We took the forty down to
Visit the family, and I
Told you the only kin I knew
Was who I could see from the gurney
I used to think about myself
Like I was a talented liar
Turns out that all my friends were
Trying to do me a favor
I always wanna tell the truth
But it never seems like the right time
To be serious enough
I'm sorry I'm making myself cry
How long do I have until
I've spent up everyone's goodwill?
Sat on the hood, out all night
Trying to scrape together change
You pulled a moth out
From the grill of your truck
Saying it's a shame
How come it's so much easier
With anything less than human
Letting yourself be tender?
Well, you couldn't make me do it
It doesn't feel too bad, but it
Doesn't feel too good, either
Just like a nicotine patch
It hardly works, then it's over
Who put me in your way to find?
What right had you
Not to let me die?
Ooh, but did I even know
What I was asking for?
If I had my way
I'd have missed you more
Than you missed me
You missed me
Than you missed me
You missed me
We took the forty down to
Nous avons pris la quarantaine pour
Visit the family, and I
Visiter la famille, et je
Told you the only kin I knew
T'ai dit que les seuls parents que je connaissais
Was who I could see from the gurney
Étaient ceux que je pouvais voir depuis la civière
I used to think about myself
J'avais l'habitude de penser à moi
Like I was a talented liar
Comme si j'étais un menteur talentueux
Turns out that all my friends were
Il s'avère que tous mes amis étaient
Trying to do me a favor
En train d'essayer de me rendre service
I always wanna tell the truth
J'ai toujours envie de dire la vérité
But it never seems like the right time
Mais cela ne semble jamais être le bon moment
To be serious enough
Pour être assez sérieux
I'm sorry I'm making myself cry
Je suis désolé de me faire pleurer
How long do I have until
Combien de temps ai-je jusqu'à
I've spent up everyone's goodwill?
Ce que j'ai dépensé toute la bonne volonté de tout le monde?
Sat on the hood, out all night
Assis sur le capot, toute la nuit
Trying to scrape together change
Essayant de rassembler des pièces
You pulled a moth out
Tu as sorti un papillon de nuit
From the grill of your truck
Du grill de ton camion
Saying it's a shame
En disant que c'est dommage
How come it's so much easier
Pourquoi est-ce tellement plus facile
With anything less than human
Avec tout ce qui est moins qu'humain
Letting yourself be tender?
Te laisser être tendre?
Well, you couldn't make me do it
Eh bien, tu n'as pas pu me faire le faire
It doesn't feel too bad, but it
Ça ne fait pas trop mal, mais ça
Doesn't feel too good, either
Ne fait pas trop de bien non plus
Just like a nicotine patch
Juste comme un patch à la nicotine
It hardly works, then it's over
Ça marche à peine, puis c'est fini
Who put me in your way to find?
Qui m'a mis sur ton chemin pour trouver?
What right had you
Quel droit avais-tu
Not to let me die?
De ne pas me laisser mourir?
Ooh, but did I even know
Ooh, mais savais-je même
What I was asking for?
Ce que je demandais?
If I had my way
Si j'avais eu le choix
I'd have missed you more
Tu m'aurais manqué plus
Than you missed me
Que tu ne m'as manqué
You missed me
Tu m'as manqué
Than you missed me
Que tu ne m'as manqué
You missed me
Tu m'as manqué
We took the forty down to
Nós pegamos a estrada quarenta para
Visit the family, and I
Visitar a família, e eu
Told you the only kin I knew
Te disse que os únicos parentes que eu conhecia
Was who I could see from the gurney
Eram aqueles que eu podia ver da maca
I used to think about myself
Eu costumava pensar em mim mesmo
Like I was a talented liar
Como se eu fosse um mentiroso talentoso
Turns out that all my friends were
Acontece que todos os meus amigos estavam
Trying to do me a favor
Tentando me fazer um favor
I always wanna tell the truth
Eu sempre quero dizer a verdade
But it never seems like the right time
Mas nunca parece ser o momento certo
To be serious enough
Para ser sério o suficiente
I'm sorry I'm making myself cry
Desculpe, estou fazendo a mim mesmo chorar
How long do I have until
Quanto tempo eu tenho até
I've spent up everyone's goodwill?
Eu ter gasto toda a boa vontade de todos?
Sat on the hood, out all night
Sentado no capô, a noite toda
Trying to scrape together change
Tentando juntar trocados
You pulled a moth out
Você tirou uma mariposa
From the grill of your truck
Da grade do seu caminhão
Saying it's a shame
Dizendo que é uma pena
How come it's so much easier
Por que é tão mais fácil
With anything less than human
Com qualquer coisa menos que humano
Letting yourself be tender?
Deixar-se ser carinhoso?
Well, you couldn't make me do it
Bem, você não conseguiu me fazer fazer isso
It doesn't feel too bad, but it
Não parece tão ruim, mas também
Doesn't feel too good, either
Não parece tão bom
Just like a nicotine patch
Assim como um adesivo de nicotina
It hardly works, then it's over
Mal funciona, depois acaba
Who put me in your way to find?
Quem me colocou no seu caminho para encontrar?
What right had you
Que direito você tinha
Not to let me die?
De não me deixar morrer?
Ooh, but did I even know
Ooh, mas eu sabia
What I was asking for?
O que eu estava pedindo?
If I had my way
Se eu tivesse do meu jeito
I'd have missed you more
Eu teria sentido mais a sua falta
Than you missed me
Do que você sentiu a minha
You missed me
Você sentiu a minha falta
Than you missed me
Do que você sentiu a minha falta
You missed me
Você sentiu a minha falta
We took the forty down to
Tomamos la cuarenta hacia abajo para
Visit the family, and I
Visitar a la familia, y yo
Told you the only kin I knew
Te dije que los únicos parientes que conocía
Was who I could see from the gurney
Eran los que podía ver desde la camilla
I used to think about myself
Solía pensar en mí mismo
Like I was a talented liar
Como si fuera un mentiroso talentoso
Turns out that all my friends were
Resulta que todos mis amigos estaban
Trying to do me a favor
Intentando hacerme un favor
I always wanna tell the truth
Siempre quiero decir la verdad
But it never seems like the right time
Pero nunca parece ser el momento adecuado
To be serious enough
Para ser lo suficientemente serio
I'm sorry I'm making myself cry
Lo siento, me estoy haciendo llorar
How long do I have until
¿Cuánto tiempo tengo hasta
I've spent up everyone's goodwill?
Que haya gastado la buena voluntad de todos?
Sat on the hood, out all night
Sentado en el capó, toda la noche
Trying to scrape together change
Intentando juntar cambio
You pulled a moth out
Sacaste una polilla
From the grill of your truck
Del grill de tu camión
Saying it's a shame
Diciendo que es una pena
How come it's so much easier
¿Por qué es mucho más fácil
With anything less than human
Con cualquier cosa menos que humano
Letting yourself be tender?
Dejarte ser tierno?
Well, you couldn't make me do it
Bueno, no podrías hacerme hacerlo
It doesn't feel too bad, but it
No se siente demasiado mal, pero tampoco
Doesn't feel too good, either
Se siente demasiado bien
Just like a nicotine patch
Justo como un parche de nicotina
It hardly works, then it's over
Apenas funciona, luego se acaba
Who put me in your way to find?
¿Quién me puso en tu camino para encontrar?
What right had you
¿Qué derecho tenías
Not to let me die?
Para no dejarme morir?
Ooh, but did I even know
Oh, pero ¿sabía yo
What I was asking for?
Lo que estaba pidiendo?
If I had my way
Si tuviera mi manera
I'd have missed you more
Te habría extrañado más
Than you missed me
De lo que me extrañaste
You missed me
Me extrañaste
Than you missed me
De lo que me extrañaste
You missed me
Me extrañaste
We took the forty down to
Wir fuhren die vierzig hinunter um
Visit the family, and I
Die Familie zu besuchen, und ich
Told you the only kin I knew
Sagte dir, die einzigen Verwandten, die ich kannte
Was who I could see from the gurney
Waren die, die ich von der Trage aus sehen konnte
I used to think about myself
Ich dachte früher über mich selbst nach
Like I was a talented liar
Als wäre ich ein talentierter Lügner
Turns out that all my friends were
Es stellt sich heraus, dass all meine Freunde
Trying to do me a favor
Versuchten, mir einen Gefallen zu tun
I always wanna tell the truth
Ich will immer die Wahrheit sagen
But it never seems like the right time
Aber es scheint nie der richtige Zeitpunkt zu sein
To be serious enough
Um ernst genug zu sein
I'm sorry I'm making myself cry
Es tut mir leid, dass ich mich selbst zum Weinen bringe
How long do I have until
Wie lange habe ich noch, bis
I've spent up everyone's goodwill?
Ich den guten Willen aller aufgebraucht habe?
Sat on the hood, out all night
Saß auf der Motorhaube, die ganze Nacht
Trying to scrape together change
Versuchte, Wechselgeld zusammenzukratzen
You pulled a moth out
Du zogst eine Motte heraus
From the grill of your truck
Aus dem Grill deines Trucks
Saying it's a shame
Sagend, es ist eine Schande
How come it's so much easier
Warum ist es so viel einfacher
With anything less than human
Mit allem, was weniger als menschlich ist
Letting yourself be tender?
Sich selbst zärtlich zu erlauben?
Well, you couldn't make me do it
Nun, du konntest mich nicht dazu bringen
It doesn't feel too bad, but it
Es fühlt sich nicht zu schlecht an, aber es
Doesn't feel too good, either
Fühlt sich auch nicht zu gut an
Just like a nicotine patch
Genau wie ein Nikotinpflaster
It hardly works, then it's over
Es funktioniert kaum, dann ist es vorbei
Who put me in your way to find?
Wer hat mich in deinen Weg gestellt, um zu finden?
What right had you
Welches Recht hattest du
Not to let me die?
Mich nicht sterben zu lassen?
Ooh, but did I even know
Ooh, aber wusste ich überhaupt
What I was asking for?
Was ich verlangte?
If I had my way
Hätte ich es auf meine Weise
I'd have missed you more
Ich hätte dich mehr vermisst
Than you missed me
Als du mich vermisst hast
You missed me
Du hast mich vermisst
Than you missed me
Als du mich vermisst hast
You missed me
Du hast mich vermisst
We took the forty down to
Abbiamo preso la quaranta per
Visit the family, and I
Andare a visitare la famiglia, e io
Told you the only kin I knew
Ti ho detto che l'unico parente che conoscevo
Was who I could see from the gurney
Era chi potevo vedere dalla barella
I used to think about myself
Ero solito pensare a me stesso
Like I was a talented liar
Come se fossi un bugiardo di talento
Turns out that all my friends were
Si scopre che tutti i miei amici erano
Trying to do me a favor
Cercando di farmi un favore
I always wanna tell the truth
Voglio sempre dire la verità
But it never seems like the right time
Ma non sembra mai il momento giusto
To be serious enough
Per essere abbastanza serio
I'm sorry I'm making myself cry
Mi dispiace sto facendo piangere me stesso
How long do I have until
Quanto tempo ho fino a
I've spent up everyone's goodwill?
Ho esaurito la buona volontà di tutti?
Sat on the hood, out all night
Seduto sul cofano, fuori tutta la notte
Trying to scrape together change
Cercando di raschiare insieme qualche spicciolo
You pulled a moth out
Hai tirato fuori una falena
From the grill of your truck
Dalla griglia del tuo camion
Saying it's a shame
Dicendo che è un peccato
How come it's so much easier
Come mai è così più facile
With anything less than human
Con qualsiasi cosa meno che umana
Letting yourself be tender?
Lasciarti essere tenero?
Well, you couldn't make me do it
Beh, non hai potuto farmi farlo
It doesn't feel too bad, but it
Non si sente troppo male, ma
Doesn't feel too good, either
Non si sente troppo bene, neanche
Just like a nicotine patch
Proprio come una cerotto alla nicotina
It hardly works, then it's over
Funziona a malapena, poi è finita
Who put me in your way to find?
Chi mi ha messo sulla tua strada per trovare?
What right had you
Quale diritto avevi
Not to let me die?
Di non lasciarmi morire?
Ooh, but did I even know
Ooh, ma sapevo anche
What I was asking for?
Cosa stavo chiedendo?
If I had my way
Se avessi avuto la mia strada
I'd have missed you more
Ti avrei perso di più
Than you missed me
Di quanto tu mi abbia perso
You missed me
Mi hai perso
Than you missed me
Di quanto tu mi abbia perso
You missed me
Mi hai perso