02h00

Karim Fall

Paroles Traduction

C'est pas sur le champ d'bataille qu'on demande aux gens d'poser les armes
Putain, y a qu'le papier ou la pression qui font bosser les Hommes
Gros cul dans la piscine, pas un radis dans les murs
Tu fais pas tout pour la quitter, c'est qu't'as pas vraiment grandi dans la ue-r
Papa nous l'a toujours dit, ouais, faut s'lever tôt pour son pain, ça tombe pas du ciel
Si tu m'vois tomber puis souffler sur mes plaies, petit enculé, rajoute pas du sel
Y a ceux qui font du boucan, ceux qui khedem en la bouclant
C'est troublant, mais c'est souvent celui qu'on soupçonne le moins qui nourrit tout l'clan
T'as tout misé, t'as fait chou blanc
Personne n'est à l'abri de finir comme cet homme allongé sous l'banc
Yo, yo, personne ne vit éternellement
Des façons d'mourir, y en a tellement
Elle t'a dit, "je t'aime", mais est-ce qu'elle ment?
Tu l'sauras qu'après ton enterrement
Négro, négro, tu t'es ramolli
Si quelqu'un l'apprend, tu risques une balle entre les yeuz à la napoli'
Les tits-pe sont déter' et malpolis
Yo, ouais, ouais, j'me suis vé-trou, depuis, tu m'parles comme si j'te devais tout
Mais tu peux pas m'la faire, je sais exactement qui fait quoi puisque c'est moi qui fais tout
J'me souviens même pas d'oi-t, on s'connaît d'où?
Prends exemple sur mes supporters, écoute mes ons-s et fais-les ner-tour

Yo, yo, yo, j'suis pas du genre rancunier négro, c'est pas dans ma nature
Si tu veux refaire de la route avec moi t'auras toujours une place dans ma voiture
J'me considère pas comme un ancien mais quand tu parles avec oim, tu sens l'homme mature
J'prendrai toujours soin d'mes frérots parce que j'peux pas dire que l'idée d'marcher solo m'attire
Les suceurs déposent leur candidature
Devant leur miroir s'entraînent à mentir, hey
Pas d'temps à perdre avec eux
Pas question que j'les laisse me ralentir
Petit est-ce que tu perceras un jour?
Merde, personne peut t'le garantir
Tu connaîtras des fins d'mois difficiles, prévois dès maintenant quelque chose pour les arrondir
Tu verras des saloperies
Tu croiseras des belles ordures
Tu les détesteras, est-ce que t'auras les couilles de leur dire?
J'préférerais t'promettre que tout ira bien, mais j'suis visionnaire frérot, j'suis pas devin
Tout c'que j'peux t'dire c'est qu'en période de guerre, méfie-toi d'celui qui t'dit, "Mets-toi devant"
Calme-toi t'es pas sur le toit du monde
Non, t'es que sur l'toit d'ton bâtiment, ouais
Ton pote arrête pas d'te dire que t'es l'meilleur eh ben, ton pote il ment
Calme-toi t'es pas sur le toit du monde
Non, t'es que sur l'toit d'ton bâtiment, ouais
Ton pote arrête pas d'te dire que t'es l'meilleur eh ben, ton pote il ment

C'est pas sur le champ d'bataille qu'on demande aux gens d'poser les armes
Não é no campo de batalha que se pede às pessoas para baixarem as armas
Putain, y a qu'le papier ou la pression qui font bosser les Hommes
Caramba, só o papel ou a pressão é que fazem os homens trabalhar
Gros cul dans la piscine, pas un radis dans les murs
Bunda grande na piscina, nem um centavo nas paredes
Tu fais pas tout pour la quitter, c'est qu't'as pas vraiment grandi dans la ue-r
Se não fazes tudo para a deixar, é porque não cresceste realmente no gueto
Papa nous l'a toujours dit, ouais, faut s'lever tôt pour son pain, ça tombe pas du ciel
Papai sempre nos disse, sim, temos que acordar cedo para o nosso pão, não cai do céu
Si tu m'vois tomber puis souffler sur mes plaies, petit enculé, rajoute pas du sel
Se me vês cair e depois soprar nas minhas feridas, seu desgraçado, não acrescentes sal
Y a ceux qui font du boucan, ceux qui khedem en la bouclant
Há aqueles que fazem barulho, aqueles que trabalham em silêncio
C'est troublant, mais c'est souvent celui qu'on soupçonne le moins qui nourrit tout l'clan
É perturbador, mas é muitas vezes aquele que menos suspeitamos que alimenta toda a família
T'as tout misé, t'as fait chou blanc
Apostaste tudo e não ganhaste nada
Personne n'est à l'abri de finir comme cet homme allongé sous l'banc
Ninguém está a salvo de acabar como aquele homem deitado debaixo do banco
Yo, yo, personne ne vit éternellement
Yo, yo, ninguém vive para sempre
Des façons d'mourir, y en a tellement
Há tantas maneiras de morrer
Elle t'a dit, "je t'aime", mais est-ce qu'elle ment?
Ela disse-te "eu te amo", mas será que ela está mentindo?
Tu l'sauras qu'après ton enterrement
Só saberás depois do teu funeral
Négro, négro, tu t'es ramolli
Negro, negro, estás a ficar mole
Si quelqu'un l'apprend, tu risques une balle entre les yeuz à la napoli'
Se alguém descobrir, podes levar um tiro entre os olhos à moda de Nápoles
Les tits-pe sont déter' et malpolis
Os jovens estão determinados e mal-educados
Yo, ouais, ouais, j'me suis vé-trou, depuis, tu m'parles comme si j'te devais tout
Yo, sim, sim, eu me perdi, desde então, falas comigo como se eu te devesse tudo
Mais tu peux pas m'la faire, je sais exactement qui fait quoi puisque c'est moi qui fais tout
Mas não podes enganar-me, eu sei exatamente quem faz o quê, já que sou eu que faço tudo
J'me souviens même pas d'oi-t, on s'connaît d'où?
Nem me lembro de onde te conheço, de onde nos conhecemos?
Prends exemple sur mes supporters, écoute mes ons-s et fais-les ner-tour
Segue o exemplo dos meus fãs, ouve as minhas músicas e faz um replay
Yo, yo, yo, j'suis pas du genre rancunier négro, c'est pas dans ma nature
Yo, yo, yo, eu não sou do tipo rancoroso, negro, não é da minha natureza
Si tu veux refaire de la route avec moi t'auras toujours une place dans ma voiture
Se quiseres voltar a andar comigo, sempre terás um lugar no meu carro
J'me considère pas comme un ancien mais quand tu parles avec oim, tu sens l'homme mature
Não me considero um veterano, mas quando falas comigo, sentes o homem maduro
J'prendrai toujours soin d'mes frérots parce que j'peux pas dire que l'idée d'marcher solo m'attire
Sempre cuidarei dos meus irmãos, porque não posso dizer que a ideia de andar sozinho me atrai
Les suceurs déposent leur candidature
Os bajuladores apresentam a sua candidatura
Devant leur miroir s'entraînent à mentir, hey
Diante do espelho, treinam para mentir, hey
Pas d'temps à perdre avec eux
Não tenho tempo a perder com eles
Pas question que j'les laisse me ralentir
Não há hipótese de os deixar atrasar-me
Petit est-ce que tu perceras un jour?
Pequeno, será que vais conseguir um dia?
Merde, personne peut t'le garantir
Merda, ninguém pode garantir-te isso
Tu connaîtras des fins d'mois difficiles, prévois dès maintenant quelque chose pour les arrondir
Terás fins de mês difíceis, prevê desde já algo para os arredondar
Tu verras des saloperies
Verás coisas nojentas
Tu croiseras des belles ordures
Cruzarás com belos lixos
Tu les détesteras, est-ce que t'auras les couilles de leur dire?
Odiá-los-ás, terás coragem de lhes dizer?
J'préférerais t'promettre que tout ira bien, mais j'suis visionnaire frérot, j'suis pas devin
Preferiria prometer-te que tudo vai correr bem, mas sou visionário, irmão, não sou vidente
Tout c'que j'peux t'dire c'est qu'en période de guerre, méfie-toi d'celui qui t'dit, "Mets-toi devant"
Tudo o que posso dizer-te é que em tempo de guerra, desconfia daquele que te diz, "Fica na frente"
Calme-toi t'es pas sur le toit du monde
Acalma-te, não estás no topo do mundo
Non, t'es que sur l'toit d'ton bâtiment, ouais
Não, estás apenas no topo do teu prédio, sim
Ton pote arrête pas d'te dire que t'es l'meilleur eh ben, ton pote il ment
O teu amigo não para de te dizer que és o melhor, bem, o teu amigo está mentindo
Calme-toi t'es pas sur le toit du monde
Acalma-te, não estás no topo do mundo
Non, t'es que sur l'toit d'ton bâtiment, ouais
Não, estás apenas no topo do teu prédio, sim
Ton pote arrête pas d'te dire que t'es l'meilleur eh ben, ton pote il ment
O teu amigo não para de te dizer que és o melhor, bem, o teu amigo está mentindo
C'est pas sur le champ d'bataille qu'on demande aux gens d'poser les armes
It's not on the battlefield that people are asked to lay down their arms
Putain, y a qu'le papier ou la pression qui font bosser les Hommes
Damn, it's only paper or pressure that make men work
Gros cul dans la piscine, pas un radis dans les murs
Big ass in the pool, not a penny in the walls
Tu fais pas tout pour la quitter, c'est qu't'as pas vraiment grandi dans la ue-r
If you're not doing everything to leave, it's because you didn't really grow up in the hood
Papa nous l'a toujours dit, ouais, faut s'lever tôt pour son pain, ça tombe pas du ciel
Dad always told us, yeah, you have to get up early for your bread, it doesn't fall from the sky
Si tu m'vois tomber puis souffler sur mes plaies, petit enculé, rajoute pas du sel
If you see me fall and then blow on my wounds, little asshole, don't add salt
Y a ceux qui font du boucan, ceux qui khedem en la bouclant
There are those who make noise, those who work in silence
C'est troublant, mais c'est souvent celui qu'on soupçonne le moins qui nourrit tout l'clan
It's disturbing, but it's often the one you least suspect who feeds the whole clan
T'as tout misé, t'as fait chou blanc
You bet everything, you came up empty
Personne n'est à l'abri de finir comme cet homme allongé sous l'banc
No one is safe from ending up like that man lying under the bench
Yo, yo, personne ne vit éternellement
Yo, yo, no one lives forever
Des façons d'mourir, y en a tellement
There are so many ways to die
Elle t'a dit, "je t'aime", mais est-ce qu'elle ment?
She told you, "I love you", but is she lying?
Tu l'sauras qu'après ton enterrement
You'll only know after your funeral
Négro, négro, tu t'es ramolli
Bro, bro, you've gone soft
Si quelqu'un l'apprend, tu risques une balle entre les yeuz à la napoli'
If someone finds out, you risk a bullet between the eyes, mafia style
Les tits-pe sont déter' et malpolis
The kids are determined and rude
Yo, ouais, ouais, j'me suis vé-trou, depuis, tu m'parles comme si j'te devais tout
Yo, yeah, yeah, I've made it, since then, you talk to me as if I owe you everything
Mais tu peux pas m'la faire, je sais exactement qui fait quoi puisque c'est moi qui fais tout
But you can't fool me, I know exactly who does what since I do everything
J'me souviens même pas d'oi-t, on s'connaît d'où?
I don't even remember you, where do we know each other from?
Prends exemple sur mes supporters, écoute mes ons-s et fais-les ner-tour
Take a cue from my fans, listen to my songs and play them back
Yo, yo, yo, j'suis pas du genre rancunier négro, c'est pas dans ma nature
Yo, yo, yo, I'm not the grudge-holding type bro, it's not in my nature
Si tu veux refaire de la route avec moi t'auras toujours une place dans ma voiture
If you want to hit the road with me again, you'll always have a place in my car
J'me considère pas comme un ancien mais quand tu parles avec oim, tu sens l'homme mature
I don't consider myself an elder, but when you talk with me, you feel the mature man
J'prendrai toujours soin d'mes frérots parce que j'peux pas dire que l'idée d'marcher solo m'attire
I'll always take care of my brothers because I can't say that the idea of going solo attracts me
Les suceurs déposent leur candidature
The suck-ups are submitting their applications
Devant leur miroir s'entraînent à mentir, hey
In front of their mirror they practice lying, hey
Pas d'temps à perdre avec eux
No time to waste with them
Pas question que j'les laisse me ralentir
No way I'm letting them slow me down
Petit est-ce que tu perceras un jour?
Kid, will you ever make it?
Merde, personne peut t'le garantir
Damn, no one can guarantee it
Tu connaîtras des fins d'mois difficiles, prévois dès maintenant quelque chose pour les arrondir
You'll have tough ends of the month, plan something now to round them off
Tu verras des saloperies
You'll see some nasty stuff
Tu croiseras des belles ordures
You'll come across some real garbage
Tu les détesteras, est-ce que t'auras les couilles de leur dire?
You'll hate them, will you have the balls to tell them?
J'préférerais t'promettre que tout ira bien, mais j'suis visionnaire frérot, j'suis pas devin
I'd rather promise you that everything will be fine, but I'm a visionary bro, I'm not a fortune teller
Tout c'que j'peux t'dire c'est qu'en période de guerre, méfie-toi d'celui qui t'dit, "Mets-toi devant"
All I can tell you is that in times of war, beware of the one who tells you, "Stand in front"
Calme-toi t'es pas sur le toit du monde
Calm down, you're not on top of the world
Non, t'es que sur l'toit d'ton bâtiment, ouais
No, you're just on the roof of your building, yeah
Ton pote arrête pas d'te dire que t'es l'meilleur eh ben, ton pote il ment
Your buddy keeps telling you you're the best, well, your buddy is lying
Calme-toi t'es pas sur le toit du monde
Calm down, you're not on top of the world
Non, t'es que sur l'toit d'ton bâtiment, ouais
No, you're just on the roof of your building, yeah
Ton pote arrête pas d'te dire que t'es l'meilleur eh ben, ton pote il ment
Your buddy keeps telling you you're the best, well, your buddy is lying
C'est pas sur le champ d'bataille qu'on demande aux gens d'poser les armes
No es en el campo de batalla donde se pide a la gente que deje las armas
Putain, y a qu'le papier ou la pression qui font bosser les Hommes
Joder, solo el papel o la presión hacen trabajar a los hombres
Gros cul dans la piscine, pas un radis dans les murs
Culo grande en la piscina, ni un céntimo en las paredes
Tu fais pas tout pour la quitter, c'est qu't'as pas vraiment grandi dans la ue-r
Si no haces todo lo posible por dejarla, es que no has crecido realmente en la ue-r
Papa nous l'a toujours dit, ouais, faut s'lever tôt pour son pain, ça tombe pas du ciel
Papá siempre nos lo dijo, sí, hay que levantarse temprano para su pan, no cae del cielo
Si tu m'vois tomber puis souffler sur mes plaies, petit enculé, rajoute pas du sel
Si me ves caer y luego soplar en mis heridas, pequeño cabrón, no añadas sal
Y a ceux qui font du boucan, ceux qui khedem en la bouclant
Hay los que hacen ruido, los que trabajan en silencio
C'est troublant, mais c'est souvent celui qu'on soupçonne le moins qui nourrit tout l'clan
Es inquietante, pero a menudo es el que menos sospechamos el que alimenta a todo el clan
T'as tout misé, t'as fait chou blanc
Lo apostaste todo, no ganaste nada
Personne n'est à l'abri de finir comme cet homme allongé sous l'banc
Nadie está a salvo de terminar como ese hombre tumbado bajo el banco
Yo, yo, personne ne vit éternellement
Yo, yo, nadie vive para siempre
Des façons d'mourir, y en a tellement
Hay tantas formas de morir
Elle t'a dit, "je t'aime", mais est-ce qu'elle ment?
Ella te dijo, "te amo", pero ¿miente?
Tu l'sauras qu'après ton enterrement
Lo sabrás después de tu entierro
Négro, négro, tu t'es ramolli
Negro, negro, te has ablandado
Si quelqu'un l'apprend, tu risques une balle entre les yeuz à la napoli'
Si alguien se entera, te arriesgas a recibir un balazo entre los ojos a la napolitana
Les tits-pe sont déter' et malpolis
Los jóvenes están decididos y mal educados
Yo, ouais, ouais, j'me suis vé-trou, depuis, tu m'parles comme si j'te devais tout
Yo, sí, sí, me he vuelto loco, desde entonces, me hablas como si te debiera todo
Mais tu peux pas m'la faire, je sais exactement qui fait quoi puisque c'est moi qui fais tout
Pero no puedes engañarme, sé exactamente quién hace qué porque soy yo quien lo hace todo
J'me souviens même pas d'oi-t, on s'connaît d'où?
Ni siquiera recuerdo de dónde te conozco, ¿de dónde nos conocemos?
Prends exemple sur mes supporters, écoute mes ons-s et fais-les ner-tour
Toma ejemplo de mis seguidores, escucha mis canciones y hazlas girar
Yo, yo, yo, j'suis pas du genre rancunier négro, c'est pas dans ma nature
Yo, yo, yo, no soy del tipo rencoroso negro, no está en mi naturaleza
Si tu veux refaire de la route avec moi t'auras toujours une place dans ma voiture
Si quieres volver a hacer camino conmigo siempre tendrás un lugar en mi coche
J'me considère pas comme un ancien mais quand tu parles avec oim, tu sens l'homme mature
No me considero un veterano pero cuando hablas conmigo, sientes al hombre maduro
J'prendrai toujours soin d'mes frérots parce que j'peux pas dire que l'idée d'marcher solo m'attire
Siempre cuidaré de mis hermanos porque no puedo decir que la idea de ir solo me atraiga
Les suceurs déposent leur candidature
Los chupamedias presentan su candidatura
Devant leur miroir s'entraînent à mentir, hey
Frente a su espejo practican mentir, hey
Pas d'temps à perdre avec eux
No tengo tiempo para perder con ellos
Pas question que j'les laisse me ralentir
No hay manera de que los deje ralentizarme
Petit est-ce que tu perceras un jour?
Pequeño, ¿algún día lo lograrás?
Merde, personne peut t'le garantir
Mierda, nadie puede garantizártelo
Tu connaîtras des fins d'mois difficiles, prévois dès maintenant quelque chose pour les arrondir
Tendrás finales de mes difíciles, planea desde ahora algo para redondearlos
Tu verras des saloperies
Verás maldades
Tu croiseras des belles ordures
Te cruzarás con hermosos desechos
Tu les détesteras, est-ce que t'auras les couilles de leur dire?
Los odiarás, ¿tendrás el valor de decírselo?
J'préférerais t'promettre que tout ira bien, mais j'suis visionnaire frérot, j'suis pas devin
Preferiría prometerte que todo irá bien, pero soy visionario hermano, no soy adivino
Tout c'que j'peux t'dire c'est qu'en période de guerre, méfie-toi d'celui qui t'dit, "Mets-toi devant"
Todo lo que puedo decirte es que en tiempos de guerra, desconfía de quien te dice, "Ponte delante"
Calme-toi t'es pas sur le toit du monde
Cálmate, no estás en la cima del mundo
Non, t'es que sur l'toit d'ton bâtiment, ouais
No, solo estás en el techo de tu edificio, sí
Ton pote arrête pas d'te dire que t'es l'meilleur eh ben, ton pote il ment
Tu amigo no deja de decirte que eres el mejor, pues bien, tu amigo miente
Calme-toi t'es pas sur le toit du monde
Cálmate, no estás en la cima del mundo
Non, t'es que sur l'toit d'ton bâtiment, ouais
No, solo estás en el techo de tu edificio, sí
Ton pote arrête pas d'te dire que t'es l'meilleur eh ben, ton pote il ment
Tu amigo no deja de decirte que eres el mejor, pues bien, tu amigo miente
C'est pas sur le champ d'bataille qu'on demande aux gens d'poser les armes
Es ist nicht auf dem Schlachtfeld, dass man die Leute bittet, die Waffen niederzulegen
Putain, y a qu'le papier ou la pression qui font bosser les Hommes
Verdammt, es sind nur das Papier oder der Druck, die die Menschen arbeiten lassen
Gros cul dans la piscine, pas un radis dans les murs
Dicker Hintern im Pool, keine Kohle in den Wänden
Tu fais pas tout pour la quitter, c'est qu't'as pas vraiment grandi dans la ue-r
Wenn du nicht alles tust, um sie zu verlassen, dann bist du nicht wirklich in der U-Bahn aufgewachsen
Papa nous l'a toujours dit, ouais, faut s'lever tôt pour son pain, ça tombe pas du ciel
Papa hat uns immer gesagt, ja, man muss früh aufstehen für sein Brot, es fällt nicht vom Himmel
Si tu m'vois tomber puis souffler sur mes plaies, petit enculé, rajoute pas du sel
Wenn du mich fallen siehst und dann auf meine Wunden bläst, kleiner Arsch, streu nicht noch Salz drauf
Y a ceux qui font du boucan, ceux qui khedem en la bouclant
Es gibt die, die Lärm machen, die, die still arbeiten
C'est troublant, mais c'est souvent celui qu'on soupçonne le moins qui nourrit tout l'clan
Es ist beunruhigend, aber oft ist es der, den man am wenigsten verdächtigt, der die ganze Familie ernährt
T'as tout misé, t'as fait chou blanc
Du hast alles gesetzt, du hast nichts gewonnen
Personne n'est à l'abri de finir comme cet homme allongé sous l'banc
Niemand ist sicher, nicht zu enden wie dieser Mann, der unter der Bank liegt
Yo, yo, personne ne vit éternellement
Yo, yo, niemand lebt ewig
Des façons d'mourir, y en a tellement
Es gibt so viele Arten zu sterben
Elle t'a dit, "je t'aime", mais est-ce qu'elle ment?
Sie hat dir gesagt, „Ich liebe dich“, aber lügt sie?
Tu l'sauras qu'après ton enterrement
Du wirst es erst nach deiner Beerdigung wissen
Négro, négro, tu t'es ramolli
Neger, Neger, du bist weich geworden
Si quelqu'un l'apprend, tu risques une balle entre les yeuz à la napoli'
Wenn jemand es herausfindet, riskierst du eine Kugel zwischen den Augen à la Napoli
Les tits-pe sont déter' et malpolis
Die Kleinen sind entschlossen und unhöflich
Yo, ouais, ouais, j'me suis vé-trou, depuis, tu m'parles comme si j'te devais tout
Yo, ja, ja, ich habe mich versteckt, seitdem sprichst du mit mir, als ob ich dir alles schulde
Mais tu peux pas m'la faire, je sais exactement qui fait quoi puisque c'est moi qui fais tout
Aber du kannst mich nicht reinlegen, ich weiß genau, wer was macht, denn ich mache alles
J'me souviens même pas d'oi-t, on s'connaît d'où?
Ich erinnere mich nicht einmal an dich, woher kennen wir uns?
Prends exemple sur mes supporters, écoute mes ons-s et fais-les ner-tour
Nimm ein Beispiel an meinen Fans, hör meine Songs und spiel sie rückwärts
Yo, yo, yo, j'suis pas du genre rancunier négro, c'est pas dans ma nature
Yo, yo, yo, ich bin nicht nachtragend, Neger, es ist nicht in meiner Natur
Si tu veux refaire de la route avec moi t'auras toujours une place dans ma voiture
Wenn du wieder mit mir fahren willst, wirst du immer einen Platz in meinem Auto haben
J'me considère pas comme un ancien mais quand tu parles avec oim, tu sens l'homme mature
Ich betrachte mich nicht als einen Alten, aber wenn du mit mir sprichst, spürst du den reifen Mann
J'prendrai toujours soin d'mes frérots parce que j'peux pas dire que l'idée d'marcher solo m'attire
Ich werde immer auf meine Brüder aufpassen, weil ich nicht sagen kann, dass die Idee, alleine zu gehen, mich anzieht
Les suceurs déposent leur candidature
Die Sauger reichen ihre Bewerbungen ein
Devant leur miroir s'entraînent à mentir, hey
Vor ihrem Spiegel üben sie das Lügen, hey
Pas d'temps à perdre avec eux
Keine Zeit, sie zu verlieren
Pas question que j'les laisse me ralentir
Keine Frage, dass ich sie mich verlangsamen lasse
Petit est-ce que tu perceras un jour?
Kleiner, wirst du eines Tages durchbrechen?
Merde, personne peut t'le garantir
Scheiße, niemand kann dir das garantieren
Tu connaîtras des fins d'mois difficiles, prévois dès maintenant quelque chose pour les arrondir
Du wirst schwere Monatsenden erleben, plane jetzt schon etwas, um sie abzurunden
Tu verras des saloperies
Du wirst Scheißereien sehen
Tu croiseras des belles ordures
Du wirst schöne Dreckskerle treffen
Tu les détesteras, est-ce que t'auras les couilles de leur dire?
Du wirst sie hassen, wirst du die Eier haben, es ihnen zu sagen?
J'préférerais t'promettre que tout ira bien, mais j'suis visionnaire frérot, j'suis pas devin
Ich würde dir lieber versprechen, dass alles gut wird, aber ich bin ein Visionär, Bruder, ich bin kein Hellseher
Tout c'que j'peux t'dire c'est qu'en période de guerre, méfie-toi d'celui qui t'dit, "Mets-toi devant"
Alles, was ich dir sagen kann, ist, dass du in Kriegszeiten vorsichtig sein solltest mit dem, der dir sagt, „Stell dich vorne hin“
Calme-toi t'es pas sur le toit du monde
Beruhige dich, du bist nicht auf dem Dach der Welt
Non, t'es que sur l'toit d'ton bâtiment, ouais
Nein, du bist nur auf dem Dach deines Gebäudes, ja
Ton pote arrête pas d'te dire que t'es l'meilleur eh ben, ton pote il ment
Dein Kumpel hört nicht auf zu sagen, dass du der Beste bist, nun, dein Kumpel lügt
Calme-toi t'es pas sur le toit du monde
Beruhige dich, du bist nicht auf dem Dach der Welt
Non, t'es que sur l'toit d'ton bâtiment, ouais
Nein, du bist nur auf dem Dach deines Gebäudes, ja
Ton pote arrête pas d'te dire que t'es l'meilleur eh ben, ton pote il ment
Dein Kumpel hört nicht auf zu sagen, dass du der Beste bist, nun, dein Kumpel lügt
C'est pas sur le champ d'bataille qu'on demande aux gens d'poser les armes
Non è sul campo di battaglia che si chiede alle persone di deporre le armi
Putain, y a qu'le papier ou la pression qui font bosser les Hommes
Cazzo, c'è solo la carta o la pressione che fanno lavorare gli uomini
Gros cul dans la piscine, pas un radis dans les murs
Grosso culo in piscina, non un centesimo nei muri
Tu fais pas tout pour la quitter, c'est qu't'as pas vraiment grandi dans la ue-r
Se non fai tutto per lasciarla, è perché non sei davvero cresciuto nella ue-r
Papa nous l'a toujours dit, ouais, faut s'lever tôt pour son pain, ça tombe pas du ciel
Papà ce l'ha sempre detto, sì, bisogna alzarsi presto per il pane, non cade dal cielo
Si tu m'vois tomber puis souffler sur mes plaies, petit enculé, rajoute pas du sel
Se mi vedi cadere e poi soffiare sulle mie ferite, piccolo stronzo, non aggiungere sale
Y a ceux qui font du boucan, ceux qui khedem en la bouclant
Ci sono quelli che fanno rumore, quelli che lavorano in silenzio
C'est troublant, mais c'est souvent celui qu'on soupçonne le moins qui nourrit tout l'clan
È inquietante, ma è spesso quello che sospettiamo di meno che nutre tutto il clan
T'as tout misé, t'as fait chou blanc
Hai scommesso tutto, hai fatto un buco nell'acqua
Personne n'est à l'abri de finir comme cet homme allongé sous l'banc
Nessuno è al sicuro dal finire come quell'uomo disteso sotto la panchina
Yo, yo, personne ne vit éternellement
Yo, yo, nessuno vive per sempre
Des façons d'mourir, y en a tellement
Ci sono così tante maniere di morire
Elle t'a dit, "je t'aime", mais est-ce qu'elle ment?
Lei ti ha detto "ti amo", ma sta mentendo?
Tu l'sauras qu'après ton enterrement
Lo saprai solo dopo il tuo funerale
Négro, négro, tu t'es ramolli
Negro, negro, ti sei ammorbidito
Si quelqu'un l'apprend, tu risques une balle entre les yeuz à la napoli'
Se qualcuno lo scopre, rischi un proiettile tra gli occhi alla napoli'
Les tits-pe sont déter' et malpolis
I giovani sono determinati e maleducati
Yo, ouais, ouais, j'me suis vé-trou, depuis, tu m'parles comme si j'te devais tout
Yo, sì, sì, mi sono fatto un nome, da allora mi parli come se ti dovessi tutto
Mais tu peux pas m'la faire, je sais exactement qui fait quoi puisque c'est moi qui fais tout
Ma non puoi prendermi in giro, so esattamente chi fa cosa perché sono io che faccio tutto
J'me souviens même pas d'oi-t, on s'connaît d'où?
Non mi ricordo nemmeno di te, da dove ci conosciamo?
Prends exemple sur mes supporters, écoute mes ons-s et fais-les ner-tour
Prendi esempio dai miei sostenitori, ascolta le mie canzoni e falle girare
Yo, yo, yo, j'suis pas du genre rancunier négro, c'est pas dans ma nature
Yo, yo, yo, non sono del tipo rancoroso negro, non è nella mia natura
Si tu veux refaire de la route avec moi t'auras toujours une place dans ma voiture
Se vuoi rifare la strada con me avrai sempre un posto nella mia macchina
J'me considère pas comme un ancien mais quand tu parles avec oim, tu sens l'homme mature
Non mi considero un veterano ma quando parli con me, senti l'uomo maturo
J'prendrai toujours soin d'mes frérots parce que j'peux pas dire que l'idée d'marcher solo m'attire
Mi prenderò sempre cura dei miei fratelli perché non posso dire che l'idea di andare da solo mi attira
Les suceurs déposent leur candidature
I leccapiedi presentano la loro candidatura
Devant leur miroir s'entraînent à mentir, hey
Davanti allo specchio si esercitano a mentire, hey
Pas d'temps à perdre avec eux
Non ho tempo da perdere con loro
Pas question que j'les laisse me ralentir
Non c'è modo che li lasci rallentarmi
Petit est-ce que tu perceras un jour?
Piccolo, riuscirai a sfondare un giorno?
Merde, personne peut t'le garantir
Merda, nessuno può garantirtelo
Tu connaîtras des fins d'mois difficiles, prévois dès maintenant quelque chose pour les arrondir
Conoscerai delle fine mese difficili, prevedi fin da ora qualcosa per arrotondarle
Tu verras des saloperies
Vedrai delle porcherie
Tu croiseras des belles ordures
Incontrerai delle belle sporcizie
Tu les détesteras, est-ce que t'auras les couilles de leur dire?
Li odierai, avrai il coraggio di dirglielo?
J'préférerais t'promettre que tout ira bien, mais j'suis visionnaire frérot, j'suis pas devin
Preferirei prometterti che tutto andrà bene, ma sono un visionario fratello, non sono un indovino
Tout c'que j'peux t'dire c'est qu'en période de guerre, méfie-toi d'celui qui t'dit, "Mets-toi devant"
Tutto quello che posso dirti è che in tempo di guerra, diffida di chi ti dice, "Mettiti davanti"
Calme-toi t'es pas sur le toit du monde
Calma, non sei sulla cima del mondo
Non, t'es que sur l'toit d'ton bâtiment, ouais
No, sei solo sul tetto del tuo edificio, sì
Ton pote arrête pas d'te dire que t'es l'meilleur eh ben, ton pote il ment
Il tuo amico non smette di dirti che sei il migliore eh beh, il tuo amico mente
Calme-toi t'es pas sur le toit du monde
Calma, non sei sulla cima del mondo
Non, t'es que sur l'toit d'ton bâtiment, ouais
No, sei solo sul tetto del tuo edificio, sì
Ton pote arrête pas d'te dire que t'es l'meilleur eh ben, ton pote il ment
Il tuo amico non smette di dirti che sei il migliore eh beh, il tuo amico mente

Curiosités sur la chanson 02h00 de Lefa

Quand la chanson “02h00” a-t-elle été lancée par Lefa?
La chanson 02h00 a été lancée en 2018, sur l’album “3 du Mat”.
Qui a composé la chanson “02h00” de Lefa?
La chanson “02h00” de Lefa a été composée par Karim Fall.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Lefa

Autres artistes de Contemporary R&B