Chega de Saudade

Vinicius de Moraes, Antonio Carlos Brasileiro de Almeida Jobim

Paroles Traduction

Vai minha tristeza
E diz a ela
Que sem ela não pode ser
Diz-lhe numa prece que ela regresse
Porque eu não posso mais sofrer
Chega de saudade, a realidade é que sem ela

Não há paz, não há beleza, é só tristeza
E a melancolia que não sai de mim
Não sai de mim, não sai
Mas se ela voltar, se ela voltar
Que coisa linda, que coisa louca
Pois há menos peixinhos a nadar no mar
Do que os beijinhos que eu darei na sua boca

Dentro dos meus braços os abraços hão de ser milhões de abraços
Apertado assim, colado assim, calado assim
Abraços e beijinhos e carinhos sem ter fim
Que é pra acabar com esse negócio de viver longe de mim
Não quero mais esse negócio de você viver assim
Vamos deixar desse negócio de você viver sem mim
Não quero mais esse negócio de você viver assim

Vai minha tristeza
Va ma tristesse
E diz a ela
Et dis-lui
Que sem ela não pode ser
Qu'elle ne peut pas être sans elle
Diz-lhe numa prece que ela regresse
Dis-lui dans une prière qu'elle revienne
Porque eu não posso mais sofrer
Parce que je ne peux plus souffrir
Chega de saudade, a realidade é que sem ela
Assez de nostalgie, la réalité est que sans elle
Não há paz, não há beleza, é só tristeza
Il n'y a pas de paix, il n'y a pas de beauté, c'est seulement de la tristesse
E a melancolia que não sai de mim
Et la mélancolie qui ne me quitte pas
Não sai de mim, não sai
Ne me quitte pas, ne part pas
Mas se ela voltar, se ela voltar
Mais si elle revient, si elle revient
Que coisa linda, que coisa louca
Quelle belle chose, quelle folie
Pois há menos peixinhos a nadar no mar
Car il y a moins de petits poissons nageant dans la mer
Do que os beijinhos que eu darei na sua boca
Que les baisers que je donnerai sur ta bouche
Dentro dos meus braços os abraços hão de ser milhões de abraços
Dans mes bras, les étreintes seront des millions d'étreintes
Apertado assim, colado assim, calado assim
Serré comme ça, collé comme ça, silencieux comme ça
Abraços e beijinhos e carinhos sem ter fim
Des étreintes et des baisers et des caresses sans fin
Que é pra acabar com esse negócio de viver longe de mim
C'est pour mettre fin à cette affaire de vivre loin de moi
Não quero mais esse negócio de você viver assim
Je ne veux plus de cette affaire de toi vivant ainsi
Vamos deixar desse negócio de você viver sem mim
Arrêtons cette affaire de toi vivant sans moi
Não quero mais esse negócio de você viver assim
Je ne veux plus de cette affaire de toi vivant ainsi
Vai minha tristeza
Go my sadness
E diz a ela
And tell her
Que sem ela não pode ser
That without her it cannot be
Diz-lhe numa prece que ela regresse
Tell her in a prayer to come back
Porque eu não posso mais sofrer
Because I can't suffer anymore
Chega de saudade, a realidade é que sem ela
Enough of longing, the reality is that without her
Não há paz, não há beleza, é só tristeza
There is no peace, no beauty, only sadness
E a melancolia que não sai de mim
And the melancholy that doesn't leave me
Não sai de mim, não sai
Doesn't leave me, doesn't leave
Mas se ela voltar, se ela voltar
But if she comes back, if she comes back
Que coisa linda, que coisa louca
What a beautiful thing, what a crazy thing
Pois há menos peixinhos a nadar no mar
Because there are fewer little fish swimming in the sea
Do que os beijinhos que eu darei na sua boca
Than the kisses I will give on her mouth
Dentro dos meus braços os abraços hão de ser milhões de abraços
Within my arms the hugs will be millions of hugs
Apertado assim, colado assim, calado assim
Tight like this, glued like this, silent like this
Abraços e beijinhos e carinhos sem ter fim
Hugs and kisses and endless caresses
Que é pra acabar com esse negócio de viver longe de mim
That is to end this business of living away from me
Não quero mais esse negócio de você viver assim
I don't want this business of you living like this anymore
Vamos deixar desse negócio de você viver sem mim
Let's stop this business of you living without me
Não quero mais esse negócio de você viver assim
I don't want this business of you living like this anymore
Vai minha tristeza
Ve mi tristeza
E diz a ela
Y dile a ella
Que sem ela não pode ser
Que sin ella no puede ser
Diz-lhe numa prece que ela regresse
Dile en una plegaria que regrese
Porque eu não posso mais sofrer
Porque ya no puedo sufrir más
Chega de saudade, a realidade é que sem ela
Basta de añoranza, la realidad es que sin ella
Não há paz, não há beleza, é só tristeza
No hay paz, no hay belleza, solo hay tristeza
E a melancolia que não sai de mim
Y la melancolía que no me abandona
Não sai de mim, não sai
No me abandona, no se va
Mas se ela voltar, se ela voltar
Pero si ella vuelve, si ella vuelve
Que coisa linda, que coisa louca
Qué cosa más hermosa, qué cosa más loca
Pois há menos peixinhos a nadar no mar
Porque hay menos pececitos nadando en el mar
Do que os beijinhos que eu darei na sua boca
Que los besitos que daré en su boca
Dentro dos meus braços os abraços hão de ser milhões de abraços
Dentro de mis brazos, los abrazos serán millones de abrazos
Apertado assim, colado assim, calado assim
Así de apretado, así de pegado, así de callado
Abraços e beijinhos e carinhos sem ter fim
Abrazos y besitos y caricias sin fin
Que é pra acabar com esse negócio de viver longe de mim
Que es para acabar con esto de vivir lejos de mí
Não quero mais esse negócio de você viver assim
No quiero más esto de que tú vivas así
Vamos deixar desse negócio de você viver sem mim
Vamos a dejar esto de que tú vivas sin mí
Não quero mais esse negócio de você viver assim
No quiero más esto de que tú vivas así
Vai minha tristeza
Geh, meine Traurigkeit
E diz a ela
Und sag ihr
Que sem ela não pode ser
Dass es ohne sie nicht sein kann
Diz-lhe numa prece que ela regresse
Sag ihr in einem Gebet, dass sie zurückkehren soll
Porque eu não posso mais sofrer
Denn ich kann nicht mehr leiden
Chega de saudade, a realidade é que sem ela
Genug der Sehnsucht, die Realität ist, dass ohne sie
Não há paz, não há beleza, é só tristeza
Es gibt keinen Frieden, keine Schönheit, nur Traurigkeit
E a melancolia que não sai de mim
Und die Melancholie, die mich nicht verlässt
Não sai de mim, não sai
Verlässt mich nicht, verlässt mich nicht
Mas se ela voltar, se ela voltar
Aber wenn sie zurückkommt, wenn sie zurückkommt
Que coisa linda, que coisa louca
Was für eine schöne Sache, was für eine verrückte Sache
Pois há menos peixinhos a nadar no mar
Denn es gibt weniger Fische, die im Meer schwimmen
Do que os beijinhos que eu darei na sua boca
Als die Küsse, die ich auf deinen Mund geben werde
Dentro dos meus braços os abraços hão de ser milhões de abraços
In meinen Armen werden die Umarmungen Millionen von Umarmungen sein
Apertado assim, colado assim, calado assim
So fest, so eng, so still
Abraços e beijinhos e carinhos sem ter fim
Umarmungen und Küsse und Zärtlichkeiten ohne Ende
Que é pra acabar com esse negócio de viver longe de mim
Das soll dieses Geschäft beenden, weit weg von mir zu leben
Não quero mais esse negócio de você viver assim
Ich will nicht mehr, dass du so lebst
Vamos deixar desse negócio de você viver sem mim
Lass uns aufhören mit diesem Geschäft, ohne mich zu leben
Não quero mais esse negócio de você viver assim
Ich will nicht mehr, dass du so lebst
Vai minha tristeza
Vai la mia tristezza
E diz a ela
E dille
Que sem ela não pode ser
Che senza di lei non può essere
Diz-lhe numa prece que ela regresse
Dille in una preghiera che ritorni
Porque eu não posso mais sofrer
Perché non posso più soffrire
Chega de saudade, a realidade é que sem ela
Basta con la nostalgia, la realtà è che senza di lei
Não há paz, não há beleza, é só tristeza
Non c'è pace, non c'è bellezza, c'è solo tristezza
E a melancolia que não sai de mim
E la malinconia che non mi lascia
Não sai de mim, não sai
Non mi lascia, non se ne va
Mas se ela voltar, se ela voltar
Ma se lei torna, se lei torna
Que coisa linda, que coisa louca
Che cosa bella, che cosa pazza
Pois há menos peixinhos a nadar no mar
Perché ci sono meno pesciolini a nuotare nel mare
Do que os beijinhos que eu darei na sua boca
Di quanti baci darò sulla sua bocca
Dentro dos meus braços os abraços hão de ser milhões de abraços
Nei miei bracci gli abbracci saranno milioni di abbracci
Apertado assim, colado assim, calado assim
Stretto così, attaccato così, silenzioso così
Abraços e beijinhos e carinhos sem ter fim
Abbracci e baci e carezze senza fine
Que é pra acabar com esse negócio de viver longe de mim
Che è per finire con questo affare di vivere lontano da me
Não quero mais esse negócio de você viver assim
Non voglio più questo affare di te vivere così
Vamos deixar desse negócio de você viver sem mim
Smettiamo con questo affare di te vivere senza di me
Não quero mais esse negócio de você viver assim
Non voglio più questo affare di te vivere così

Curiosités sur la chanson Chega de Saudade de João Gilberto

Sur quels albums la chanson “Chega de Saudade” a-t-elle été lancée par João Gilberto?
João Gilberto a lancé la chanson sur les albums “The Warm World of João Gilberto” en 1963, “João Gilberto Prado Pereira de Oliveira” en 1980, “interpreta Tom Jobim” en 1985, “Desafinado” en 1992, “Ao Vivo, Eu Sei Que Vou Te Amar” en 1994, “João Voz e Violão” en 1999, “Joao Voz e Violato” en 2000, et “Live at Umbria Jazz” en 2002.
Qui a composé la chanson “Chega de Saudade” de João Gilberto?
La chanson “Chega de Saudade” de João Gilberto a été composée par Vinicius de Moraes, Antonio Carlos Brasileiro de Almeida Jobim.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] João Gilberto

Autres artistes de Bossa Nova