Si c'était à refaire

ALIX MATHURIN

Paroles Traduction

Je garde les traces de mon passé

Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer

Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer

Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer

Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer

Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer

Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer

Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer

Fini le temps où j'étais rieur
Crainte, peur, douleur intérieure
Conséquence du passé, et des erreurs antérieures
Je n'étais pas le pire, mais si loin d'être le meilleur
Assez pour craindre finir buté au fusil mitrailleur
Je reviens de tellement loin qu'il se peut que j'en pleure
Je reviens de tellement loin, que je t'avoue parfois j'en pleure
Je croyais être prêt, mais les choses ont pris une telle ampleur
De quoi semer la terreur, dans le plus arrogant des cœurs
Des mecs que je connaissais se sont fait fumer
Pendant que j'étais plongé dans un nuage de fumée
J'ai beau pleurer toutes mes larmes, mais ils ne reviennent pas
La cité et ses drames, parfois on ne s'en remet pas
Me voila balafré à jamais, la blessure est interne
Et à tout moment elle saigne
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
Et je garde les traces de mon passé
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer

Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer

Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer

Si c'était à refaire, j'agirais avec plus de sagesse
Vers ma mère je ferai preuve de plus de tendresse
Plus souvent je la prendrais dans mes bras
Lui glisserais un " je t'aime " puis " maman ne t'inquiète pas"
Je serai un gosse obéissant, solide et imposant
Pas un poids, montré du doigt, à la réunion des parents
Si c'était à refaire, j'aurais voulu que ma mère soit fière
Afin d'être utile à mes frères, pour suivre une carrière scolaire
Si c'était à refaire, j'aurais éteint ce premier joint
Qui dans le bain de l'insouciance m'a fait sauter à pieds-joints
Si c'était à refaire, ne croit pas que je referais de même
Beaucoup cherchent l'adversaire quand les problèmes
Proviennent d'eux-mêmes
Si c'était à refaire, j'aurais même fuis les murs de la tess
Avant qu'j'le laisse, j'dirais je t'aime à L-A-S
Je lui dirais "mec nos conneries faut qu'on les cesse'
Avant le jour, où on rend compte de nos faits et gestes"
Si c'était à refaire, je ne me serais pas réclamé d'une mafia ou d'un gang
Au point que les flics en soient alarmés
Je me serais méfié de tout ces soi-disant amis
Parmi ces soi-disant amis se cache souvent ton pire ennemi
Si c'était à refaire, j'aurai combattu l'ignorance
Celle-là même, qui nous a poussé à sombrer dans l'extrême violence
Si c'était à refaire, je n'aurais pas traîné tard la nuit
Pour une poignée de dollars, je n'aurais certainement pas écrit
Si c'était à refaire, j'aurai avoué ma faiblesse
Mais au contraire j'ai crié que "K1fry, tu peux pas me test!"
Si c'était à refaire, ma langue je l'aurais préservé
J'aurai souhaité me taire, seul pour le bien je l'aurais réservé
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
Et je garde les traces de mon passé
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer

Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer

Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer

Avant l'heure ce n'est pas l'heure
Et après l'heure ce n'est plus le moment
On naît, on vie, on meurt
Mais ce que l'on ignore c'est comment
Chaque respiration nous rapproche de notre échéance
La vie ce n'est pas un film qu'on se remet a la prochaine séance
Chaque jour, ce sont des pages de nos vies qui s'écrivent
Nos gestes et nos faits c'est ce qu'ils y inscrivent
J'pense au mal qu'on s'est fait, plus qu'au mal qu'on a fait
Mais le mal qu'on s'est fait, conséquence du mal qu'on a fait
Les regrets profitent aux vivants et pas aux morts
J'm'excuse auprès de ceux à qui j'aurais pu faire du tort
Car du jour de ta mort, sois certain qu'personne t'informe
Reconnaître ses torts, c'est ça être un bonhomme
Y'a tant de gens que j'aurais voulu embrasser
Mais les jours, les mois et les années sont passés
Malheureusement ces gens là ont trépassé
Me laissant que mes pleurs et mes regrets
Me voilà balafré à jamais, la blessure est interne
Et à tout moment elle saigne
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
Et je garde les traces de mon passé
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer

Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer

Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer

Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer

Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer

Je t'assure je garde les traces de mon passé

Je garde les traces de mon passé
Eu guardo as marcas do meu passado
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Eu te asseguro, eu guardo as marcas do meu passado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Essas coisas que nunca mais poderão ser apagadas
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Eu te asseguro, eu guardo as marcas do meu passado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Essas coisas que nunca mais poderão ser apagadas
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Eu te asseguro, eu guardo as marcas do meu passado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Essas coisas que nunca mais poderão ser apagadas
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Eu te asseguro, eu guardo as marcas do meu passado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Essas coisas que nunca mais poderão ser apagadas
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Eu te asseguro, eu guardo as marcas do meu passado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Essas coisas que nunca mais poderão ser apagadas
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Eu te asseguro, eu guardo as marcas do meu passado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Essas coisas que nunca mais poderão ser apagadas
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Eu te asseguro, eu guardo as marcas do meu passado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Essas coisas que nunca mais poderão ser apagadas
Fini le temps où j'étais rieur
Acabou o tempo em que eu era risonho
Crainte, peur, douleur intérieure
Medo, temor, dor interior
Conséquence du passé, et des erreurs antérieures
Consequência do passado, e dos erros anteriores
Je n'étais pas le pire, mais si loin d'être le meilleur
Eu não era o pior, mas estava longe de ser o melhor
Assez pour craindre finir buté au fusil mitrailleur
O suficiente para temer acabar morto por uma metralhadora
Je reviens de tellement loin qu'il se peut que j'en pleure
Eu venho de tão longe que posso até chorar
Je reviens de tellement loin, que je t'avoue parfois j'en pleure
Eu venho de tão longe, que às vezes eu admito que choro
Je croyais être prêt, mais les choses ont pris une telle ampleur
Eu pensava estar pronto, mas as coisas tomaram uma proporção tão grande
De quoi semer la terreur, dans le plus arrogant des cœurs
O suficiente para semear o terror, no coração mais arrogante
Des mecs que je connaissais se sont fait fumer
Caras que eu conhecia foram mortos
Pendant que j'étais plongé dans un nuage de fumée
Enquanto eu estava imerso numa nuvem de fumaça
J'ai beau pleurer toutes mes larmes, mais ils ne reviennent pas
Eu posso chorar todas as minhas lágrimas, mas eles não voltam
La cité et ses drames, parfois on ne s'en remet pas
A cidade e seus dramas, às vezes não conseguimos superar
Me voila balafré à jamais, la blessure est interne
Aqui estou eu, marcado para sempre, a ferida é interna
Et à tout moment elle saigne
E a qualquer momento ela sangra
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
Se eu pudesse fazer de novo, certamente faria diferente
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
Mas as coisas são como são e nunca serão diferentes
Et je garde les traces de mon passé
E eu guardo as marcas do meu passado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Essas coisas que nunca mais poderão ser apagadas
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Eu te asseguro, eu guardo as marcas do meu passado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Essas coisas que nunca mais poderão ser apagadas
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Eu te asseguro, eu guardo as marcas do meu passado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Essas coisas que nunca mais poderão ser apagadas
Si c'était à refaire, j'agirais avec plus de sagesse
Se eu pudesse fazer de novo, agiria com mais sabedoria
Vers ma mère je ferai preuve de plus de tendresse
Seria mais carinhoso com minha mãe
Plus souvent je la prendrais dans mes bras
Abraçaria ela mais vezes
Lui glisserais un " je t'aime " puis " maman ne t'inquiète pas"
Diria um "eu te amo" e depois "mãe, não se preocupe"
Je serai un gosse obéissant, solide et imposant
Seria um filho obediente, forte e imponente
Pas un poids, montré du doigt, à la réunion des parents
Não um peso, apontado com o dedo, na reunião de pais
Si c'était à refaire, j'aurais voulu que ma mère soit fière
Se eu pudesse fazer de novo, gostaria que minha mãe fosse orgulhosa
Afin d'être utile à mes frères, pour suivre une carrière scolaire
Para ser útil aos meus irmãos, para seguir uma carreira escolar
Si c'était à refaire, j'aurais éteint ce premier joint
Se eu pudesse fazer de novo, teria apagado aquele primeiro baseado
Qui dans le bain de l'insouciance m'a fait sauter à pieds-joints
Que no banho da insouciance me fez pular de cabeça
Si c'était à refaire, ne croit pas que je referais de même
Se eu pudesse fazer de novo, não acredite que faria o mesmo
Beaucoup cherchent l'adversaire quand les problèmes
Muitos procuram o adversário quando os problemas
Proviennent d'eux-mêmes
Vêm deles mesmos
Si c'était à refaire, j'aurais même fuis les murs de la tess
Se eu pudesse fazer de novo, teria até fugido das paredes do gueto
Avant qu'j'le laisse, j'dirais je t'aime à L-A-S
Antes que eu o deixasse, diria eu te amo a L-A-S
Je lui dirais "mec nos conneries faut qu'on les cesse'
Diria a ele "cara, nossas besteiras precisam parar"
Avant le jour, où on rend compte de nos faits et gestes"
Antes do dia em que prestamos contas de nossos atos e gestos
Si c'était à refaire, je ne me serais pas réclamé d'une mafia ou d'un gang
Se eu pudesse fazer de novo, não teria me declarado de uma máfia ou de uma gangue
Au point que les flics en soient alarmés
Ao ponto de os policiais ficarem alarmados
Je me serais méfié de tout ces soi-disant amis
Teria desconfiado de todos esses supostos amigos
Parmi ces soi-disant amis se cache souvent ton pire ennemi
Entre esses supostos amigos muitas vezes se esconde o pior inimigo
Si c'était à refaire, j'aurai combattu l'ignorance
Se eu pudesse fazer de novo, teria combatido a ignorância
Celle-là même, qui nous a poussé à sombrer dans l'extrême violence
Aquela mesma, que nos levou a mergulhar na extrema violência
Si c'était à refaire, je n'aurais pas traîné tard la nuit
Se eu pudesse fazer de novo, não teria ficado fora até tarde da noite
Pour une poignée de dollars, je n'aurais certainement pas écrit
Por um punhado de dólares, certamente não teria escrito
Si c'était à refaire, j'aurai avoué ma faiblesse
Se eu pudesse fazer de novo, teria admitido minha fraqueza
Mais au contraire j'ai crié que "K1fry, tu peux pas me test!"
Mas ao contrário, gritei que "K1fry, você não pode me testar!"
Si c'était à refaire, ma langue je l'aurais préservé
Se eu pudesse fazer de novo, teria preservado minha língua
J'aurai souhaité me taire, seul pour le bien je l'aurais réservé
Teria preferido ficar calado, só para o bem eu teria reservado
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
Se eu pudesse fazer de novo, certamente faria diferente
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
Mas as coisas são como são e nunca serão diferentes
Et je garde les traces de mon passé
E eu guardo as marcas do meu passado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Essas coisas que nunca mais poderão ser apagadas
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Eu te asseguro, eu guardo as marcas do meu passado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Essas coisas que nunca mais poderão ser apagadas
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Eu te asseguro, eu guardo as marcas do meu passado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Essas coisas que nunca mais poderão ser apagadas
Avant l'heure ce n'est pas l'heure
Antes da hora não é a hora
Et après l'heure ce n'est plus le moment
E depois da hora não é mais o momento
On naît, on vie, on meurt
Nascemos, vivemos, morremos
Mais ce que l'on ignore c'est comment
Mas o que ignoramos é como
Chaque respiration nous rapproche de notre échéance
Cada respiração nos aproxima do nosso prazo
La vie ce n'est pas un film qu'on se remet a la prochaine séance
A vida não é um filme que podemos assistir na próxima sessão
Chaque jour, ce sont des pages de nos vies qui s'écrivent
Todos os dias, são páginas de nossas vidas que são escritas
Nos gestes et nos faits c'est ce qu'ils y inscrivent
Nossos gestos e nossos atos é o que eles inscrevem
J'pense au mal qu'on s'est fait, plus qu'au mal qu'on a fait
Penso no mal que nos fizemos, mais do que no mal que fizemos
Mais le mal qu'on s'est fait, conséquence du mal qu'on a fait
Mas o mal que nos fizemos, consequência do mal que fizemos
Les regrets profitent aux vivants et pas aux morts
Os arrependimentos beneficiam os vivos e não os mortos
J'm'excuse auprès de ceux à qui j'aurais pu faire du tort
Peço desculpas àqueles a quem eu possa ter prejudicado
Car du jour de ta mort, sois certain qu'personne t'informe
Porque no dia da sua morte, tenha certeza que ninguém te informa
Reconnaître ses torts, c'est ça être un bonhomme
Reconhecer seus erros, isso é ser um homem
Y'a tant de gens que j'aurais voulu embrasser
Há tantas pessoas que eu gostaria de ter abraçado
Mais les jours, les mois et les années sont passés
Mas os dias, os meses e os anos passaram
Malheureusement ces gens là ont trépassé
Infelizmente essas pessoas morreram
Me laissant que mes pleurs et mes regrets
Deixando-me apenas com minhas lágrimas e meus arrependimentos
Me voilà balafré à jamais, la blessure est interne
Aqui estou eu, marcado para sempre, a ferida é interna
Et à tout moment elle saigne
E a qualquer momento ela sangra
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
Se eu pudesse fazer de novo, certamente faria diferente
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
Mas as coisas são como são e nunca serão diferentes
Et je garde les traces de mon passé
E eu guardo as marcas do meu passado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Essas coisas que nunca mais poderão ser apagadas
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Eu te asseguro, eu guardo as marcas do meu passado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Essas coisas que nunca mais poderão ser apagadas
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Eu te asseguro, eu guardo as marcas do meu passado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Essas coisas que nunca mais poderão ser apagadas
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Eu te asseguro, eu guardo as marcas do meu passado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Essas coisas que nunca mais poderão ser apagadas
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Eu te asseguro, eu guardo as marcas do meu passado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Essas coisas que nunca mais poderão ser apagadas
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Eu te asseguro, eu guardo as marcas do meu passado
Je garde les traces de mon passé
I keep the traces of my past
Je t'assure je garde les traces de mon passé
I assure you I keep the traces of my past
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Those things that can never be erased
Je t'assure je garde les traces de mon passé
I assure you I keep the traces of my past
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Those things that can never be erased
Je t'assure je garde les traces de mon passé
I assure you I keep the traces of my past
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Those things that can never be erased
Je t'assure je garde les traces de mon passé
I assure you I keep the traces of my past
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Those things that can never be erased
Je t'assure je garde les traces de mon passé
I assure you I keep the traces of my past
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Those things that can never be erased
Je t'assure je garde les traces de mon passé
I assure you I keep the traces of my past
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Those things that can never be erased
Je t'assure je garde les traces de mon passé
I assure you I keep the traces of my past
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Those things that can never be erased
Fini le temps où j'étais rieur
Gone are the days when I was cheerful
Crainte, peur, douleur intérieure
Fear, dread, inner pain
Conséquence du passé, et des erreurs antérieures
Consequence of the past, and previous mistakes
Je n'étais pas le pire, mais si loin d'être le meilleur
I wasn't the worst, but so far from being the best
Assez pour craindre finir buté au fusil mitrailleur
Enough to fear ending up shot by a machine gun
Je reviens de tellement loin qu'il se peut que j'en pleure
I've come back from so far that I might cry
Je reviens de tellement loin, que je t'avoue parfois j'en pleure
I've come back from so far, that I confess sometimes I cry
Je croyais être prêt, mais les choses ont pris une telle ampleur
I thought I was ready, but things took such a magnitude
De quoi semer la terreur, dans le plus arrogant des cœurs
Enough to sow terror, in the most arrogant of hearts
Des mecs que je connaissais se sont fait fumer
Guys I knew got smoked
Pendant que j'étais plongé dans un nuage de fumée
While I was immersed in a cloud of smoke
J'ai beau pleurer toutes mes larmes, mais ils ne reviennent pas
I can cry all my tears, but they won't come back
La cité et ses drames, parfois on ne s'en remet pas
The city and its dramas, sometimes you don't recover
Me voila balafré à jamais, la blessure est interne
Here I am, scarred forever, the wound is internal
Et à tout moment elle saigne
And it bleeds at any moment
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
If I could do it over, surely I'd do differently
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
But things are as they are and it will never be otherwise
Et je garde les traces de mon passé
And I keep the traces of my past
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Those things that can never be erased
Je t'assure je garde les traces de mon passé
I assure you I keep the traces of my past
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Those things that can never be erased
Je t'assure je garde les traces de mon passé
I assure you I keep the traces of my past
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Those things that can never be erased
Si c'était à refaire, j'agirais avec plus de sagesse
If I could do it over, I would act with more wisdom
Vers ma mère je ferai preuve de plus de tendresse
Towards my mother I would show more tenderness
Plus souvent je la prendrais dans mes bras
More often I would hug her
Lui glisserais un " je t'aime " puis " maman ne t'inquiète pas"
Whisper "I love you" then "mom don't worry"
Je serai un gosse obéissant, solide et imposant
I would be an obedient child, strong and imposing
Pas un poids, montré du doigt, à la réunion des parents
Not a burden, pointed at, at the parent-teacher meeting
Si c'était à refaire, j'aurais voulu que ma mère soit fière
If I could do it over, I would have wanted my mother to be proud
Afin d'être utile à mes frères, pour suivre une carrière scolaire
To be useful to my brothers, to pursue an academic career
Si c'était à refaire, j'aurais éteint ce premier joint
If I could do it over, I would have put out that first joint
Qui dans le bain de l'insouciance m'a fait sauter à pieds-joints
That in the bath of carelessness made me jump in with both feet
Si c'était à refaire, ne croit pas que je referais de même
If I could do it over, don't think I would do the same
Beaucoup cherchent l'adversaire quand les problèmes
Many seek the adversary when the problems
Proviennent d'eux-mêmes
Come from themselves
Si c'était à refaire, j'aurais même fuis les murs de la tess
If I could do it over, I would have even fled the walls of the hood
Avant qu'j'le laisse, j'dirais je t'aime à L-A-S
Before I leave it, I'd say I love you to L-A-S
Je lui dirais "mec nos conneries faut qu'on les cesse'
I would tell him "man we gotta stop our nonsense"
Avant le jour, où on rend compte de nos faits et gestes"
Before the day, when we account for our actions
Si c'était à refaire, je ne me serais pas réclamé d'une mafia ou d'un gang
If I could do it over, I wouldn't have claimed to be part of a mafia or a gang
Au point que les flics en soient alarmés
To the point that the cops were alarmed
Je me serais méfié de tout ces soi-disant amis
I would have been wary of all these so-called friends
Parmi ces soi-disant amis se cache souvent ton pire ennemi
Among these so-called friends often hides your worst enemy
Si c'était à refaire, j'aurai combattu l'ignorance
If I could do it over, I would have fought ignorance
Celle-là même, qui nous a poussé à sombrer dans l'extrême violence
The very one, that pushed us to plunge into extreme violence
Si c'était à refaire, je n'aurais pas traîné tard la nuit
If I could do it over, I wouldn't have hung out late at night
Pour une poignée de dollars, je n'aurais certainement pas écrit
For a handful of dollars, I certainly wouldn't have written
Si c'était à refaire, j'aurai avoué ma faiblesse
If I could do it over, I would have admitted my weakness
Mais au contraire j'ai crié que "K1fry, tu peux pas me test!"
But instead I shouted that "K1fry, you can't test me!"
Si c'était à refaire, ma langue je l'aurais préservé
If I could do it over, I would have preserved my tongue
J'aurai souhaité me taire, seul pour le bien je l'aurais réservé
I would have wished to be silent, alone for the good I would have reserved it
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
If I could do it over, surely I'd do differently
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
But things are as they are and it will never be otherwise
Et je garde les traces de mon passé
And I keep the traces of my past
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Those things that can never be erased
Je t'assure je garde les traces de mon passé
I assure you I keep the traces of my past
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Those things that can never be erased
Je t'assure je garde les traces de mon passé
I assure you I keep the traces of my past
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Those things that can never be erased
Avant l'heure ce n'est pas l'heure
Before the time it's not the time
Et après l'heure ce n'est plus le moment
And after the time it's no longer the moment
On naît, on vie, on meurt
We are born, we live, we die
Mais ce que l'on ignore c'est comment
But what we don't know is how
Chaque respiration nous rapproche de notre échéance
Each breath brings us closer to our deadline
La vie ce n'est pas un film qu'on se remet a la prochaine séance
Life is not a movie that we replay at the next session
Chaque jour, ce sont des pages de nos vies qui s'écrivent
Every day, pages of our lives are written
Nos gestes et nos faits c'est ce qu'ils y inscrivent
Our actions and deeds are what they inscribe
J'pense au mal qu'on s'est fait, plus qu'au mal qu'on a fait
I think of the harm we've done to ourselves, more than the harm we've done
Mais le mal qu'on s'est fait, conséquence du mal qu'on a fait
But the harm we've done to ourselves, consequence of the harm we've done
Les regrets profitent aux vivants et pas aux morts
Regrets benefit the living and not the dead
J'm'excuse auprès de ceux à qui j'aurais pu faire du tort
I apologize to those I might have wronged
Car du jour de ta mort, sois certain qu'personne t'informe
Because from the day of your death, be sure that no one informs you
Reconnaître ses torts, c'est ça être un bonhomme
Recognizing one's faults, that's what it means to be a man
Y'a tant de gens que j'aurais voulu embrasser
There are so many people I would have wanted to embrace
Mais les jours, les mois et les années sont passés
But the days, months, and years have passed
Malheureusement ces gens là ont trépassé
Unfortunately, these people have passed away
Me laissant que mes pleurs et mes regrets
Leaving me only my tears and my regrets
Me voilà balafré à jamais, la blessure est interne
Here I am, scarred forever, the wound is internal
Et à tout moment elle saigne
And it bleeds at any moment
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
If I could do it over, surely I'd do differently
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
But things are as they are and it will never be otherwise
Et je garde les traces de mon passé
And I keep the traces of my past
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Those things that can never be erased
Je t'assure je garde les traces de mon passé
I assure you I keep the traces of my past
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Those things that can never be erased
Je t'assure je garde les traces de mon passé
I assure you I keep the traces of my past
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Those things that can never be erased
Je t'assure je garde les traces de mon passé
I assure you I keep the traces of my past
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Those things that can never be erased
Je t'assure je garde les traces de mon passé
I assure you I keep the traces of my past
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Those things that can never be erased
Je t'assure je garde les traces de mon passé
I assure you I keep the traces of my past
Je garde les traces de mon passé
Guardo las huellas de mi pasado
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Te aseguro que guardo las huellas de mi pasado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Esas cosas que nunca más se podrán borrar
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Te aseguro que guardo las huellas de mi pasado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Esas cosas que nunca más se podrán borrar
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Te aseguro que guardo las huellas de mi pasado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Esas cosas que nunca más se podrán borrar
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Te aseguro que guardo las huellas de mi pasado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Esas cosas que nunca más se podrán borrar
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Te aseguro que guardo las huellas de mi pasado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Esas cosas que nunca más se podrán borrar
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Te aseguro que guardo las huellas de mi pasado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Esas cosas que nunca más se podrán borrar
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Te aseguro que guardo las huellas de mi pasado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Esas cosas que nunca más se podrán borrar
Fini le temps où j'étais rieur
Se acabó el tiempo en que era risueño
Crainte, peur, douleur intérieure
Miedo, temor, dolor interior
Conséquence du passé, et des erreurs antérieures
Consecuencia del pasado, y de los errores anteriores
Je n'étais pas le pire, mais si loin d'être le meilleur
No era el peor, pero tan lejos de ser el mejor
Assez pour craindre finir buté au fusil mitrailleur
Suficiente para temer terminar acribillado
Je reviens de tellement loin qu'il se peut que j'en pleure
Vengo de tan lejos que puede que llore
Je reviens de tellement loin, que je t'avoue parfois j'en pleure
Vengo de tan lejos, que te confieso que a veces lloro
Je croyais être prêt, mais les choses ont pris une telle ampleur
Creía estar listo, pero las cosas han tomado tal magnitud
De quoi semer la terreur, dans le plus arrogant des cœurs
Suficiente para sembrar el terror, en el corazón más arrogante
Des mecs que je connaissais se sont fait fumer
Chicos que conocía han sido asesinados
Pendant que j'étais plongé dans un nuage de fumée
Mientras yo estaba sumergido en una nube de humo
J'ai beau pleurer toutes mes larmes, mais ils ne reviennent pas
Puedo llorar todas mis lágrimas, pero no vuelven
La cité et ses drames, parfois on ne s'en remet pas
La ciudad y sus dramas, a veces no nos recuperamos
Me voila balafré à jamais, la blessure est interne
Aquí estoy marcado para siempre, la herida es interna
Et à tout moment elle saigne
Y en cualquier momento sangra
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
Si tuviera que hacerlo de nuevo, seguramente lo haría de otra manera
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
Pero las cosas son como son y nunca serán de otra manera
Et je garde les traces de mon passé
Y guardo las huellas de mi pasado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Esas cosas que nunca más se podrán borrar
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Te aseguro que guardo las huellas de mi pasado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Esas cosas que nunca más se podrán borrar
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Te aseguro que guardo las huellas de mi pasado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Esas cosas que nunca más se podrán borrar
Si c'était à refaire, j'agirais avec plus de sagesse
Si tuviera que hacerlo de nuevo, actuaría con más sabiduría
Vers ma mère je ferai preuve de plus de tendresse
Hacia mi madre mostraría más ternura
Plus souvent je la prendrais dans mes bras
Más a menudo la tomaría en mis brazos
Lui glisserais un " je t'aime " puis " maman ne t'inquiète pas"
Le susurraría un "te quiero" y luego "mamá, no te preocupes"
Je serai un gosse obéissant, solide et imposant
Sería un niño obediente, fuerte e imponente
Pas un poids, montré du doigt, à la réunion des parents
No una carga, señalado, en la reunión de padres
Si c'était à refaire, j'aurais voulu que ma mère soit fière
Si tuviera que hacerlo de nuevo, habría querido que mi madre estuviera orgullosa
Afin d'être utile à mes frères, pour suivre une carrière scolaire
Para ser útil a mis hermanos, para seguir una carrera escolar
Si c'était à refaire, j'aurais éteint ce premier joint
Si tuviera que hacerlo de nuevo, habría apagado ese primer porro
Qui dans le bain de l'insouciance m'a fait sauter à pieds-joints
Que en el baño de la despreocupación me hizo saltar de cabeza
Si c'était à refaire, ne croit pas que je referais de même
Si tuviera que hacerlo de nuevo, no creas que haría lo mismo
Beaucoup cherchent l'adversaire quand les problèmes
Muchos buscan al adversario cuando los problemas
Proviennent d'eux-mêmes
Provienen de ellos mismos
Si c'était à refaire, j'aurais même fuis les murs de la tess
Si tuviera que hacerlo de nuevo, incluso habría huido de los muros del gueto
Avant qu'j'le laisse, j'dirais je t'aime à L-A-S
Antes de que lo dejara, le diría te quiero a L-A-S
Je lui dirais "mec nos conneries faut qu'on les cesse'
Le diría "chico, nuestras tonterías tenemos que pararlas'
Avant le jour, où on rend compte de nos faits et gestes"
Antes del día, cuando rendimos cuentas de nuestros actos y gestos"
Si c'était à refaire, je ne me serais pas réclamé d'une mafia ou d'un gang
Si tuviera que hacerlo de nuevo, no me habría reclamado de una mafia o de una banda
Au point que les flics en soient alarmés
Hasta el punto de que los policías estén alarmados
Je me serais méfié de tout ces soi-disant amis
Me habría desconfiado de todos esos supuestos amigos
Parmi ces soi-disant amis se cache souvent ton pire ennemi
Entre esos supuestos amigos a menudo se esconde tu peor enemigo
Si c'était à refaire, j'aurai combattu l'ignorance
Si tuviera que hacerlo de nuevo, habría combatido la ignorancia
Celle-là même, qui nous a poussé à sombrer dans l'extrême violence
Esa misma, que nos ha empujado a caer en la violencia extrema
Si c'était à refaire, je n'aurais pas traîné tard la nuit
Si tuviera que hacerlo de nuevo, no habría salido tarde por la noche
Pour une poignée de dollars, je n'aurais certainement pas écrit
Por un puñado de dólares, ciertamente no habría escrito
Si c'était à refaire, j'aurai avoué ma faiblesse
Si tuviera que hacerlo de nuevo, habría admitido mi debilidad
Mais au contraire j'ai crié que "K1fry, tu peux pas me test!"
Pero al contrario grité que "K1fry, no puedes probarme!"
Si c'était à refaire, ma langue je l'aurais préservé
Si tuviera que hacerlo de nuevo, habría preservado mi lengua
J'aurai souhaité me taire, seul pour le bien je l'aurais réservé
Habría deseado callarme, solo para el bien lo habría reservado
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
Si tuviera que hacerlo de nuevo, seguramente lo haría de otra manera
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
Pero las cosas son como son y nunca serán de otra manera
Et je garde les traces de mon passé
Y guardo las huellas de mi pasado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Esas cosas que nunca más se podrán borrar
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Te aseguro que guardo las huellas de mi pasado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Esas cosas que nunca más se podrán borrar
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Te aseguro que guardo las huellas de mi pasado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Esas cosas que nunca más se podrán borrar
Avant l'heure ce n'est pas l'heure
Antes de tiempo no es el momento
Et après l'heure ce n'est plus le moment
Y después de tiempo ya no es el momento
On naît, on vie, on meurt
Nacemos, vivimos, morimos
Mais ce que l'on ignore c'est comment
Pero lo que ignoramos es cómo
Chaque respiration nous rapproche de notre échéance
Cada respiración nos acerca a nuestro vencimiento
La vie ce n'est pas un film qu'on se remet a la prochaine séance
La vida no es una película que se repone en la próxima sesión
Chaque jour, ce sont des pages de nos vies qui s'écrivent
Cada día, se escriben páginas de nuestras vidas
Nos gestes et nos faits c'est ce qu'ils y inscrivent
Nuestros gestos y hechos es lo que inscriben
J'pense au mal qu'on s'est fait, plus qu'au mal qu'on a fait
Pienso en el mal que nos hemos hecho, más que en el mal que hemos hecho
Mais le mal qu'on s'est fait, conséquence du mal qu'on a fait
Pero el mal que nos hemos hecho, consecuencia del mal que hemos hecho
Les regrets profitent aux vivants et pas aux morts
Los arrepentimientos benefician a los vivos y no a los muertos
J'm'excuse auprès de ceux à qui j'aurais pu faire du tort
Me disculpo con aquellos a quienes podría haber hecho daño
Car du jour de ta mort, sois certain qu'personne t'informe
Porque del día de tu muerte, asegúrate de que nadie te informa
Reconnaître ses torts, c'est ça être un bonhomme
Reconocer tus errores, eso es ser un hombre
Y'a tant de gens que j'aurais voulu embrasser
Hay tantas personas que me hubiera gustado abrazar
Mais les jours, les mois et les années sont passés
Pero los días, los meses y los años han pasado
Malheureusement ces gens là ont trépassé
Desafortunadamente esas personas han fallecido
Me laissant que mes pleurs et mes regrets
Dejándome solo mis lágrimas y mis arrepentimientos
Me voilà balafré à jamais, la blessure est interne
Aquí estoy marcado para siempre, la herida es interna
Et à tout moment elle saigne
Y en cualquier momento sangra
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
Si tuviera que hacerlo de nuevo, seguramente lo haría de otra manera
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
Pero las cosas son como son y nunca serán de otra manera
Et je garde les traces de mon passé
Y guardo las huellas de mi pasado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Esas cosas que nunca más se podrán borrar
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Te aseguro que guardo las huellas de mi pasado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Esas cosas que nunca más se podrán borrar
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Te aseguro que guardo las huellas de mi pasado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Esas cosas que nunca más se podrán borrar
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Te aseguro que guardo las huellas de mi pasado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Esas cosas que nunca más se podrán borrar
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Te aseguro que guardo las huellas de mi pasado
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Esas cosas que nunca más se podrán borrar
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Te aseguro que guardo las huellas de mi pasado
Je garde les traces de mon passé
Ich bewahre die Spuren meiner Vergangenheit
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ich versichere dir, ich bewahre die Spuren meiner Vergangenheit
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Diese Dinge, die man nie wieder löschen kann
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ich versichere dir, ich bewahre die Spuren meiner Vergangenheit
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Diese Dinge, die man nie wieder löschen kann
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ich versichere dir, ich bewahre die Spuren meiner Vergangenheit
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Diese Dinge, die man nie wieder löschen kann
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ich versichere dir, ich bewahre die Spuren meiner Vergangenheit
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Diese Dinge, die man nie wieder löschen kann
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ich versichere dir, ich bewahre die Spuren meiner Vergangenheit
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Diese Dinge, die man nie wieder löschen kann
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ich versichere dir, ich bewahre die Spuren meiner Vergangenheit
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Diese Dinge, die man nie wieder löschen kann
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ich versichere dir, ich bewahre die Spuren meiner Vergangenheit
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Diese Dinge, die man nie wieder löschen kann
Fini le temps où j'étais rieur
Die Zeit, in der ich lachte, ist vorbei
Crainte, peur, douleur intérieure
Angst, Furcht, innere Schmerzen
Conséquence du passé, et des erreurs antérieures
Folge der Vergangenheit und früherer Fehler
Je n'étais pas le pire, mais si loin d'être le meilleur
Ich war nicht der Schlimmste, aber weit davon entfernt, der Beste zu sein
Assez pour craindre finir buté au fusil mitrailleur
Genug, um zu befürchten, mit einer Maschinenpistole erschossen zu werden
Je reviens de tellement loin qu'il se peut que j'en pleure
Ich komme von so weit her, dass ich vielleicht weinen könnte
Je reviens de tellement loin, que je t'avoue parfois j'en pleure
Ich komme von so weit her, dass ich manchmal zugeben muss, dass ich weine
Je croyais être prêt, mais les choses ont pris une telle ampleur
Ich dachte, ich wäre bereit, aber die Dinge haben solche Ausmaße angenommen
De quoi semer la terreur, dans le plus arrogant des cœurs
Genug, um Terror zu säen, im arrogantesten der Herzen
Des mecs que je connaissais se sont fait fumer
Leute, die ich kannte, wurden erschossen
Pendant que j'étais plongé dans un nuage de fumée
Während ich in einer Rauchwolke versunken war
J'ai beau pleurer toutes mes larmes, mais ils ne reviennent pas
Ich kann alle meine Tränen weinen, aber sie kommen nicht zurück
La cité et ses drames, parfois on ne s'en remet pas
Die Stadt und ihre Dramen, manchmal kommt man nicht darüber hinweg
Me voila balafré à jamais, la blessure est interne
Hier bin ich für immer gezeichnet, die Wunde ist intern
Et à tout moment elle saigne
Und sie blutet jederzeit
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
Wenn ich es noch einmal machen könnte, würde ich sicherlich anders handeln
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
Aber die Dinge sind so, wie sie sind, und sie werden nie anders sein
Et je garde les traces de mon passé
Und ich bewahre die Spuren meiner Vergangenheit
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Diese Dinge, die man nie wieder löschen kann
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ich versichere dir, ich bewahre die Spuren meiner Vergangenheit
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Diese Dinge, die man nie wieder löschen kann
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ich versichere dir, ich bewahre die Spuren meiner Vergangenheit
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Diese Dinge, die man nie wieder löschen kann
Si c'était à refaire, j'agirais avec plus de sagesse
Wenn ich es noch einmal machen könnte, würde ich weiser handeln
Vers ma mère je ferai preuve de plus de tendresse
Ich würde meiner Mutter mehr Zärtlichkeit zeigen
Plus souvent je la prendrais dans mes bras
Ich würde sie öfter in meine Arme nehmen
Lui glisserais un " je t'aime " puis " maman ne t'inquiète pas"
Ich würde ihr ein „Ich liebe dich“ und dann ein „Mama, mach dir keine Sorgen“ zuflüstern
Je serai un gosse obéissant, solide et imposant
Ich wäre ein gehorsames, starkes und beeindruckendes Kind
Pas un poids, montré du doigt, à la réunion des parents
Nicht eine Last, mit dem Finger gezeigt, beim Elternabend
Si c'était à refaire, j'aurais voulu que ma mère soit fière
Wenn ich es noch einmal machen könnte, hätte ich gewollt, dass meine Mutter stolz ist
Afin d'être utile à mes frères, pour suivre une carrière scolaire
Um meinen Brüdern nützlich zu sein, um eine schulische Karriere zu verfolgen
Si c'était à refaire, j'aurais éteint ce premier joint
Wenn ich es noch einmal machen könnte, hätte ich diesen ersten Joint ausgelöscht
Qui dans le bain de l'insouciance m'a fait sauter à pieds-joints
Der mich in der Badewanne der Sorglosigkeit hat springen lassen
Si c'était à refaire, ne croit pas que je referais de même
Wenn ich es noch einmal machen könnte, glaube nicht, dass ich das Gleiche tun würde
Beaucoup cherchent l'adversaire quand les problèmes
Viele suchen den Gegner, wenn die Probleme
Proviennent d'eux-mêmes
Von ihnen selbst kommen
Si c'était à refaire, j'aurais même fuis les murs de la tess
Wenn ich es noch einmal machen könnte, hätte ich sogar die Mauern der Tess geflohen
Avant qu'j'le laisse, j'dirais je t'aime à L-A-S
Bevor ich ihn verlasse, würde ich L-A-S sagen, dass ich ihn liebe
Je lui dirais "mec nos conneries faut qu'on les cesse'
Ich würde ihm sagen „Mann, wir müssen aufhören, Unsinn zu machen“
Avant le jour, où on rend compte de nos faits et gestes"
Bevor der Tag kommt, an dem wir für unsere Taten und Gesten Rechenschaft ablegen müssen
Si c'était à refaire, je ne me serais pas réclamé d'une mafia ou d'un gang
Wenn ich es noch einmal machen könnte, hätte ich mich nicht einer Mafia oder einer Gang angeschlossen
Au point que les flics en soient alarmés
Bis die Polizei alarmiert ist
Je me serais méfié de tout ces soi-disant amis
Ich hätte mich vor all diesen sogenannten Freunden in Acht genommen
Parmi ces soi-disant amis se cache souvent ton pire ennemi
Unter diesen sogenannten Freunden versteckt sich oft dein schlimmster Feind
Si c'était à refaire, j'aurai combattu l'ignorance
Wenn ich es noch einmal machen könnte, hätte ich die Ignoranz bekämpft
Celle-là même, qui nous a poussé à sombrer dans l'extrême violence
Diejenige, die uns dazu gebracht hat, in extreme Gewalt zu verfallen
Si c'était à refaire, je n'aurais pas traîné tard la nuit
Wenn ich es noch einmal machen könnte, hätte ich nicht spät in der Nacht herumgehangen
Pour une poignée de dollars, je n'aurais certainement pas écrit
Für eine Handvoll Dollar hätte ich sicherlich nicht geschrieben
Si c'était à refaire, j'aurai avoué ma faiblesse
Wenn ich es noch einmal machen könnte, hätte ich meine Schwäche zugegeben
Mais au contraire j'ai crié que "K1fry, tu peux pas me test!"
Aber im Gegenteil, ich habe geschrien, dass „K1fry, du kannst mich nicht testen!“
Si c'était à refaire, ma langue je l'aurais préservé
Wenn ich es noch einmal machen könnte, hätte ich meine Zunge bewahrt
J'aurai souhaité me taire, seul pour le bien je l'aurais réservé
Ich hätte gewünscht, still zu sein, nur für das Gute hätte ich es reserviert
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
Wenn ich es noch einmal machen könnte, würde ich sicherlich anders handeln
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
Aber die Dinge sind so, wie sie sind, und sie werden nie anders sein
Et je garde les traces de mon passé
Und ich bewahre die Spuren meiner Vergangenheit
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Diese Dinge, die man nie wieder löschen kann
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ich versichere dir, ich bewahre die Spuren meiner Vergangenheit
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Diese Dinge, die man nie wieder löschen kann
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ich versichere dir, ich bewahre die Spuren meiner Vergangenheit
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Diese Dinge, die man nie wieder löschen kann
Avant l'heure ce n'est pas l'heure
Vor der Zeit ist es nicht die Zeit
Et après l'heure ce n'est plus le moment
Und nach der Zeit ist es nicht mehr der Moment
On naît, on vie, on meurt
Wir werden geboren, wir leben, wir sterben
Mais ce que l'on ignore c'est comment
Aber was wir nicht wissen, ist wie
Chaque respiration nous rapproche de notre échéance
Jeder Atemzug bringt uns näher an unser Ende
La vie ce n'est pas un film qu'on se remet a la prochaine séance
Das Leben ist kein Film, den man sich in der nächsten Sitzung noch einmal anschaut
Chaque jour, ce sont des pages de nos vies qui s'écrivent
Jeden Tag werden Seiten unseres Lebens geschrieben
Nos gestes et nos faits c'est ce qu'ils y inscrivent
Unsere Taten und Taten sind es, die sie dort hineinschreiben
J'pense au mal qu'on s'est fait, plus qu'au mal qu'on a fait
Ich denke an das Übel, das wir uns angetan haben, mehr als an das Übel, das wir getan haben
Mais le mal qu'on s'est fait, conséquence du mal qu'on a fait
Aber das Übel, das wir uns angetan haben, ist die Folge des Übels, das wir getan haben
Les regrets profitent aux vivants et pas aux morts
Die Reue nützt den Lebenden und nicht den Toten
J'm'excuse auprès de ceux à qui j'aurais pu faire du tort
Ich entschuldige mich bei denen, denen ich Unrecht getan haben könnte
Car du jour de ta mort, sois certain qu'personne t'informe
Denn vom Tag deines Todes kannst du sicher sein, dass dich niemand informiert
Reconnaître ses torts, c'est ça être un bonhomme
Seine Fehler zu erkennen, das ist es, ein Mann zu sein
Y'a tant de gens que j'aurais voulu embrasser
Es gibt so viele Leute, die ich hätte umarmen wollen
Mais les jours, les mois et les années sont passés
Aber die Tage, die Monate und die Jahre sind vergangen
Malheureusement ces gens là ont trépassé
Leider sind diese Leute gestorben
Me laissant que mes pleurs et mes regrets
Sie lassen mich nur mit meinen Tränen und meinem Bedauern zurück
Me voilà balafré à jamais, la blessure est interne
Hier bin ich für immer gezeichnet, die Wunde ist intern
Et à tout moment elle saigne
Und sie blutet jederzeit
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
Wenn ich es noch einmal machen könnte, würde ich sicherlich anders handeln
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
Aber die Dinge sind so, wie sie sind, und sie werden nie anders sein
Et je garde les traces de mon passé
Und ich bewahre die Spuren meiner Vergangenheit
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Diese Dinge, die man nie wieder löschen kann
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ich versichere dir, ich bewahre die Spuren meiner Vergangenheit
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Diese Dinge, die man nie wieder löschen kann
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ich versichere dir, ich bewahre die Spuren meiner Vergangenheit
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Diese Dinge, die man nie wieder löschen kann
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ich versichere dir, ich bewahre die Spuren meiner Vergangenheit
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Diese Dinge, die man nie wieder löschen kann
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ich versichere dir, ich bewahre die Spuren meiner Vergangenheit
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Diese Dinge, die man nie wieder löschen kann
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ich versichere dir, ich bewahre die Spuren meiner Vergangenheit
Je garde les traces de mon passé
Conservo le tracce del mio passato
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ti assicuro, conservo le tracce del mio passato
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Queste cose che non potremo mai più cancellare
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ti assicuro, conservo le tracce del mio passato
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Queste cose che non potremo mai più cancellare
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ti assicuro, conservo le tracce del mio passato
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Queste cose che non potremo mai più cancellare
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ti assicuro, conservo le tracce del mio passato
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Queste cose che non potremo mai più cancellare
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ti assicuro, conservo le tracce del mio passato
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Queste cose che non potremo mai più cancellare
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ti assicuro, conservo le tracce del mio passato
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Queste cose che non potremo mai più cancellare
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ti assicuro, conservo le tracce del mio passato
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Queste cose che non potremo mai più cancellare
Fini le temps où j'étais rieur
Finito il tempo in cui ero sorridente
Crainte, peur, douleur intérieure
Paura, terrore, dolore interiore
Conséquence du passé, et des erreurs antérieures
Conseguenza del passato, e degli errori precedenti
Je n'étais pas le pire, mais si loin d'être le meilleur
Non ero il peggiore, ma così lontano dall'essere il migliore
Assez pour craindre finir buté au fusil mitrailleur
Abbastanza da temere di finire ucciso da un mitra
Je reviens de tellement loin qu'il se peut que j'en pleure
Torno da così lontano che potrei piangere
Je reviens de tellement loin, que je t'avoue parfois j'en pleure
Torno da così lontano, che a volte ammetto che piango
Je croyais être prêt, mais les choses ont pris une telle ampleur
Pensavo di essere pronto, ma le cose hanno preso una tale dimensione
De quoi semer la terreur, dans le plus arrogant des cœurs
Da seminare il terrore, nel cuore più arrogante
Des mecs que je connaissais se sont fait fumer
Ragazzi che conoscevo sono stati uccisi
Pendant que j'étais plongé dans un nuage de fumée
Mentre ero immerso in una nuvola di fumo
J'ai beau pleurer toutes mes larmes, mais ils ne reviennent pas
Posso piangere tutte le mie lacrime, ma non tornano
La cité et ses drames, parfois on ne s'en remet pas
Il quartiere e i suoi drammi, a volte non ci si riprende
Me voila balafré à jamais, la blessure est interne
Ecco che sono segnato per sempre, la ferita è interna
Et à tout moment elle saigne
E in qualsiasi momento sanguina
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
Se potessi rifarlo, sicuramente farei diversamente
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
Ma le cose sono come sono e non saranno mai diverse
Et je garde les traces de mon passé
E conservo le tracce del mio passato
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Queste cose che non potremo mai più cancellare
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ti assicuro, conservo le tracce del mio passato
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Queste cose che non potremo mai più cancellare
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ti assicuro, conservo le tracce del mio passato
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Queste cose che non potremo mai più cancellare
Si c'était à refaire, j'agirais avec plus de sagesse
Se potessi rifarlo, agirei con più saggezza
Vers ma mère je ferai preuve de plus de tendresse
Verso mia madre mostrerei più tenerezza
Plus souvent je la prendrais dans mes bras
Più spesso la prenderei tra le mie braccia
Lui glisserais un " je t'aime " puis " maman ne t'inquiète pas"
Le sussurrerei un "ti amo" poi "mamma non preoccuparti"
Je serai un gosse obéissant, solide et imposant
Sarei un bambino obbediente, solido e imponente
Pas un poids, montré du doigt, à la réunion des parents
Non un peso, indicato con il dito, alla riunione dei genitori
Si c'était à refaire, j'aurais voulu que ma mère soit fière
Se potessi rifarlo, avrei voluto che mia madre fosse orgogliosa
Afin d'être utile à mes frères, pour suivre une carrière scolaire
Per essere utile ai miei fratelli, per seguire una carriera scolastica
Si c'était à refaire, j'aurais éteint ce premier joint
Se potessi rifarlo, avrei spento quel primo spinello
Qui dans le bain de l'insouciance m'a fait sauter à pieds-joints
Che nel bagno dell'insouciance mi ha fatto saltare a piedi uniti
Si c'était à refaire, ne croit pas que je referais de même
Se potessi rifarlo, non credere che farei lo stesso
Beaucoup cherchent l'adversaire quand les problèmes
Molti cercano l'avversario quando i problemi
Proviennent d'eux-mêmes
Provengono da loro stessi
Si c'était à refaire, j'aurais même fuis les murs de la tess
Se potessi rifarlo, avrei anche fuggito dai muri del quartiere
Avant qu'j'le laisse, j'dirais je t'aime à L-A-S
Prima che lo lasciassi, direi ti amo a L-A-S
Je lui dirais "mec nos conneries faut qu'on les cesse'
Gli direi "amico, dobbiamo smettere con queste stupidaggini'
Avant le jour, où on rend compte de nos faits et gestes"
Prima del giorno in cui rendiamo conto dei nostri atti e gesti"
Si c'était à refaire, je ne me serais pas réclamé d'une mafia ou d'un gang
Se potessi rifarlo, non mi sarei dichiarato di una mafia o di una gang
Au point que les flics en soient alarmés
Al punto che i poliziotti ne sono allarmati
Je me serais méfié de tout ces soi-disant amis
Mi sarei diffidato di tutti questi cosiddetti amici
Parmi ces soi-disant amis se cache souvent ton pire ennemi
Tra questi cosiddetti amici si nasconde spesso il tuo peggior nemico
Si c'était à refaire, j'aurai combattu l'ignorance
Se potessi rifarlo, avrei combattuto l'ignoranza
Celle-là même, qui nous a poussé à sombrer dans l'extrême violence
Quella stessa, che ci ha spinto a sprofondare nell'estrema violenza
Si c'était à refaire, je n'aurais pas traîné tard la nuit
Se potessi rifarlo, non avrei trascorso la notte fuori tardi
Pour une poignée de dollars, je n'aurais certainement pas écrit
Per una manciata di dollari, non avrei certamente scritto
Si c'était à refaire, j'aurai avoué ma faiblesse
Se potessi rifarlo, avrei ammesso la mia debolezza
Mais au contraire j'ai crié que "K1fry, tu peux pas me test!"
Ma al contrario ho gridato che "K1fry, non puoi mettermi alla prova!"
Si c'était à refaire, ma langue je l'aurais préservé
Se potessi rifarlo, avrei preservato la mia lingua
J'aurai souhaité me taire, seul pour le bien je l'aurais réservé
Avrei voluto rimanere in silenzio, solo per il bene l'avrei riservato
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
Se potessi rifarlo, sicuramente farei diversamente
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
Ma le cose sono come sono e non saranno mai diverse
Et je garde les traces de mon passé
E conservo le tracce del mio passato
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Queste cose che non potremo mai più cancellare
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ti assicuro, conservo le tracce del mio passato
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Queste cose che non potremo mai più cancellare
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ti assicuro, conservo le tracce del mio passato
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Queste cose che non potremo mai più cancellare
Avant l'heure ce n'est pas l'heure
Prima dell'ora non è l'ora
Et après l'heure ce n'est plus le moment
E dopo l'ora non è più il momento
On naît, on vie, on meurt
Si nasce, si vive, si muore
Mais ce que l'on ignore c'est comment
Ma quello che non sappiamo è come
Chaque respiration nous rapproche de notre échéance
Ogni respiro ci avvicina alla nostra scadenza
La vie ce n'est pas un film qu'on se remet a la prochaine séance
La vita non è un film che si rimette alla prossima sessione
Chaque jour, ce sont des pages de nos vies qui s'écrivent
Ogni giorno, sono pagine delle nostre vite che si scrivono
Nos gestes et nos faits c'est ce qu'ils y inscrivent
I nostri gesti e i nostri fatti sono ciò che vi scrivono
J'pense au mal qu'on s'est fait, plus qu'au mal qu'on a fait
Penso al male che ci siamo fatti, più che al male che abbiamo fatto
Mais le mal qu'on s'est fait, conséquence du mal qu'on a fait
Ma il male che ci siamo fatti, conseguenza del male che abbiamo fatto
Les regrets profitent aux vivants et pas aux morts
I rimpianti approfittano dei vivi e non dei morti
J'm'excuse auprès de ceux à qui j'aurais pu faire du tort
Mi scuso con coloro a cui avrei potuto fare del male
Car du jour de ta mort, sois certain qu'personne t'informe
Perché dal giorno della tua morte, sii certo che nessuno ti informa
Reconnaître ses torts, c'est ça être un bonhomme
Riconoscere i propri errori, è questo essere un uomo
Y'a tant de gens que j'aurais voulu embrasser
Ci sono tante persone che avrei voluto abbracciare
Mais les jours, les mois et les années sont passés
Ma i giorni, i mesi e gli anni sono passati
Malheureusement ces gens là ont trépassé
Purtroppo queste persone sono passate a miglior vita
Me laissant que mes pleurs et mes regrets
Lasciandomi solo le mie lacrime e i miei rimpianti
Me voilà balafré à jamais, la blessure est interne
Ecco che sono segnato per sempre, la ferita è interna
Et à tout moment elle saigne
E in qualsiasi momento sanguina
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
Se potessi rifarlo, sicuramente farei diversamente
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
Ma le cose sono come sono e non saranno mai diverse
Et je garde les traces de mon passé
E conservo le tracce del mio passato
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Queste cose che non potremo mai più cancellare
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ti assicuro, conservo le tracce del mio passato
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Queste cose che non potremo mai più cancellare
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ti assicuro, conservo le tracce del mio passato
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Queste cose che non potremo mai più cancellare
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ti assicuro, conservo le tracce del mio passato
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Queste cose che non potremo mai più cancellare
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ti assicuro, conservo le tracce del mio passato
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Queste cose che non potremo mai più cancellare
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Ti assicuro, conservo le tracce del mio passato
Je garde les traces de mon passé
Saya memastikan saya menyimpan jejak masa lalu saya
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Saya memastikan saya menyimpan jejak masa lalu saya
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Hal-hal yang tidak akan bisa dihapus lagi
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Saya memastikan saya menyimpan jejak masa lalu saya
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Hal-hal yang tidak akan bisa dihapus lagi
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Saya memastikan saya menyimpan jejak masa lalu saya
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Hal-hal yang tidak akan bisa dihapus lagi
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Saya memastikan saya menyimpan jejak masa lalu saya
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Hal-hal yang tidak akan bisa dihapus lagi
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Saya memastikan saya menyimpan jejak masa lalu saya
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Hal-hal yang tidak akan bisa dihapus lagi
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Saya memastikan saya menyimpan jejak masa lalu saya
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Hal-hal yang tidak akan bisa dihapus lagi
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Saya memastikan saya menyimpan jejak masa lalu saya
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Hal-hal yang tidak akan bisa dihapus lagi
Fini le temps où j'étais rieur
Waktu ketika saya masih sering tertawa telah berakhir
Crainte, peur, douleur intérieure
Ketakutan, rasa takut, rasa sakit di dalam
Conséquence du passé, et des erreurs antérieures
Akibat dari masa lalu, dan kesalahan-kesalahan sebelumnya
Je n'étais pas le pire, mais si loin d'être le meilleur
Saya bukan yang terburuk, tapi jauh dari yang terbaik
Assez pour craindre finir buté au fusil mitrailleur
Cukup untuk takut berakhir ditembak dengan senapan mesin
Je reviens de tellement loin qu'il se peut que j'en pleure
Saya kembali dari jauh sekali sehingga mungkin saya menangis
Je reviens de tellement loin, que je t'avoue parfois j'en pleure
Saya kembali dari jauh sekali, bahwa saya mengakui kadang saya menangis
Je croyais être prêt, mais les choses ont pris une telle ampleur
Saya pikir saya sudah siap, tapi segalanya menjadi begitu besar
De quoi semer la terreur, dans le plus arrogant des cœurs
Cukup untuk menanamkan teror, di hati yang paling arogan
Des mecs que je connaissais se sont fait fumer
Beberapa orang yang saya kenal telah dibunuh
Pendant que j'étais plongé dans un nuage de fumée
Sementara saya tenggelam dalam awan asap
J'ai beau pleurer toutes mes larmes, mais ils ne reviennent pas
Saya menangis semua air mata saya, tapi mereka tidak kembali
La cité et ses drames, parfois on ne s'en remet pas
Kota dan dramanya, kadang kita tidak bisa pulih darinya
Me voila balafré à jamais, la blessure est interne
Inilah saya, terluka selamanya, lukanya internal
Et à tout moment elle saigne
Dan kapan saja itu berdarah
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
Jika bisa diulang, pasti saya akan melakukan secara berbeda
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
Tapi keadaan adalah seperti adanya dan itu tidak akan pernah berbeda
Et je garde les traces de mon passé
Dan saya menyimpan jejak masa lalu saya
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Hal-hal yang tidak akan bisa dihapus lagi
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Saya memastikan saya menyimpan jejak masa lalu saya
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Hal-hal yang tidak akan bisa dihapus lagi
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Saya memastikan saya menyimpan jejak masa lalu saya
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Hal-hal yang tidak akan bisa dihapus lagi
Si c'était à refaire, j'agirais avec plus de sagesse
Jika bisa diulang, saya akan bertindak dengan lebih bijaksana
Vers ma mère je ferai preuve de plus de tendresse
Terhadap ibu saya akan menunjukkan lebih banyak kelembutan
Plus souvent je la prendrais dans mes bras
Lebih sering saya akan memeluknya
Lui glisserais un " je t'aime " puis " maman ne t'inquiète pas"
Bisikkan "aku cinta kamu" lalu "ibu jangan khawatir"
Je serai un gosse obéissant, solide et imposant
Saya akan menjadi anak yang patuh, kuat dan menonjol
Pas un poids, montré du doigt, à la réunion des parents
Bukan beban, ditunjuk pada pertemuan orang tua
Si c'était à refaire, j'aurais voulu que ma mère soit fière
Jika bisa diulang, saya ingin membuat ibu saya bangga
Afin d'être utile à mes frères, pour suivre une carrière scolaire
Agar berguna bagi saudara-saudara saya, untuk mengikuti karier akademis
Si c'était à refaire, j'aurais éteint ce premier joint
Jika bisa diulang, saya akan mematikan rokok pertama itu
Qui dans le bain de l'insouciance m'a fait sauter à pieds-joints
Yang dalam ketidakpedulian membuat saya melompat dengan kedua kaki
Si c'était à refaire, ne croit pas que je referais de même
Jika bisa diulang, jangan pikir saya akan melakukan hal yang sama
Beaucoup cherchent l'adversaire quand les problèmes
Banyak yang mencari lawan saat masalah
Proviennent d'eux-mêmes
Datang dari diri mereka sendiri
Si c'était à refaire, j'aurais même fuis les murs de la tess
Jika bisa diulang, saya bahkan akan menghindari dinding-dinding tess
Avant qu'j'le laisse, j'dirais je t'aime à L-A-S
Sebelum saya meninggalkannya, saya akan mengatakan saya cinta pada L-A-S
Je lui dirais "mec nos conneries faut qu'on les cesse'
Saya akan berkata "teman, kita harus berhenti berbuat bodoh"
Avant le jour, où on rend compte de nos faits et gestes"
Sebelum hari, kita menyadari perbuatan kita
Si c'était à refaire, je ne me serais pas réclamé d'une mafia ou d'un gang
Jika bisa diulang, saya tidak akan mengklaim diri dari mafia atau geng
Au point que les flics en soient alarmés
Sampai polisi menjadi terganggu
Je me serais méfié de tout ces soi-disant amis
Saya akan berhati-hati dengan semua teman-teman yang disebut-sebut itu
Parmi ces soi-disant amis se cache souvent ton pire ennemi
Di antara teman-teman yang disebut-sebut itu sering kali musuh terburukmu bersembunyi
Si c'était à refaire, j'aurai combattu l'ignorance
Jika bisa diulang, saya akan melawan kebodohan
Celle-là même, qui nous a poussé à sombrer dans l'extrême violence
Yang sama, yang mendorong kita tenggelam dalam kekerasan ekstrem
Si c'était à refaire, je n'aurais pas traîné tard la nuit
Jika bisa diulang, saya tidak akan berlama-lama di malam hari
Pour une poignée de dollars, je n'aurais certainement pas écrit
Untuk segenggam dolar, saya pasti tidak akan menulis
Si c'était à refaire, j'aurai avoué ma faiblesse
Jika bisa diulang, saya akan mengakui kelemahan saya
Mais au contraire j'ai crié que "K1fry, tu peux pas me test!"
Tapi sebaliknya saya berteriak bahwa "K1fry, kamu tidak bisa mengujiku!"
Si c'était à refaire, ma langue je l'aurais préservé
Jika bisa diulang, saya akan menjaga lidah saya
J'aurai souhaité me taire, seul pour le bien je l'aurais réservé
Saya ingin diam, hanya untuk kebaikan saya akan menyimpannya
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
Jika bisa diulang, pasti saya akan melakukan secara berbeda
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
Tapi keadaan adalah seperti adanya dan itu tidak akan pernah berbeda
Et je garde les traces de mon passé
Dan saya menyimpan jejak masa lalu saya
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Hal-hal yang tidak akan bisa dihapus lagi
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Saya memastikan saya menyimpan jejak masa lalu saya
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Hal-hal yang tidak akan bisa dihapus lagi
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Saya memastikan saya menyimpan jejak masa lalu saya
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Hal-hal yang tidak akan bisa dihapus lagi
Avant l'heure ce n'est pas l'heure
Sebelum waktunya bukan waktunya
Et après l'heure ce n'est plus le moment
Dan setelah waktunya bukan lagi saatnya
On naît, on vie, on meurt
Kita lahir, kita hidup, kita mati
Mais ce que l'on ignore c'est comment
Tapi yang tidak kita ketahui adalah bagaimana
Chaque respiration nous rapproche de notre échéance
Setiap napas mendekatkan kita pada batas waktu kita
La vie ce n'est pas un film qu'on se remet a la prochaine séance
Hidup bukan film yang kita tonton lagi di sesi berikutnya
Chaque jour, ce sont des pages de nos vies qui s'écrivent
Setiap hari, adalah halaman-halaman kehidupan kita yang ditulis
Nos gestes et nos faits c'est ce qu'ils y inscrivent
Tindakan dan perbuatan kita adalah yang mereka tulis
J'pense au mal qu'on s'est fait, plus qu'au mal qu'on a fait
Saya memikirkan kerugian yang kita alami, lebih dari kerugian yang kita sebabkan
Mais le mal qu'on s'est fait, conséquence du mal qu'on a fait
Tapi kerugian yang kita alami, akibat dari kerugian yang kita sebabkan
Les regrets profitent aux vivants et pas aux morts
Penyesalan bermanfaat bagi yang hidup dan tidak bagi yang mati
J'm'excuse auprès de ceux à qui j'aurais pu faire du tort
Saya minta maaf kepada mereka yang mungkin saya sakiti
Car du jour de ta mort, sois certain qu'personne t'informe
Karena pada hari kematian Anda, pastikan tidak ada yang memberi tahu Anda
Reconnaître ses torts, c'est ça être un bonhomme
Mengakui kesalahan Anda, itu adalah menjadi seorang pria sejati
Y'a tant de gens que j'aurais voulu embrasser
Ada begitu banyak orang yang ingin saya peluk
Mais les jours, les mois et les années sont passés
Tapi hari-hari, bulan-bulan, dan tahun-tahun telah berlalu
Malheureusement ces gens là ont trépassé
Sayangnya orang-orang itu telah meninggal
Me laissant que mes pleurs et mes regrets
Meninggalkan hanya air mata dan penyesalan saya
Me voilà balafré à jamais, la blessure est interne
Inilah saya, terluka selamanya, lukanya internal
Et à tout moment elle saigne
Dan kapan saja itu berdarah
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
Jika bisa diulang, pasti saya akan melakukan secara berbeda
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
Tapi keadaan adalah seperti adanya dan itu tidak akan pernah berbeda
Et je garde les traces de mon passé
Dan saya menyimpan jejak masa lalu saya
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Hal-hal yang tidak akan bisa dihapus lagi
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Saya memastikan saya menyimpan jejak masa lalu saya
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Hal-hal yang tidak akan bisa dihapus lagi
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Saya memastikan saya menyimpan jejak masa lalu saya
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Hal-hal yang tidak akan bisa dihapus lagi
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Saya memastikan saya menyimpan jejak masa lalu saya
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Hal-hal yang tidak akan bisa dihapus lagi
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Saya memastikan saya menyimpan jejak masa lalu saya
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
Hal-hal yang tidak akan bisa dihapus lagi
Je t'assure je garde les traces de mon passé
Saya memastikan saya menyimpan jejak masa lalu saya
Je garde les traces de mon passé
我保留着我过去的痕迹
Je t'assure je garde les traces de mon passé
我向你保证,我保留着我过去的痕迹
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
那些我们再也无法抹去的事情
Je t'assure je garde les traces de mon passé
我向你保证,我保留着我过去的痕迹
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
那些我们再也无法抹去的事情
Je t'assure je garde les traces de mon passé
我向你保证,我保留着我过去的痕迹
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
那些我们再也无法抹去的事情
Je t'assure je garde les traces de mon passé
我向你保证,我保留着我过去的痕迹
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
那些我们再也无法抹去的事情
Je t'assure je garde les traces de mon passé
我向你保证,我保留着我过去的痕迹
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
那些我们再也无法抹去的事情
Je t'assure je garde les traces de mon passé
我向你保证,我保留着我过去的痕迹
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
那些我们再也无法抹去的事情
Je t'assure je garde les traces de mon passé
我向你保证,我保留着我过去的痕迹
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
那些我们再也无法抹去的事情
Fini le temps où j'étais rieur
笑声不再的时光已经结束
Crainte, peur, douleur intérieure
恐惧、害怕、内心的痛苦
Conséquence du passé, et des erreurs antérieures
是过去和之前错误的后果
Je n'étais pas le pire, mais si loin d'être le meilleur
我不是最坏的,但离最好还远
Assez pour craindre finir buté au fusil mitrailleur
足以害怕最终被机关枪射杀
Je reviens de tellement loin qu'il se peut que j'en pleure
我从很远的地方回来,可能会哭泣
Je reviens de tellement loin, que je t'avoue parfois j'en pleure
我从很远的地方回来,有时我承认我会哭泣
Je croyais être prêt, mais les choses ont pris une telle ampleur
我以为我已经准备好了,但事情变得如此严重
De quoi semer la terreur, dans le plus arrogant des cœurs
足以在最傲慢的心中播下恐怖
Des mecs que je connaissais se sont fait fumer
我认识的人被杀了
Pendant que j'étais plongé dans un nuage de fumée
当我沉浸在烟雾中
J'ai beau pleurer toutes mes larmes, mais ils ne reviennent pas
我尽管哭尽了所有的眼泪,但他们不会回来
La cité et ses drames, parfois on ne s'en remet pas
城市和它的悲剧,有时我们无法恢复
Me voila balafré à jamais, la blessure est interne
我永远被伤疤标记,伤口在内部
Et à tout moment elle saigne
随时都在流血
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
如果可以重来,我肯定会做得不同
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
但事情就是这样,永远不会有变化
Et je garde les traces de mon passé
而我保留着我过去的痕迹
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
那些我们再也无法抹去的事情
Je t'assure je garde les traces de mon passé
我向你保证,我保留着我过去的痕迹
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
那些我们再也无法抹去的事情
Je t'assure je garde les traces de mon passé
我向你保证,我保留着我过去的痕迹
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
那些我们再也无法抹去的事情
Si c'était à refaire, j'agirais avec plus de sagesse
如果可以重来,我会更明智地行动
Vers ma mère je ferai preuve de plus de tendresse
对我母亲我会表现出更多的温柔
Plus souvent je la prendrais dans mes bras
我会更经常抱抱她
Lui glisserais un " je t'aime " puis " maman ne t'inquiète pas"
轻声说“我爱你”,然后“妈妈不要担心”
Je serai un gosse obéissant, solide et imposant
我会是一个听话的孩子,坚强而引人注目
Pas un poids, montré du doigt, à la réunion des parents
不是一个被指责的负担,在家长会上
Si c'était à refaire, j'aurais voulu que ma mère soit fière
如果可以重来,我希望我的母亲感到自豪
Afin d'être utile à mes frères, pour suivre une carrière scolaire
为了对我的兄弟有用,追求学术生涯
Si c'était à refaire, j'aurais éteint ce premier joint
如果可以重来,我会熄灭那第一根烟
Qui dans le bain de l'insouciance m'a fait sauter à pieds-joints
在无忧无虑的浴缸中让我跳进去
Si c'était à refaire, ne croit pas que je referais de même
如果可以重来,不要以为我会做同样的事
Beaucoup cherchent l'adversaire quand les problèmes
很多人在寻找对手时遇到问题
Proviennent d'eux-mêmes
问题常常来自他们自己
Si c'était à refaire, j'aurais même fuis les murs de la tess
如果可以重来,我甚至会逃离贫民窟的墙壁
Avant qu'j'le laisse, j'dirais je t'aime à L-A-S
在我离开之前,我会对L-A-S说我爱你
Je lui dirais "mec nos conneries faut qu'on les cesse'
我会告诉他“伙计,我们得停止我们的胡闹”
Avant le jour, où on rend compte de nos faits et gestes"
在我们意识到我们的行为和举止的那一天之前
Si c'était à refaire, je ne me serais pas réclamé d'une mafia ou d'un gang
如果可以重来,我不会声称自己属于某个黑手党或帮派
Au point que les flics en soient alarmés
到了警察都感到警觉的程度
Je me serais méfié de tout ces soi-disant amis
我会警惕所有这些所谓的朋友
Parmi ces soi-disant amis se cache souvent ton pire ennemi
在这些所谓的朋友中,往往隐藏着你最坏的敌人
Si c'était à refaire, j'aurai combattu l'ignorance
如果可以重来,我会对抗无知
Celle-là même, qui nous a poussé à sombrer dans l'extrême violence
正是那种无知,推动我们陷入极端暴力
Si c'était à refaire, je n'aurais pas traîné tard la nuit
如果可以重来,我不会在深夜徘徊
Pour une poignée de dollars, je n'aurais certainement pas écrit
为了一把美元,我肯定不会写
Si c'était à refaire, j'aurai avoué ma faiblesse
如果可以重来,我会承认我的弱点
Mais au contraire j'ai crié que "K1fry, tu peux pas me test!"
但相反,我大声宣称“K1fry,你不能测试我!”
Si c'était à refaire, ma langue je l'aurais préservé
如果可以重来,我会保护我的舌头
J'aurai souhaité me taire, seul pour le bien je l'aurais réservé
我希望保持沉默,只为了好事我会保留它
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
如果可以重来,我肯定会做得不同
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
但事情就是这样,永远不会有变化
Et je garde les traces de mon passé
而我保留着我过去的痕迹
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
那些我们再也无法抹去的事情
Je t'assure je garde les traces de mon passé
我向你保证,我保留着我过去的痕迹
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
那些我们再也无法抹去的事情
Je t'assure je garde les traces de mon passé
我向你保证,我保留着我过去的痕迹
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
那些我们再也无法抹去的事情
Avant l'heure ce n'est pas l'heure
时间未到不是时候
Et après l'heure ce n'est plus le moment
时间过后就不再是时候
On naît, on vie, on meurt
我们出生,我们生活,我们死亡
Mais ce que l'on ignore c'est comment
但我们不知道如何
Chaque respiration nous rapproche de notre échéance
每次呼吸都让我们更接近我们的终点
La vie ce n'est pas un film qu'on se remet a la prochaine séance
生活不是一部电影,我们可以在下一场放映中重新观看
Chaque jour, ce sont des pages de nos vies qui s'écrivent
每一天,都是我们生活的页面在书写
Nos gestes et nos faits c'est ce qu'ils y inscrivent
我们的行为和事实就是它们所记录的
J'pense au mal qu'on s'est fait, plus qu'au mal qu'on a fait
我想到我们给自己造成的伤害,而不是我们造成的伤害
Mais le mal qu'on s'est fait, conséquence du mal qu'on a fait
但我们给自己造成的伤害,是我们造成的伤害的后果
Les regrets profitent aux vivants et pas aux morts
遗憾对活着的人有益,对死者无益
J'm'excuse auprès de ceux à qui j'aurais pu faire du tort
我向那些我可能伤害过的人道歉
Car du jour de ta mort, sois certain qu'personne t'informe
因为从你死的那天起,确信没有人会通知你
Reconnaître ses torts, c'est ça être un bonhomme
承认自己的错误,这就是成为一个好人
Y'a tant de gens que j'aurais voulu embrasser
有这么多人我本来希望能拥抱
Mais les jours, les mois et les années sont passés
但日子、月份和年份过去了
Malheureusement ces gens là ont trépassé
不幸的是,这些人已经去世
Me laissant que mes pleurs et mes regrets
只留下我的眼泪和遗憾
Me voilà balafré à jamais, la blessure est interne
我永远被伤疤标记,伤口在内部
Et à tout moment elle saigne
随时都在流血
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
如果可以重来,我肯定会做得不同
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
但事情就是这样,永远不会有变化
Et je garde les traces de mon passé
而我保留着我过去的痕迹
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
那些我们再也无法抹去的事情
Je t'assure je garde les traces de mon passé
我向你保证,我保留着我过去的痕迹
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
那些我们再也无法抹去的事情
Je t'assure je garde les traces de mon passé
我向你保证,我保留着我过去的痕迹
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
那些我们再也无法抹去的事情
Je t'assure je garde les traces de mon passé
我向你保证,我保留着我过去的痕迹
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
那些我们再也无法抹去的事情
Je t'assure je garde les traces de mon passé
我向你保证,我保留着我过去的痕迹
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
那些我们再也无法抹去的事情
Je t'assure je garde les traces de mon passé
我向你保证,我保留着我过去的痕迹

Curiosités sur la chanson Si c'était à refaire de Kery James

Quand la chanson “Si c'était à refaire” a-t-elle été lancée par Kery James?
La chanson Si c'était à refaire a été lancée en 2001, sur l’album “Si C'Était à Refaire”.
Qui a composé la chanson “Si c'était à refaire” de Kery James?
La chanson “Si c'était à refaire” de Kery James a été composée par ALIX MATHURIN.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Kery James

Autres artistes de Old school hip hop