Te olhei em um dia inspirado
Hoje até arrumei meu quarto, segui passo entre passo
E lá fui eu
E lá fui eu
Reparei tinha uma tatoo no braço
Na camisa um retraço
E um traço no retrato da minha ex
E eu me alucinei
Pode mandar seu telefone
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Quando mandar seu endereço
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Te olhei num dia inspirado
Hoje até arrumei meu quarto, segui passo entre passo
E lá fui eu
E lá fui eu
Reparei tinha uma tatoo no braço
Na camisa um retraço
E um traço no retrato da minha ex
E eu me alucinei
Pode mandar seu telefone
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Quando mandar seu endereço
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Pode mandar seu telefone
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Quando mandar seu endereço
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
E eu, vou levar você lá em casa
Pode ser a última vez
Vou fazer coisas que nem imaginava
Mas por enquanto você
Pode mandar seu telefone
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Quando mandar seu endereço
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Pode mandar seu telefone
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Quando mandar seu endereço
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Pode mandar seu telefone
Quando mandar seu endereço
Te olhei em um dia inspirado
Je t'ai regardé un jour inspiré
Hoje até arrumei meu quarto, segui passo entre passo
Aujourd'hui, j'ai même rangé ma chambre, j'ai suivi pas à pas
E lá fui eu
Et là, je suis allé
E lá fui eu
Et là, je suis allé
Reparei tinha uma tatoo no braço
J'ai remarqué qu'il avait un tatouage sur le bras
Na camisa um retraço
Sur la chemise, un trait
E um traço no retrato da minha ex
Et un trait sur la photo de mon ex
E eu me alucinei
Et je me suis halluciné
Pode mandar seu telefone
Tu peux envoyer ton numéro de téléphone
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Je te parle, je t'appelle en privé et je te propose quelque chose à faire
Quando mandar seu endereço
Quand tu enverras ton adresse
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Je sors et je reste dans le rayon, je t'appelle pour que tu descendes
Te olhei num dia inspirado
Je t'ai regardé un jour inspiré
Hoje até arrumei meu quarto, segui passo entre passo
Aujourd'hui, j'ai même rangé ma chambre, j'ai suivi pas à pas
E lá fui eu
Et là, je suis allé
E lá fui eu
Et là, je suis allé
Reparei tinha uma tatoo no braço
J'ai remarqué qu'il avait un tatouage sur le bras
Na camisa um retraço
Sur la chemise, un trait
E um traço no retrato da minha ex
Et un trait sur la photo de mon ex
E eu me alucinei
Et je me suis halluciné
Pode mandar seu telefone
Tu peux envoyer ton numéro de téléphone
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Je te parle, je t'appelle en privé et je te propose quelque chose à faire
Quando mandar seu endereço
Quand tu enverras ton adresse
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Je sors et je reste dans le rayon, je t'appelle pour que tu descendes
Pode mandar seu telefone
Tu peux envoyer ton numéro de téléphone
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Je te parle, je t'appelle en privé et je te propose quelque chose à faire
Quando mandar seu endereço
Quand tu enverras ton adresse
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Je sors et je reste dans le rayon, je t'appelle pour que tu descendes
E eu, vou levar você lá em casa
Et moi, je vais t'emmener chez moi
Pode ser a última vez
Ça pourrait être la dernière fois
Vou fazer coisas que nem imaginava
Je vais faire des choses que tu n'imaginais même pas
Mas por enquanto você
Mais pour l'instant, toi
Pode mandar seu telefone
Tu peux envoyer ton numéro de téléphone
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Je te parle, je t'appelle en privé et je te propose quelque chose à faire
Quando mandar seu endereço
Quand tu enverras ton adresse
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Je sors et je reste dans le rayon, je t'appelle pour que tu descendes
Pode mandar seu telefone
Tu peux envoyer ton numéro de téléphone
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Je te parle, je t'appelle en privé et je te propose quelque chose à faire
Quando mandar seu endereço
Quand tu enverras ton adresse
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Je sors et je reste dans le rayon, je t'appelle pour que tu descendes
Pode mandar seu telefone
Tu peux envoyer ton numéro de téléphone
Quando mandar seu endereço
Quand tu enverras ton adresse
Te olhei em um dia inspirado
I looked at you on an inspired day
Hoje até arrumei meu quarto, segui passo entre passo
Today I even tidied up my room, followed step by step
E lá fui eu
And there I went
E lá fui eu
And there I went
Reparei tinha uma tatoo no braço
I noticed you had a tattoo on your arm
Na camisa um retraço
A trace on your shirt
E um traço no retrato da minha ex
And a line on the picture of my ex
E eu me alucinei
And I hallucinated
Pode mandar seu telefone
You can send me your phone number
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
I'll tell you, I'll call you privately and suggest something to do
Quando mandar seu endereço
When you send your address
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
I'll leave and stay in the area, I'll call you to come down
Te olhei num dia inspirado
I looked at you on an inspired day
Hoje até arrumei meu quarto, segui passo entre passo
Today I even tidied up my room, followed step by step
E lá fui eu
And there I went
E lá fui eu
And there I went
Reparei tinha uma tatoo no braço
I noticed you had a tattoo on your arm
Na camisa um retraço
A trace on your shirt
E um traço no retrato da minha ex
And a line on the picture of my ex
E eu me alucinei
And I hallucinated
Pode mandar seu telefone
You can send me your phone number
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
I'll tell you, I'll call you privately and suggest something to do
Quando mandar seu endereço
When you send your address
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
I'll leave and stay in the area, I'll call you to come down
Pode mandar seu telefone
You can send me your phone number
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
I'll tell you, I'll call you privately and suggest something to do
Quando mandar seu endereço
When you send your address
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
I'll leave and stay in the area, I'll call you to come down
E eu, vou levar você lá em casa
And I, I'll take you to my house
Pode ser a última vez
It could be the last time
Vou fazer coisas que nem imaginava
I'll do things you never imagined
Mas por enquanto você
But for now you
Pode mandar seu telefone
You can send me your phone number
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
I'll tell you, I'll call you privately and suggest something to do
Quando mandar seu endereço
When you send your address
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
I'll leave and stay in the area, I'll call you to come down
Pode mandar seu telefone
You can send me your phone number
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
I'll tell you, I'll call you privately and suggest something to do
Quando mandar seu endereço
When you send your address
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
I'll leave and stay in the area, I'll call you to come down
Pode mandar seu telefone
You can send me your phone number
Quando mandar seu endereço
When you send your address
Te olhei em um dia inspirado
Te miré en un día inspirado
Hoje até arrumei meu quarto, segui passo entre passo
Hoy incluso arreglé mi habitación, seguí paso a paso
E lá fui eu
Y allí fui yo
E lá fui eu
Y allí fui yo
Reparei tinha uma tatoo no braço
Noté que tenía un tatuaje en el brazo
Na camisa um retraço
En la camisa un trazo
E um traço no retrato da minha ex
Y un trazo en el retrato de mi ex
E eu me alucinei
Y me aluciné
Pode mandar seu telefone
Puedes mandar tu teléfono
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Te hablo, te llamo en privado y digo algo para hacer
Quando mandar seu endereço
Cuando mandes tu dirección
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Salgo y me quedo en el radio, te llamo para que bajes
Te olhei num dia inspirado
Te miré en un día inspirado
Hoje até arrumei meu quarto, segui passo entre passo
Hoy incluso arreglé mi habitación, seguí paso a paso
E lá fui eu
Y allí fui yo
E lá fui eu
Y allí fui yo
Reparei tinha uma tatoo no braço
Noté que tenía un tatuaje en el brazo
Na camisa um retraço
En la camisa un trazo
E um traço no retrato da minha ex
Y un trazo en el retrato de mi ex
E eu me alucinei
Y me aluciné
Pode mandar seu telefone
Puedes mandar tu teléfono
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Te hablo, te llamo en privado y digo algo para hacer
Quando mandar seu endereço
Cuando mandes tu dirección
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Salgo y me quedo en el radio, te llamo para que bajes
Pode mandar seu telefone
Puedes mandar tu teléfono
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Te hablo, te llamo en privado y digo algo para hacer
Quando mandar seu endereço
Cuando mandes tu dirección
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Salgo y me quedo en el radio, te llamo para que bajes
E eu, vou levar você lá em casa
Y yo, te llevaré a mi casa
Pode ser a última vez
Puede ser la última vez
Vou fazer coisas que nem imaginava
Haré cosas que ni siquiera imaginabas
Mas por enquanto você
Pero por ahora tú
Pode mandar seu telefone
Puedes mandar tu teléfono
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Te hablo, te llamo en privado y digo algo para hacer
Quando mandar seu endereço
Cuando mandes tu dirección
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Salgo y me quedo en el radio, te llamo para que bajes
Pode mandar seu telefone
Puedes mandar tu teléfono
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Te hablo, te llamo en privado y digo algo para hacer
Quando mandar seu endereço
Cuando mandes tu dirección
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Salgo y me quedo en el radio, te llamo para que bajes
Pode mandar seu telefone
Puedes mandar tu teléfono
Quando mandar seu endereço
Cuando mandes tu dirección
Te olhei em um dia inspirado
Ich sah dich an einem inspirierten Tag
Hoje até arrumei meu quarto, segui passo entre passo
Heute habe ich sogar mein Zimmer aufgeräumt, Schritt für Schritt
E lá fui eu
Und da ging ich
E lá fui eu
Und da ging ich
Reparei tinha uma tatoo no braço
Ich bemerkte, dass du ein Tattoo am Arm hattest
Na camisa um retraço
Auf dem Hemd eine Skizze
E um traço no retrato da minha ex
Und eine Linie auf dem Bild meiner Ex
E eu me alucinei
Und ich habe halluziniert
Pode mandar seu telefone
Du kannst mir deine Telefonnummer schicken
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Ich sage dir, ich rufe dich privat an und schlage etwas vor
Quando mandar seu endereço
Wenn du mir deine Adresse schickst
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Ich gehe raus und bleibe in der Nähe, ich rufe dich an, damit du runterkommst
Te olhei num dia inspirado
Ich sah dich an einem inspirierten Tag
Hoje até arrumei meu quarto, segui passo entre passo
Heute habe ich sogar mein Zimmer aufgeräumt, Schritt für Schritt
E lá fui eu
Und da ging ich
E lá fui eu
Und da ging ich
Reparei tinha uma tatoo no braço
Ich bemerkte, dass du ein Tattoo am Arm hattest
Na camisa um retraço
Auf dem Hemd eine Skizze
E um traço no retrato da minha ex
Und eine Linie auf dem Bild meiner Ex
E eu me alucinei
Und ich habe halluziniert
Pode mandar seu telefone
Du kannst mir deine Telefonnummer schicken
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Ich sage dir, ich rufe dich privat an und schlage etwas vor
Quando mandar seu endereço
Wenn du mir deine Adresse schickst
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Ich gehe raus und bleibe in der Nähe, ich rufe dich an, damit du runterkommst
Pode mandar seu telefone
Du kannst mir deine Telefonnummer schicken
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Ich sage dir, ich rufe dich privat an und schlage etwas vor
Quando mandar seu endereço
Wenn du mir deine Adresse schickst
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Ich gehe raus und bleibe in der Nähe, ich rufe dich an, damit du runterkommst
E eu, vou levar você lá em casa
Und ich, ich werde dich zu mir nach Hause bringen
Pode ser a última vez
Es könnte das letzte Mal sein
Vou fazer coisas que nem imaginava
Ich werde Dinge tun, die du dir nicht vorstellen konntest
Mas por enquanto você
Aber vorerst du
Pode mandar seu telefone
Du kannst mir deine Telefonnummer schicken
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Ich sage dir, ich rufe dich privat an und schlage etwas vor
Quando mandar seu endereço
Wenn du mir deine Adresse schickst
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Ich gehe raus und bleibe in der Nähe, ich rufe dich an, damit du runterkommst
Pode mandar seu telefone
Du kannst mir deine Telefonnummer schicken
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Ich sage dir, ich rufe dich privat an und schlage etwas vor
Quando mandar seu endereço
Wenn du mir deine Adresse schickst
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Ich gehe raus und bleibe in der Nähe, ich rufe dich an, damit du runterkommst
Pode mandar seu telefone
Du kannst mir deine Telefonnummer schicken
Quando mandar seu endereço
Wenn du mir deine Adresse schickst
Te olhei em um dia inspirado
Ti ho guardato in un giorno ispirato
Hoje até arrumei meu quarto, segui passo entre passo
Oggi ho persino sistemato la mia stanza, ho seguito passo dopo passo
E lá fui eu
E ci sono andato
E lá fui eu
E ci sono andato
Reparei tinha uma tatoo no braço
Ho notato che avevi un tatuaggio sul braccio
Na camisa um retraço
Sulla camicia un segno
E um traço no retrato da minha ex
E un segno sulla foto della mia ex
E eu me alucinei
E mi sono allucinato
Pode mandar seu telefone
Puoi mandare il tuo numero di telefono
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Ti parlo, ti chiamo in privato e dico qualcosa da fare
Quando mandar seu endereço
Quando invierai il tuo indirizzo
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Esco e rimango nelle vicinanze, ti chiamo per farti scendere
Te olhei num dia inspirado
Ti ho guardato in un giorno ispirato
Hoje até arrumei meu quarto, segui passo entre passo
Oggi ho persino sistemato la mia stanza, ho seguito passo dopo passo
E lá fui eu
E ci sono andato
E lá fui eu
E ci sono andato
Reparei tinha uma tatoo no braço
Ho notato che avevi un tatuaggio sul braccio
Na camisa um retraço
Sulla camicia un segno
E um traço no retrato da minha ex
E un segno sulla foto della mia ex
E eu me alucinei
E mi sono allucinato
Pode mandar seu telefone
Puoi mandare il tuo numero di telefono
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Ti parlo, ti chiamo in privato e dico qualcosa da fare
Quando mandar seu endereço
Quando invierai il tuo indirizzo
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Esco e rimango nelle vicinanze, ti chiamo per farti scendere
Pode mandar seu telefone
Puoi mandare il tuo numero di telefono
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Ti parlo, ti chiamo in privato e dico qualcosa da fare
Quando mandar seu endereço
Quando invierai il tuo indirizzo
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Esco e rimango nelle vicinanze, ti chiamo per farti scendere
E eu, vou levar você lá em casa
E io, ti porterò a casa mia
Pode ser a última vez
Potrebbe essere l'ultima volta
Vou fazer coisas que nem imaginava
Farò cose che nemmeno immaginavi
Mas por enquanto você
Ma per ora tu
Pode mandar seu telefone
Puoi mandare il tuo numero di telefono
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Ti parlo, ti chiamo in privato e dico qualcosa da fare
Quando mandar seu endereço
Quando invierai il tuo indirizzo
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Esco e rimango nelle vicinanze, ti chiamo per farti scendere
Pode mandar seu telefone
Puoi mandare il tuo numero di telefono
Te falo, te chamo privado e digo algo pra fazer
Ti parlo, ti chiamo in privato e dico qualcosa da fare
Quando mandar seu endereço
Quando invierai il tuo indirizzo
Eu saio e fico no raio, te chamo pra você descer
Esco e rimango nelle vicinanze, ti chiamo per farti scendere
Pode mandar seu telefone
Puoi mandare il tuo numero di telefono
Quando mandar seu endereço
Quando invierai il tuo indirizzo