viens on prétend être heureux
Vamos a fingir ser felices
On oublie c'que l'on sait
Olvidamos lo que sabemos
C'est facile d'être deux
Es fácil ser dos
Y a que devant nos invités qu'on s'aime
Solo delante de nuestros invitados nos amamos
C'est facile d'être deux, eh, eh
Es fácil ser dos, eh, eh
Lorsqu'on prétend être heureux, eh, eh, eh
Cuando fingimos ser felices, eh, eh, eh
Viens on prétend être heureux
Vamos a fingir ser felices
On s'embrouille, on fait l'amour et ensuite on r'commence
Discutimos, hacemos el amor y luego volvemos a empezar
On fait l'amour, on s'embrouille, on s'demande toujours comment
Hacemos el amor, discutimos, siempre nos preguntamos cómo
Puis on zappe d'une pression sur une touche d'une télécommande
Luego cambiamos de canal con un botón del control remoto
Mais c'est la même chose que l'présentateur d'la télé commente
Pero es lo mismo que comenta el presentador de la tele
On s'embrouille, on fait l'amour et ensuite on r'commence
Discutimos, hacemos el amor y luego volvemos a empezar
On fait l'amour, on s'embrouille, on s'demande toujours comment
Hacemos el amor, discutimos, siempre nos preguntamos cómo
Puis on zappe d'une pression sur une touche d'une télécommande
Luego cambiamos de canal con un botón del control remoto
On est juste un peu plus fatigué, à chaque fois j'me demande
Solo estamos un poco más cansados, cada vez me pregunto
Est-ce que les embrouilles peuvent être addictives?
¿Pueden las discusiones ser adictivas?
Et j'en sais rien mais à chaque nouveau jour s'ajoutent de nouveaux adjectifs
Y no lo sé, pero cada nuevo día se añaden nuevos adjetivos
"J'm'en fous", "j'm'en cogne", c'est une tragédie
"No me importa", "me da igual", es una tragedia
"Sale con", "sale conne", ouais cette fois j'l'ai dit
"Idiota", "idiota", sí, esta vez lo dije
Yo dis-moi tout, pourquoi on est tout l'temps blessés?
Oye, dime, ¿por qué siempre estamos heridos?
J'ai mis tellement d'thune dans ce couple qu'aujourd'hui j'peux tout encaisser
He invertido tanto dinero en esta relación que hoy puedo soportarlo todo
Mais non j'parle pas d'argent
Pero no, no estoy hablando de dinero
Mais bon c'est ça la vie de famille
Pero bueno, así es la vida familiar
Avoir un taf alimentaire pendant qu'ton couple crie famine
Tener un trabajo alimentario mientras tu pareja grita hambre
Et pourtant, on s'roule dans la farine tous les deux
Y sin embargo, ambos nos engañamos
J'suis même pas sûr qu'on pense à nous quand on baise en fermant les yeux et merde
Ni siquiera estoy seguro de que pensemos en nosotros cuando hacemos el amor con los ojos cerrados y mierda
Ça dure depuis des mois
Esto ha estado pasando durante meses
Des fois j'ai peur que tu puisses mentir mieux que moi
A veces tengo miedo de que puedas mentir mejor que yo
On était tellement beaux à c'qu'il paraît
Éramos tan hermosos, al parecer
Une belle association mais j'comprends qu'c'est la souffrance qui parraine
Una hermosa asociación, pero entiendo que es el sufrimiento quien la patrocina
Ouais, la mécanique du cœur, un complexe appareil
Sí, la mecánica del corazón, un aparato complejo
Mais si on avait la chance de se réparer, est-ce que ça serait pareil?
Pero si tuviéramos la oportunidad de repararnos, ¿sería lo mismo?
Prétendre être heureux
Fingir ser feliz
C'est facile d'être deux
Es fácil ser dos
C'est facile d'être heureux, baby
Es fácil ser feliz, cariño
Viens on prétend être heureux
Vamos a fingir ser felices
On oublie c'que l'on sait
Olvidamos lo que sabemos
C'est facile d'être deux
Es fácil ser dos
Y a que devant nos invités qu'on s'aime
Solo delante de nuestros invitados nos amamos
C'est facile d'être deux, eh, eh
Es fácil ser dos, eh, eh
Lorsqu'on prétend être heureux, eh, eh, eh
Cuando fingimos ser felices, eh, eh, eh
Viens on prétend être heureux
Vamos a fingir ser felices
Chérie?
Liebling?
Qu'est-ce t'as fait pour diner?
Was hast du zum Abendessen gemacht?
Han, moi qui croyais qu't'avais un talent inné
Oh, ich dachte, du hättest ein angeborenes Talent
Oh c'est qu'une blague, arrête de gueuler
Oh, das war nur ein Witz, hör auf zu schreien
Oh j't'ai dit qu'c'était qu'une blague, arrête de gueuler
Oh, ich habe dir gesagt, dass es nur ein Witz war, hör auf zu schreien
Ah c'est moi l'malade?
Ah, bin ich der Kranke?
J'arrive à peine, t'es déjà pleine de seum
Ich komme gerade an, du bist schon voller Groll
C'est qu't'avais d'jà quelque chose donc pourquoi tu m'ballades?
Du hattest schon etwas, also warum führst du mich herum?
J'te dis qu'c'était qu'une blague et tu compliques quand on est bien
Ich sage dir, es war nur ein Witz und du machst es kompliziert, wenn wir uns gut fühlen
Et j'sais qu't'as l'seum donc me dis pas "tranquille, y a rien"
Und ich weiß, dass du sauer bist, also sag mir nicht „ruhig, es ist nichts“
Vas-y j'vais faire un tour
Los, ich gehe eine Runde
Ouais j'vais faire un tour
Ja, ich gehe eine Runde
Ouais j'te fuis y a quoi?
Ja, ich meide dich, was ist los?
Ouais j'sais, j'suis celui qui parle d'amour et de construire un toit
Ja, ich weiß, ich bin derjenige, der von Liebe und dem Bau eines Daches spricht
Mais t'sais, j'ai essayé d'panser nos plaies, on f'sait qu'saigner
Aber du weißt, ich habe versucht, unsere Wunden zu heilen, wir haben nur geblutet
Notre amour ressortait rarement comme l'argenterie d'un vaisselier
Unsere Liebe kam selten heraus wie das Silbergeschirr in einem Schrank
En porcelaine, on s'embrouille une semaine ensuite nos corps se mêlent
Aus Porzellan, wir streiten uns eine Woche und dann vermischen sich unsere Körper
D'accord ce n'est, pas désagréable mais tous nos torts sommeillent et se réveillent
Okay, es ist nicht unangenehm, aber all unsere Fehler schlafen und wachen auf
À chaque embrouille on fait genre on s'en bat les couilles
Bei jedem Streit tun wir so, als wäre es uns egal
Tu sais à force de faire semblant d'avoir des cœurs de pierre, on coule
Du weißt, wenn wir so tun, als hätten wir Herzen aus Stein, gehen wir unter
Tu sais à force d'avoir des cœurs de pierre, on coule
Du weißt, wenn wir Herzen aus Stein haben, gehen wir unter
Viens on prétend être heureux
Komm, wir tun so, als wären wir glücklich
On oublie c'que l'on sait
Wir vergessen, was wir wissen
C'est facile d'être deux
Es ist einfach zu zweit zu sein
Y a que devant nos invités qu'on s'aime
Nur vor unseren Gästen lieben wir uns
C'est facile d'être deux, eh, eh
Es ist einfach zu zweit zu sein, eh, eh
Lorsqu'on prétend être heureux, eh, eh, eh
Wenn wir so tun, als wären wir glücklich, eh, eh, eh
Viens on prétend être heureux
Komm, wir tun so, als wären wir glücklich
On s'embrouille, on fait l'amour et ensuite on r'commence
Wir streiten uns, wir machen Liebe und dann fangen wir wieder an
On fait l'amour, on s'embrouille, on s'demande toujours comment
Wir machen Liebe, wir streiten uns, wir fragen uns immer, wie
Puis on zappe d'une pression sur une touche d'une télécommande
Dann zappen wir mit einem Druck auf eine Fernbedienungstaste
Mais c'est la même chose que l'présentateur d'la télé commente
Aber es ist das Gleiche, was der Fernsehmoderator kommentiert
On s'embrouille, on fait l'amour et ensuite on r'commence
Wir streiten uns, wir machen Liebe und dann fangen wir wieder an
On fait l'amour, on s'embrouille, on s'demande toujours comment
Wir machen Liebe, wir streiten uns, wir fragen uns immer, wie
Puis on zappe d'une pression sur une touche d'une télécommande
Dann zappen wir mit einem Druck auf eine Fernbedienungstaste
On est juste un peu plus fatigué, à chaque fois j'me demande
Wir sind nur ein bisschen müder, jedes Mal frage ich mich
Est-ce que les embrouilles peuvent être addictives?
Können Streitereien süchtig machen?
Et j'en sais rien mais à chaque nouveau jour s'ajoutent de nouveaux adjectifs
Und ich weiß es nicht, aber jeden neuen Tag kommen neue Adjektive hinzu
"J'm'en fous", "j'm'en cogne", c'est une tragédie
„Ich kümmere mich nicht“, „es ist mir egal“, es ist eine Tragödie
"Sale con", "sale conne", ouais cette fois j'l'ai dit
„Dummer Idiot“, „dumme Idiotin“, ja, dieses Mal habe ich es gesagt
Yo dis-moi tout, pourquoi on est tout l'temps blessés?
Yo, sag mir alles, warum sind wir immer verletzt?
J'ai mis tellement d'thune dans ce couple qu'aujourd'hui j'peux tout encaisser
Ich habe so viel Geld in diese Beziehung gesteckt, dass ich heute alles aushalten kann
Mais non j'parle pas d'argent
Aber nein, ich rede nicht von Geld
Mais bon c'est ça la vie de famille
Aber das ist das Familienleben
Avoir un taf alimentaire pendant qu'ton couple crie famine
Einen Job zum Überleben haben, während deine Beziehung hungert
Et pourtant, on s'roule dans la farine tous les deux
Und doch rollen wir beide uns in Mehl
J'suis même pas sûr qu'on pense à nous quand on baise en fermant les yeux et merde
Ich bin mir nicht einmal sicher, ob wir an uns denken, wenn wir mit geschlossenen Augen Sex haben und Scheiße
Ça dure depuis des mois
Das geht schon seit Monaten so
Des fois j'ai peur que tu puisses mentir mieux que moi
Manchmal habe ich Angst, dass du besser lügen kannst als ich
On était tellement beaux à c'qu'il paraît
Wir waren angeblich so schön
Une belle association mais j'comprends qu'c'est la souffrance qui parraine
Eine schöne Vereinigung, aber ich verstehe, dass es der Schmerz ist, der sie sponsert
Ouais, la mécanique du cœur, un complexe appareil
Ja, die Mechanik des Herzens, eine komplexe Maschine
Mais si on avait la chance de se réparer, est-ce que ça serait pareil?
Aber wenn wir die Chance hätten, uns zu reparieren, wäre es dann dasselbe?
Prétendre être heureux
So tun, als ob man glücklich ist
C'est facile d'être deux
Es ist einfach zu zweit zu sein
C'est facile d'être heureux, baby
Es ist einfach glücklich zu sein, Baby
Viens on prétend être heureux
Komm, wir tun so, als wären wir glücklich
On oublie c'que l'on sait
Wir vergessen, was wir wissen
C'est facile d'être deux
Es ist einfach zu zweit zu sein
Y a que devant nos invités qu'on s'aime
Nur vor unseren Gästen lieben wir uns
C'est facile d'être deux, eh, eh
Es ist einfach zu zweit zu sein, eh, eh
Lorsqu'on prétend être heureux, eh, eh, eh
Wenn wir so tun, als wären wir glücklich, eh, eh, eh
Viens on prétend être heureux
Komm, wir tun so, als wären wir glücklich
Chérie?
Tesoro?
Qu'est-ce t'as fait pour diner?
Cosa hai fatto per cena?
Han, moi qui croyais qu't'avais un talent inné
Ah, pensavo che avessi un talento innato
Oh c'est qu'une blague, arrête de gueuler
Oh è solo uno scherzo, smetti di urlare
Oh j't'ai dit qu'c'était qu'une blague, arrête de gueuler
Oh ti ho detto che era solo uno scherzo, smetti di urlare
Ah c'est moi l'malade?
Ah sono io il malato?
J'arrive à peine, t'es déjà pleine de seum
Appena arrivo, sei già piena di rabbia
C'est qu't'avais d'jà quelque chose donc pourquoi tu m'ballades?
Avevi già qualcosa quindi perché mi trascini in giro?
J'te dis qu'c'était qu'une blague et tu compliques quand on est bien
Ti dico che era solo uno scherzo e complichi le cose quando stiamo bene
Et j'sais qu't'as l'seum donc me dis pas "tranquille, y a rien"
E so che sei arrabbiata quindi non dirmi "tranquilla, non c'è niente"
Vas-y j'vais faire un tour
Vado a fare un giro
Ouais j'vais faire un tour
Sì, vado a fare un giro
Ouais j'te fuis y a quoi?
Sì, ti sto evitando, e allora?
Ouais j'sais, j'suis celui qui parle d'amour et de construire un toit
Sì, lo so, sono io che parlo d'amore e di costruire un tetto
Mais t'sais, j'ai essayé d'panser nos plaies, on f'sait qu'saigner
Ma sai, ho provato a curare le nostre ferite, ma continuavamo a sanguinare
Notre amour ressortait rarement comme l'argenterie d'un vaisselier
Il nostro amore raramente emergeva come l'argenteria di un credenza
En porcelaine, on s'embrouille une semaine ensuite nos corps se mêlent
In porcellana, litighiamo per una settimana poi i nostri corpi si mescolano
D'accord ce n'est, pas désagréable mais tous nos torts sommeillent et se réveillent
D'accordo, non è sgradevole ma tutti i nostri errori dormono e si risvegliano
À chaque embrouille on fait genre on s'en bat les couilles
Ad ogni litigio facciamo finta di non curarcene
Tu sais à force de faire semblant d'avoir des cœurs de pierre, on coule
Sai, fingendo di avere cuori di pietra, affondiamo
Tu sais à force d'avoir des cœurs de pierre, on coule
Sai, avendo cuori di pietra, affondiamo
Viens on prétend être heureux
Venite, facciamo finta di essere felici
On oublie c'que l'on sait
Dimentichiamo quello che sappiamo
C'est facile d'être deux
È facile essere in due
Y a que devant nos invités qu'on s'aime
È solo davanti ai nostri ospiti che ci amiamo
C'est facile d'être deux, eh, eh
È facile essere in due, eh, eh
Lorsqu'on prétend être heureux, eh, eh, eh
Quando facciamo finta di essere felici, eh, eh, eh
Viens on prétend être heureux
Venite, facciamo finta di essere felici
On s'embrouille, on fait l'amour et ensuite on r'commence
Litighiamo, facciamo l'amore e poi ricominciamo
On fait l'amour, on s'embrouille, on s'demande toujours comment
Facciamo l'amore, litighiamo, ci chiediamo sempre come
Puis on zappe d'une pression sur une touche d'une télécommande
Poi cambiamo canale con un tasto del telecomando
Mais c'est la même chose que l'présentateur d'la télé commente
Ma è la stessa cosa che il presentatore della TV commenta
On s'embrouille, on fait l'amour et ensuite on r'commence
Litighiamo, facciamo l'amore e poi ricominciamo
On fait l'amour, on s'embrouille, on s'demande toujours comment
Facciamo l'amore, litighiamo, ci chiediamo sempre come
Puis on zappe d'une pression sur une touche d'une télécommande
Poi cambiamo canale con un tasto del telecomando
On est juste un peu plus fatigué, à chaque fois j'me demande
Siamo solo un po' più stanchi, ogni volta mi chiedo
Est-ce que les embrouilles peuvent être addictives?
Le litigate possono essere addictive?
Et j'en sais rien mais à chaque nouveau jour s'ajoutent de nouveaux adjectifs
E non lo so, ma ad ogni nuovo giorno si aggiungono nuovi aggettivi
"J'm'en fous", "j'm'en cogne", c'est une tragédie
"Non me ne frega", "Non me ne importa", è una tragedia
"Sale con", "sale conne", ouais cette fois j'l'ai dit
"Stronzo", "Stronza", sì, questa volta l'ho detto
Yo dis-moi tout, pourquoi on est tout l'temps blessés?
Yo dimmi tutto, perché siamo sempre feriti?
J'ai mis tellement d'thune dans ce couple qu'aujourd'hui j'peux tout encaisser
Ho messo così tanti soldi in questa coppia che oggi posso sopportare tutto
Mais non j'parle pas d'argent
Ma no, non sto parlando di soldi
Mais bon c'est ça la vie de famille
Ma è così la vita di famiglia
Avoir un taf alimentaire pendant qu'ton couple crie famine
Avere un lavoro alimentare mentre la tua coppia grida fame
Et pourtant, on s'roule dans la farine tous les deux
Eppure, ci prendiamo in giro entrambi
J'suis même pas sûr qu'on pense à nous quand on baise en fermant les yeux et merde
Non sono nemmeno sicuro che pensiamo a noi quando facciamo l'amore con gli occhi chiusi e merda
Ça dure depuis des mois
È così da mesi
Des fois j'ai peur que tu puisses mentir mieux que moi
A volte ho paura che tu possa mentire meglio di me
On était tellement beaux à c'qu'il paraît
Eravamo così belli, a quanto pare
Une belle association mais j'comprends qu'c'est la souffrance qui parraine
Una bella associazione ma capisco che è la sofferenza che la sponsorizza
Ouais, la mécanique du cœur, un complexe appareil
Sì, la meccanica del cuore, un apparecchio complesso
Mais si on avait la chance de se réparer, est-ce que ça serait pareil?
Ma se avessimo la possibilità di ripararci, sarebbe la stessa cosa?
Prétendre être heureux
Fingere di essere felici
C'est facile d'être deux
È facile essere in due
C'est facile d'être heureux, baby
È facile essere felici, baby
Viens on prétend être heureux
Venite, facciamo finta di essere felici
On oublie c'que l'on sait
Dimentichiamo quello che sappiamo
C'est facile d'être deux
È facile essere in due
Y a que devant nos invités qu'on s'aime
È solo davanti ai nostri ospiti che ci amiamo
C'est facile d'être deux, eh, eh
È facile essere in due, eh, eh
Lorsqu'on prétend être heureux, eh, eh, eh
Quando facciamo finta di essere felici, eh, eh, eh
Viens on prétend être heureux
Venite, facciamo finta di essere felici

Curiosités sur la chanson Malcolm & Marie de Jewel Usain

Quand la chanson “Malcolm & Marie” a-t-elle été lancée par Jewel Usain?
La chanson Malcolm & Marie a été lancée en 2021, sur l’album “Mode Difficile”.
Qui a composé la chanson “Malcolm & Marie” de Jewel Usain?
La chanson “Malcolm & Marie” de Jewel Usain a été composée par Antoine Bodson, Yoann Jeanville.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Jewel Usain

Autres artistes de French rap