Je ne suis qu'un homme

Yohann Malory, Maxime Nouchy, Stanislas Poupaud

Paroles Traduction

Un espoir décimé
Sur les pages blanches
D'un monde aussi pressé
Que les trains fantômes
Le cri des oubliés
N'a pas trouvé d'écho
Dans le cœur des hommes

Le monde qu'on espérait
Ne verra pas le jour
À tous les rescapés
D'une époque sans visage
J'aurais voulu garder
Le meilleur de l'instant
Mais je ne suis qu'un homme

Comment rester debout
Quand l'orage se réveille
Au fond du cœur des hommes?
Et le soleil se couche
La rage en moi me rappelle
Que je ne suis qu'un homme

Que je ne suis qu'un homme

Prisonnier de l'instinct
En recherche encore
Un remède au destin
Aux peines sur nos épaules

Le vie qu'on a rêvé
Noyé au fond des fioles
Au fond du cœur des hommes

La mémoire dans la peau
Je me rappelle de tout
Ce qu'on s'était promis
Comme au premier jour
J'aurais voulu rester
Pour le pire, le meilleur
Mais je ne suis qu'un homme

Comment rester debout
Quand l'orage se réveille
Au fond du cœur des hommes?
Et le soleil se couche
La rage en moi me rappelle
Que je ne suis qu'un homme

Que je ne suis qu'un homme

Un espoir décimé
Uma esperança dizimada
Sur les pages blanches
Nas páginas brancas
D'un monde aussi pressé
De um mundo tão apressado
Que les trains fantômes
Quanto os trens fantasmas
Le cri des oubliés
O grito dos esquecidos
N'a pas trouvé d'écho
Não encontrou eco
Dans le cœur des hommes
No coração dos homens
Le monde qu'on espérait
O mundo que esperávamos
Ne verra pas le jour
Não verá a luz do dia
À tous les rescapés
Para todos os sobreviventes
D'une époque sans visage
De uma época sem rosto
J'aurais voulu garder
Eu gostaria de ter guardado
Le meilleur de l'instant
O melhor do momento
Mais je ne suis qu'un homme
Mas eu sou apenas um homem
Comment rester debout
Como permanecer de pé
Quand l'orage se réveille
Quando a tempestade acorda
Au fond du cœur des hommes?
No fundo do coração dos homens?
Et le soleil se couche
E o sol se põe
La rage en moi me rappelle
A raiva dentro de mim me lembra
Que je ne suis qu'un homme
Que eu sou apenas um homem
Que je ne suis qu'un homme
Que eu sou apenas um homem
Prisonnier de l'instinct
Prisioneiro do instinto
En recherche encore
Ainda em busca
Un remède au destin
Um remédio para o destino
Aux peines sur nos épaules
As dores em nossos ombros
Le vie qu'on a rêvé
A vida que sonhamos
Noyé au fond des fioles
Afogada no fundo das garrafas
Au fond du cœur des hommes
No fundo do coração dos homens
La mémoire dans la peau
A memória na pele
Je me rappelle de tout
Eu me lembro de tudo
Ce qu'on s'était promis
O que prometemos um ao outro
Comme au premier jour
Como no primeiro dia
J'aurais voulu rester
Eu gostaria de ter ficado
Pour le pire, le meilleur
Para o pior, o melhor
Mais je ne suis qu'un homme
Mas eu sou apenas um homem
Comment rester debout
Como permanecer de pé
Quand l'orage se réveille
Quando a tempestade acorda
Au fond du cœur des hommes?
No fundo do coração dos homens?
Et le soleil se couche
E o sol se põe
La rage en moi me rappelle
A raiva dentro de mim me lembra
Que je ne suis qu'un homme
Que eu sou apenas um homem
Que je ne suis qu'un homme
Que eu sou apenas um homem
Un espoir décimé
A decimated hope
Sur les pages blanches
On the blank pages
D'un monde aussi pressé
Of a world as rushed
Que les trains fantômes
As ghost trains
Le cri des oubliés
The cry of the forgotten
N'a pas trouvé d'écho
Has found no echo
Dans le cœur des hommes
In the hearts of men
Le monde qu'on espérait
The world we hoped for
Ne verra pas le jour
Will not see the light of day
À tous les rescapés
To all the survivors
D'une époque sans visage
Of a faceless era
J'aurais voulu garder
I would have liked to keep
Le meilleur de l'instant
The best of the moment
Mais je ne suis qu'un homme
But I am only a man
Comment rester debout
How to stand up
Quand l'orage se réveille
When the storm awakens
Au fond du cœur des hommes?
In the hearts of men?
Et le soleil se couche
And the sun sets
La rage en moi me rappelle
The rage in me reminds me
Que je ne suis qu'un homme
That I am only a man
Que je ne suis qu'un homme
That I am only a man
Prisonnier de l'instinct
Prisoner of instinct
En recherche encore
Still searching
Un remède au destin
A remedy for fate
Aux peines sur nos épaules
For the sorrows on our shoulders
Le vie qu'on a rêvé
The life we dreamed of
Noyé au fond des fioles
Drowned at the bottom of the vials
Au fond du cœur des hommes
In the hearts of men
La mémoire dans la peau
Memory in the skin
Je me rappelle de tout
I remember everything
Ce qu'on s'était promis
What we promised each other
Comme au premier jour
Like on the first day
J'aurais voulu rester
I would have liked to stay
Pour le pire, le meilleur
For the worst, the best
Mais je ne suis qu'un homme
But I am only a man
Comment rester debout
How to stand up
Quand l'orage se réveille
When the storm awakens
Au fond du cœur des hommes?
In the hearts of men?
Et le soleil se couche
And the sun sets
La rage en moi me rappelle
The rage in me reminds me
Que je ne suis qu'un homme
That I am only a man
Que je ne suis qu'un homme
That I am only a man
Un espoir décimé
Una esperanza diezmada
Sur les pages blanches
En las páginas blancas
D'un monde aussi pressé
De un mundo tan apresurado
Que les trains fantômes
Como los trenes fantasmas
Le cri des oubliés
El grito de los olvidados
N'a pas trouvé d'écho
No encontró eco
Dans le cœur des hommes
En el corazón de los hombres
Le monde qu'on espérait
El mundo que esperábamos
Ne verra pas le jour
No verá la luz del día
À tous les rescapés
A todos los supervivientes
D'une époque sans visage
De una época sin rostro
J'aurais voulu garder
Me hubiera gustado guardar
Le meilleur de l'instant
Lo mejor del momento
Mais je ne suis qu'un homme
Pero solo soy un hombre
Comment rester debout
¿Cómo mantenerse de pie
Quand l'orage se réveille
Cuando la tormenta se despierta
Au fond du cœur des hommes?
En el fondo del corazón de los hombres?
Et le soleil se couche
Y el sol se pone
La rage en moi me rappelle
La rabia en mí me recuerda
Que je ne suis qu'un homme
Que solo soy un hombre
Que je ne suis qu'un homme
Que solo soy un hombre
Prisonnier de l'instinct
Prisionero del instinto
En recherche encore
Todavía buscando
Un remède au destin
Un remedio para el destino
Aux peines sur nos épaules
Las penas sobre nuestros hombros
Le vie qu'on a rêvé
La vida que soñamos
Noyé au fond des fioles
Ahogada en el fondo de las botellas
Au fond du cœur des hommes
En el fondo del corazón de los hombres
La mémoire dans la peau
La memoria en la piel
Je me rappelle de tout
Recuerdo todo
Ce qu'on s'était promis
Lo que nos prometimos
Comme au premier jour
Como el primer día
J'aurais voulu rester
Me hubiera gustado quedarme
Pour le pire, le meilleur
Para lo peor, lo mejor
Mais je ne suis qu'un homme
Pero solo soy un hombre
Comment rester debout
¿Cómo mantenerse de pie
Quand l'orage se réveille
Cuando la tormenta se despierta
Au fond du cœur des hommes?
En el fondo del corazón de los hombres?
Et le soleil se couche
Y el sol se pone
La rage en moi me rappelle
La rabia en mí me recuerda
Que je ne suis qu'un homme
Que solo soy un hombre
Que je ne suis qu'un homme
Que solo soy un hombre
Un espoir décimé
Eine dezimierte Hoffnung
Sur les pages blanches
Auf den weißen Seiten
D'un monde aussi pressé
Einer Welt so gehetzt
Que les trains fantômes
Wie die Geisterzüge
Le cri des oubliés
Der Schrei der Vergessenen
N'a pas trouvé d'écho
Hat kein Echo gefunden
Dans le cœur des hommes
Im Herzen der Menschen
Le monde qu'on espérait
Die Welt, die wir erhofft hatten
Ne verra pas le jour
Wird nicht das Licht der Welt erblicken
À tous les rescapés
An alle Überlebenden
D'une époque sans visage
Einer gesichtslosen Ära
J'aurais voulu garder
Ich hätte gerne das Beste behalten
Le meilleur de l'instant
Von dem Moment
Mais je ne suis qu'un homme
Aber ich bin nur ein Mensch
Comment rester debout
Wie kann man aufrecht bleiben
Quand l'orage se réveille
Wenn das Gewitter erwacht
Au fond du cœur des hommes?
Im Herzen der Menschen?
Et le soleil se couche
Und die Sonne geht unter
La rage en moi me rappelle
Die Wut in mir erinnert mich
Que je ne suis qu'un homme
Dass ich nur ein Mensch bin
Que je ne suis qu'un homme
Dass ich nur ein Mensch bin
Prisonnier de l'instinct
Gefangen vom Instinkt
En recherche encore
Immer noch auf der Suche
Un remède au destin
Ein Heilmittel gegen das Schicksal
Aux peines sur nos épaules
Die Schmerzen auf unseren Schultern
Le vie qu'on a rêvé
Das Leben, das wir geträumt haben
Noyé au fond des fioles
Ertrunken am Boden der Flaschen
Au fond du cœur des hommes
Im Herzen der Menschen
La mémoire dans la peau
Die Erinnerung in der Haut
Je me rappelle de tout
Ich erinnere mich an alles
Ce qu'on s'était promis
Was wir uns versprochen hatten
Comme au premier jour
Wie am ersten Tag
J'aurais voulu rester
Ich hätte gerne geblieben
Pour le pire, le meilleur
Für das Schlechteste, das Beste
Mais je ne suis qu'un homme
Aber ich bin nur ein Mensch
Comment rester debout
Wie kann man aufrecht bleiben
Quand l'orage se réveille
Wenn das Gewitter erwacht
Au fond du cœur des hommes?
Im Herzen der Menschen?
Et le soleil se couche
Und die Sonne geht unter
La rage en moi me rappelle
Die Wut in mir erinnert mich
Que je ne suis qu'un homme
Dass ich nur ein Mensch bin
Que je ne suis qu'un homme
Dass ich nur ein Mensch bin
Un espoir décimé
Una speranza decimata
Sur les pages blanches
Sulle pagine bianche
D'un monde aussi pressé
Di un mondo così affrettato
Que les trains fantômes
Come i treni fantasma
Le cri des oubliés
Il grido degli dimenticati
N'a pas trouvé d'écho
Non ha trovato eco
Dans le cœur des hommes
Nel cuore degli uomini
Le monde qu'on espérait
Il mondo che speravamo
Ne verra pas le jour
Non vedrà la luce del giorno
À tous les rescapés
A tutti i sopravvissuti
D'une époque sans visage
Di un'epoca senza volto
J'aurais voulu garder
Avrei voluto conservare
Le meilleur de l'instant
Il meglio dell'istante
Mais je ne suis qu'un homme
Ma io sono solo un uomo
Comment rester debout
Come rimanere in piedi
Quand l'orage se réveille
Quando la tempesta si risveglia
Au fond du cœur des hommes?
Nel profondo del cuore degli uomini?
Et le soleil se couche
E il sole tramonta
La rage en moi me rappelle
La rabbia in me mi ricorda
Que je ne suis qu'un homme
Che io sono solo un uomo
Que je ne suis qu'un homme
Che io sono solo un uomo
Prisonnier de l'instinct
Prigioniero dell'istinto
En recherche encore
Ancora in cerca
Un remède au destin
Un rimedio al destino
Aux peines sur nos épaules
Alle pene sulle nostre spalle
Le vie qu'on a rêvé
La vita che abbiamo sognato
Noyé au fond des fioles
Affogata nel fondo delle fiale
Au fond du cœur des hommes
Nel profondo del cuore degli uomini
La mémoire dans la peau
La memoria nella pelle
Je me rappelle de tout
Mi ricordo di tutto
Ce qu'on s'était promis
Quello che ci eravamo promessi
Comme au premier jour
Come al primo giorno
J'aurais voulu rester
Avrei voluto restare
Pour le pire, le meilleur
Per il peggio, il meglio
Mais je ne suis qu'un homme
Ma io sono solo un uomo
Comment rester debout
Come rimanere in piedi
Quand l'orage se réveille
Quando la tempesta si risveglia
Au fond du cœur des hommes?
Nel profondo del cuore degli uomini?
Et le soleil se couche
E il sole tramonta
La rage en moi me rappelle
La rabbia in me mi ricorda
Que je ne suis qu'un homme
Che io sono solo un uomo
Que je ne suis qu'un homme
Che io sono solo un uomo

Curiosités sur la chanson Je ne suis qu'un homme de Johnny Hallyday

Quand la chanson “Je ne suis qu'un homme” a-t-elle été lancée par Johnny Hallyday?
La chanson Je ne suis qu'un homme a été lancée en 2018, sur l’album “Mon Pays C'est L'Amour”.
Qui a composé la chanson “Je ne suis qu'un homme” de Johnny Hallyday?
La chanson “Je ne suis qu'un homme” de Johnny Hallyday a été composée par Yohann Malory, Maxime Nouchy, Stanislas Poupaud.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Johnny Hallyday

Autres artistes de World music