MÉTA DEUIL

Gaspar Gillet, Joanna Fouquet, Henrique Laki, Nsuka Ibanda

Paroles Traduction

On perd la notion de c'qu'on veut vraiment
On change la version de c'qu'on vit vraiment
On a peur du vide alors qu'on est vide
On veut l'amnésie, on veut l'accalmie

On est pas précis, on se rate souvent
On dit qu'on pleure pas, mais on pleure tout l'temps
On change de récit
Pour mieux vivre dans l'déni

On change de lunettes quand ça nous arrange
Pour mieux vivre nos vies sans qu'on nous dérange
Pour pas subir le deuil
On ne ferme qu'un œil

On vit dans une image que l'on s'est créée
Une image de nous, un peu altérée
J't'ai écris un message, puis j'l'ai effacé
Parfois, tout devient flou, on préfère se fâcher

On s'conforte dans nos peines pour se justifier
On déverse de la haine pour se soulager
On est un peu lâche, on se ment souvent
On change la version de c'qu'on vit vraiment
(On change la version de c'qu'on vit vraiment)

(On change la version de c'qu'on vit vraiment)

T'es mon fond sonore, j't'entends constamment
Je sais pas si tu dors un peu mieux qu'avant
J'crois que tu me manques, mais j'peux vivre avec
J'ai perdu mes repères, mais j'peux vivre sans

Même dans le silence, j'inventerais du son
Non, j'suis pas en colère, je tue mes démons
J'crois que tu me manques, mais j'peux vivre avec
Tant pis pour nos rêves, ils se transformeront

On perd la notion de c'qu'on veut vraiment
Perdemos a noção do que realmente queremos
On change la version de c'qu'on vit vraiment
Mudamos a versão do que realmente vivemos
On a peur du vide alors qu'on est vide
Temos medo do vazio, mesmo estando vazios
On veut l'amnésie, on veut l'accalmie
Queremos a amnésia, queremos a calmaria
On est pas précis, on se rate souvent
Não somos precisos, falhamos muitas vezes
On dit qu'on pleure pas, mais on pleure tout l'temps
Dizemos que não choramos, mas choramos o tempo todo
On change de récit
Mudamos a história
Pour mieux vivre dans l'déni
Para viver melhor na negação
On change de lunettes quand ça nous arrange
Mudamos de óculos quando nos convém
Pour mieux vivre nos vies sans qu'on nous dérange
Para viver melhor nossas vidas sem sermos incomodados
Pour pas subir le deuil
Para não sofrer o luto
On ne ferme qu'un œil
Nós só fechamos um olho
On vit dans une image que l'on s'est créée
Vivemos numa imagem que criamos
Une image de nous, un peu altérée
Uma imagem de nós, um pouco alterada
J't'ai écris un message, puis j'l'ai effacé
Escrevi uma mensagem para você, depois a apaguei
Parfois, tout devient flou, on préfère se fâcher
Às vezes, tudo fica embaçado, preferimos ficar zangados
On s'conforte dans nos peines pour se justifier
Nos confortamos em nossas dores para nos justificar
On déverse de la haine pour se soulager
Despejamos ódio para nos aliviar
On est un peu lâche, on se ment souvent
Somos um pouco covardes, mentimos para nós mesmos muitas vezes
On change la version de c'qu'on vit vraiment
Mudamos a versão do que realmente vivemos
(On change la version de c'qu'on vit vraiment)
(Mudamos a versão do que realmente vivemos)
(On change la version de c'qu'on vit vraiment)
(Mudamos a versão do que realmente vivemos)
T'es mon fond sonore, j't'entends constamment
Você é meu som de fundo, ouço você constantemente
Je sais pas si tu dors un peu mieux qu'avant
Não sei se você dorme um pouco melhor do que antes
J'crois que tu me manques, mais j'peux vivre avec
Acho que sinto sua falta, mas posso viver com isso
J'ai perdu mes repères, mais j'peux vivre sans
Perdi meus pontos de referência, mas posso viver sem eles
Même dans le silence, j'inventerais du son
Mesmo no silêncio, inventarei som
Non, j'suis pas en colère, je tue mes démons
Não, não estou zangado, estou matando meus demônios
J'crois que tu me manques, mais j'peux vivre avec
Acho que sinto sua falta, mas posso viver com isso
Tant pis pour nos rêves, ils se transformeront
Que se danem nossos sonhos, eles se transformarão
On perd la notion de c'qu'on veut vraiment
We lose the notion of what we really want
On change la version de c'qu'on vit vraiment
We change the version of what we really live
On a peur du vide alors qu'on est vide
We fear emptiness while we are empty
On veut l'amnésie, on veut l'accalmie
We want amnesia, we want calm
On est pas précis, on se rate souvent
We are not precise, we often miss
On dit qu'on pleure pas, mais on pleure tout l'temps
We say we don't cry, but we cry all the time
On change de récit
We change the story
Pour mieux vivre dans l'déni
To better live in denial
On change de lunettes quand ça nous arrange
We change glasses when it suits us
Pour mieux vivre nos vies sans qu'on nous dérange
To better live our lives without being disturbed
Pour pas subir le deuil
Not to suffer the mourning
On ne ferme qu'un œil
We only close one eye
On vit dans une image que l'on s'est créée
We live in an image that we created
Une image de nous, un peu altérée
An image of us, a little altered
J't'ai écris un message, puis j'l'ai effacé
I wrote you a message, then I erased it
Parfois, tout devient flou, on préfère se fâcher
Sometimes everything becomes blurry, we prefer to get angry
On s'conforte dans nos peines pour se justifier
We comfort ourselves in our sorrows to justify ourselves
On déverse de la haine pour se soulager
We spill hatred to relieve ourselves
On est un peu lâche, on se ment souvent
We are a bit cowardly, we often lie to ourselves
On change la version de c'qu'on vit vraiment
We change the version of what we really live
(On change la version de c'qu'on vit vraiment)
(We change the version of what we really live)
(On change la version de c'qu'on vit vraiment)
(We change the version of what we really live)
T'es mon fond sonore, j't'entends constamment
You're my background noise, I hear you constantly
Je sais pas si tu dors un peu mieux qu'avant
I don't know if you sleep a little better than before
J'crois que tu me manques, mais j'peux vivre avec
I think I miss you, but I can live with it
J'ai perdu mes repères, mais j'peux vivre sans
I lost my bearings, but I can live without them
Même dans le silence, j'inventerais du son
Even in silence, I would invent sound
Non, j'suis pas en colère, je tue mes démons
No, I'm not angry, I kill my demons
J'crois que tu me manques, mais j'peux vivre avec
I think I miss you, but I can live with it
Tant pis pour nos rêves, ils se transformeront
Too bad for our dreams, they will transform
On perd la notion de c'qu'on veut vraiment
Perdemos la noción de lo que realmente queremos
On change la version de c'qu'on vit vraiment
Cambiamos la versión de lo que realmente vivimos
On a peur du vide alors qu'on est vide
Tenemos miedo del vacío aunque estemos vacíos
On veut l'amnésie, on veut l'accalmie
Queremos la amnesia, queremos la calma
On est pas précis, on se rate souvent
No somos precisos, a menudo nos equivocamos
On dit qu'on pleure pas, mais on pleure tout l'temps
Decimos que no lloramos, pero lloramos todo el tiempo
On change de récit
Cambiamos de historia
Pour mieux vivre dans l'déni
Para vivir mejor en la negación
On change de lunettes quand ça nous arrange
Cambiamos de gafas cuando nos conviene
Pour mieux vivre nos vies sans qu'on nous dérange
Para vivir nuestras vidas sin que nos molesten
Pour pas subir le deuil
Para no sufrir el duelo
On ne ferme qu'un œil
Solo cerramos un ojo
On vit dans une image que l'on s'est créée
Vivimos en una imagen que nos hemos creado
Une image de nous, un peu altérée
Una imagen de nosotros, un poco alterada
J't'ai écris un message, puis j'l'ai effacé
Te escribí un mensaje, luego lo borré
Parfois, tout devient flou, on préfère se fâcher
A veces, todo se vuelve borroso, preferimos enfadarnos
On s'conforte dans nos peines pour se justifier
Nos consolamos en nuestras penas para justificarnos
On déverse de la haine pour se soulager
Desatamos el odio para aliviarnos
On est un peu lâche, on se ment souvent
Somos un poco cobardes, a menudo nos mentimos
On change la version de c'qu'on vit vraiment
Cambiamos la versión de lo que realmente vivimos
(On change la version de c'qu'on vit vraiment)
(Cambiamos la versión de lo que realmente vivimos)
(On change la version de c'qu'on vit vraiment)
(Cambiamos la versión de lo que realmente vivimos)
T'es mon fond sonore, j't'entends constamment
Eres mi fondo sonoro, te oigo constantemente
Je sais pas si tu dors un peu mieux qu'avant
No sé si duermes un poco mejor que antes
J'crois que tu me manques, mais j'peux vivre avec
Creo que me haces falta, pero puedo vivir con ello
J'ai perdu mes repères, mais j'peux vivre sans
He perdido mis referencias, pero puedo vivir sin ellas
Même dans le silence, j'inventerais du son
Incluso en el silencio, inventaré sonido
Non, j'suis pas en colère, je tue mes démons
No, no estoy enfadado, estoy matando a mis demonios
J'crois que tu me manques, mais j'peux vivre avec
Creo que me haces falta, pero puedo vivir con ello
Tant pis pour nos rêves, ils se transformeront
No importa nuestros sueños, se transformarán
On perd la notion de c'qu'on veut vraiment
Wir verlieren das Gefühl dafür, was wir wirklich wollen
On change la version de c'qu'on vit vraiment
Wir ändern die Version von dem, was wir wirklich erleben
On a peur du vide alors qu'on est vide
Wir haben Angst vor der Leere, obwohl wir leer sind
On veut l'amnésie, on veut l'accalmie
Wir wollen Amnesie, wir wollen die Ruhe
On est pas précis, on se rate souvent
Wir sind nicht präzise, wir machen oft Fehler
On dit qu'on pleure pas, mais on pleure tout l'temps
Wir sagen, wir weinen nicht, aber wir weinen die ganze Zeit
On change de récit
Wir ändern die Geschichte
Pour mieux vivre dans l'déni
Um besser in der Verleugnung zu leben
On change de lunettes quand ça nous arrange
Wir wechseln die Brille, wenn es uns passt
Pour mieux vivre nos vies sans qu'on nous dérange
Um unser Leben besser zu leben, ohne gestört zu werden
Pour pas subir le deuil
Um die Trauer nicht zu ertragen
On ne ferme qu'un œil
Wir schließen nur ein Auge
On vit dans une image que l'on s'est créée
Wir leben in einem Bild, das wir uns selbst geschaffen haben
Une image de nous, un peu altérée
Ein Bild von uns, ein wenig verändert
J't'ai écris un message, puis j'l'ai effacé
Ich habe dir eine Nachricht geschrieben, dann habe ich sie gelöscht
Parfois, tout devient flou, on préfère se fâcher
Manchmal wird alles unscharf, wir ziehen es vor, uns zu streiten
On s'conforte dans nos peines pour se justifier
Wir trösten uns in unserem Kummer, um uns zu rechtfertigen
On déverse de la haine pour se soulager
Wir lassen unseren Hass aus, um uns zu erleichtern
On est un peu lâche, on se ment souvent
Wir sind ein bisschen feige, wir lügen uns oft an
On change la version de c'qu'on vit vraiment
Wir ändern die Version von dem, was wir wirklich erleben
(On change la version de c'qu'on vit vraiment)
(Wir ändern die Version von dem, was wir wirklich erleben)
(On change la version de c'qu'on vit vraiment)
(Wir ändern die Version von dem, was wir wirklich erleben)
T'es mon fond sonore, j't'entends constamment
Du bist mein Hintergrundgeräusch, ich höre dich ständig
Je sais pas si tu dors un peu mieux qu'avant
Ich weiß nicht, ob du besser schläfst als früher
J'crois que tu me manques, mais j'peux vivre avec
Ich glaube, du fehlst mir, aber ich kann damit leben
J'ai perdu mes repères, mais j'peux vivre sans
Ich habe meine Orientierung verloren, aber ich kann ohne sie leben
Même dans le silence, j'inventerais du son
Auch in der Stille würde ich Geräusche erfinden
Non, j'suis pas en colère, je tue mes démons
Nein, ich bin nicht wütend, ich töte meine Dämonen
J'crois que tu me manques, mais j'peux vivre avec
Ich glaube, du fehlst mir, aber ich kann damit leben
Tant pis pour nos rêves, ils se transformeront
Schade um unsere Träume, sie werden sich verwandeln
On perd la notion de c'qu'on veut vraiment
Perdiamo il senso di ciò che vogliamo veramente
On change la version de c'qu'on vit vraiment
Cambiamo la versione di ciò che viviamo veramente
On a peur du vide alors qu'on est vide
Abbiamo paura del vuoto mentre siamo vuoti
On veut l'amnésie, on veut l'accalmie
Vogliamo l'amnesia, vogliamo la calma
On est pas précis, on se rate souvent
Non siamo precisi, ci sbagliamo spesso
On dit qu'on pleure pas, mais on pleure tout l'temps
Diciamo che non piangiamo, ma piangiamo tutto il tempo
On change de récit
Cambiamo la storia
Pour mieux vivre dans l'déni
Per vivere meglio nella negazione
On change de lunettes quand ça nous arrange
Cambiamo gli occhiali quando ci conviene
Pour mieux vivre nos vies sans qu'on nous dérange
Per vivere meglio le nostre vite senza essere disturbati
Pour pas subir le deuil
Per non affrontare il lutto
On ne ferme qu'un œil
Chiudiamo solo un occhio
On vit dans une image que l'on s'est créée
Viviamo in un'immagine che ci siamo creati
Une image de nous, un peu altérée
Un'immagine di noi, un po' alterata
J't'ai écris un message, puis j'l'ai effacé
Ti ho scritto un messaggio, poi l'ho cancellato
Parfois, tout devient flou, on préfère se fâcher
A volte, tutto diventa sfocato, preferiamo arrabbiarci
On s'conforte dans nos peines pour se justifier
Ci confortiamo nelle nostre pene per giustificarci
On déverse de la haine pour se soulager
Scarichiamo odio per alleviare
On est un peu lâche, on se ment souvent
Siamo un po' codardi, ci mentiamo spesso
On change la version de c'qu'on vit vraiment
Cambiamo la versione di ciò che viviamo veramente
(On change la version de c'qu'on vit vraiment)
(Cambiamo la versione di ciò che viviamo veramente)
(On change la version de c'qu'on vit vraiment)
(Cambiamo la versione di ciò che viviamo veramente)
T'es mon fond sonore, j't'entends constamment
Sei il mio sottofondo, ti sento costantemente
Je sais pas si tu dors un peu mieux qu'avant
Non so se dormi un po' meglio di prima
J'crois que tu me manques, mais j'peux vivre avec
Credo che tu mi manchi, ma posso vivere con
J'ai perdu mes repères, mais j'peux vivre sans
Ho perso i miei punti di riferimento, ma posso vivere senza
Même dans le silence, j'inventerais du son
Anche nel silenzio, inventerò del suono
Non, j'suis pas en colère, je tue mes démons
No, non sono arrabbiato, sto uccidendo i miei demoni
J'crois que tu me manques, mais j'peux vivre avec
Credo che tu mi manchi, ma posso vivere con
Tant pis pour nos rêves, ils se transformeront
Peccato per i nostri sogni, si trasformeranno

Curiosités sur la chanson MÉTA DEUIL de Joanna

Quand la chanson “MÉTA DEUIL” a-t-elle été lancée par Joanna?
La chanson MÉTA DEUIL a été lancée en 2023, sur l’album “Where's the Light?”.
Qui a composé la chanson “MÉTA DEUIL” de Joanna?
La chanson “MÉTA DEUIL” de Joanna a été composée par Gaspar Gillet, Joanna Fouquet, Henrique Laki, Nsuka Ibanda.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Joanna

Autres artistes de MPB