The World Was Wide Enough

Lin-Manuel Miranda, Khary Kimani Turner, Christopher E. Martin

Paroles Traduction

One-two-three-four-five-six-seven-eight-nine
There are ten things you need to know (number one!)

We rowed across the Hudson at dawn
My friend, William P. Van Ness signed on as my (number two!)

Hamilton arrived with his crew
Nathaniel Pendleton and a doctor that he knew (number three!)

I watched Hamilton examine the terrain
I wish I could tell you what was happening in his brain
This man has poisoned my political pursuits!
Most disputes die and no one shoots (number four!)

Hamilton drew first position
Looking, to the world, like a man on a mission
This is a soldier with a marksman's ability
The doctor turned around so he could have deniability (five!)

Now I didn't know this at the time
But we were near the same spot my (your) son died, is that why? (six!)
He examined his gun with such rigor?
I watched as he methodically fiddled with the trigger

(Seven!) Confession time? here's what I got
My fellow soldiers'll tell you I'm a terrible shot (number eight!)
Your last chance to negotiate
Send in your seconds, see if they can set the record straight

They won't teach you this in your classes
But look it up, Hamilton was wearing his glasses
Why? If not to take deadly aim?
It's him or me, the world will never be the same
I had only one thought before the slaughter
This man will not make an orphan of my daughter (number nine!)

Look him in the eye, aim no higher
Summon all the courage you require
Then count (one-two-three-four-five-six-seven-eight-nine, number-ten paces, fire!)

I imagine death so much it feels more like a memory
Is this where it gets me, on my feet, sev'ral feet ahead of me?
I see it coming, do I run or fire my gun or let it be?
There is no beat, no melody
Burr, my first friend, my enemy
Maybe the last face I ever see
If I throw away my shot, is this how you'll remember me?
What if this bullet is my legacy?

Legacy, what is a legacy?
It's planting seeds in a garden you never get to see
I wrote some notes at the beginning of a song someone will sing for me
America, you great unfinished symphony, you sent for me
You let me make a difference, a place where even orphan immigrants
Can leave their fingerprints and rise up
I'm running out of time, I'm running, and my time's up
Wise up, eyes up
I catch a glimpse of the other side
Laurens leads a soldiers' chorus on the other side
My son is on the other side
He's with my mother on the other side
Washington is watching from the other side
Teach me how to say goodbye
Rise up, rise up, rise up, Eliza!

My love, take your time
I'll see you on the other side
Raise a glass to freedom

(He aims his pistol at the sky) Wait!

I strike him right between his ribs
I walk towards him, but I am ushered away
They row him back across the Hudson
I get a drink

(Aah, aah, aah)
I hear wailing in the streets (aah, aah, aah)
Somebody tells me, "You'd better hide" (aah, aah, aah)
They say Angelica and Eliza
Were both at his side when he died
Death doesn't discriminate
Between the sinners and the saints, it takes and it takes and it takes
History obliterates, in every picture it paints
It paints me and all my mistakes
When Alexander aimed at the sky
He may have been the first one to die
But I'm the one who paid for it

I survived, but I paid for it

Now I'm the villain in your history
I was too young and blind to see
I should've known
I should've known the world was wide enough for both Hamilton and me
The world was wide enough for both Hamilton and me

One-two-three-four-five-six-seven-eight-nine
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf
There are ten things you need to know (number one!)
Il y a dix choses que tu dois savoir (numéro un)
We rowed across the Hudson at dawn
Nous avons traversé l'Hudson à la rame à l'aube
My friend, William P. Van Ness signed on as my (number two!)
J'ai engagé mon ami, William P. Van Ness en tant que (numéro deux)
Hamilton arrived with his crew
Hamilton est arrivé avec son équipe
Nathaniel Pendleton and a doctor that he knew (number three!)
Nathaniel Pendleton et un docteur qu'il connaissait (numéro trois)
I watched Hamilton examine the terrain
J'ai regardé Hamilton examiner le terrain
I wish I could tell you what was happening in his brain
J'aurais voulu pouvoir vous dire ce qu'il se passait dans sa tête
This man has poisoned my political pursuits!
Cette homme avait empoisonné mes poursuites politiques
Most disputes die and no one shoots (number four!)
La plupart des disputes meurent et personne ne tire (numéro quatre)
Hamilton drew first position
Hamilton a tiré la pole position
Looking, to the world, like a man on a mission
Regardant vers le monde, comme un homme en mission
This is a soldier with a marksman's ability
C'est un soldat avec une capacité de tireur d'élite
The doctor turned around so he could have deniability (five!)
Le docteur s'est retourné pour pouvoir nier les faits (cinq)
Now I didn't know this at the time
Alors ça, je ne le savais pas sur le coup
But we were near the same spot my (your) son died, is that why? (six!)
Mais nous étions au même endroit où mon (ton) fils est mort, est-ce pourquoi (Six)
He examined his gun with such rigor?
Il a examiné son pistolet avec autant de rigueur?
I watched as he methodically fiddled with the trigger
Je l'ai regardé alors qu'il jouait méthodiquement avec la gâchette
(Seven!) Confession time? here's what I got
(Sept) C'est l'heure des confessions, voilà la mienne
My fellow soldiers'll tell you I'm a terrible shot (number eight!)
Mes chers soldats te diront que je suis un terrible tireur (numéro huit)
Your last chance to negotiate
Ta dernière chance de négocier
Send in your seconds, see if they can set the record straight
Envoie tes notes, regarde si elles peuvent rétablir les faits
They won't teach you this in your classes
Ils ne t'apprendront pas ça en cours
But look it up, Hamilton was wearing his glasses
Mais fais tes recherches, Hamilton portait ses lunettes
Why? If not to take deadly aim?
Pourquoi? Si ce n'est pas pour porter le coup fatal
It's him or me, the world will never be the same
C'est lui ou moi, le monde ne sera plus jamais le même
I had only one thought before the slaughter
Je n'avais qu'une pensée avant la boucherie
This man will not make an orphan of my daughter (number nine!)
Cet homme ne rendra pas ma fille orpheline (numéro neuf)
Look him in the eye, aim no higher
Regarde-le dans les yeux, ne vise pas plus haut
Summon all the courage you require
Rassemble tout le courage dont tu as besoin
Then count (one-two-three-four-five-six-seven-eight-nine, number-ten paces, fire!)
Puis compte (un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix pas, feu)
I imagine death so much it feels more like a memory
J'imagine tellement la mort, on dirait que c'est un souvenir
Is this where it gets me, on my feet, sev'ral feet ahead of me?
Est-ce là où ça se termine, debout, à quelques pieds devant moi?
I see it coming, do I run or fire my gun or let it be?
Je la vois venir, est-ce que je m'enfuie ou j'ouvre le feu, ou je laisse aller?
There is no beat, no melody
Il n'y a pas de beat, pas de mélodie
Burr, my first friend, my enemy
Burr, mon premier ami, mon ennemi
Maybe the last face I ever see
Peut-être le dernier visage que je verrais
If I throw away my shot, is this how you'll remember me?
Si je fais partir le coup, est-ce comme ça que tu te souviendras de moi?
What if this bullet is my legacy?
Et si cette balle était mon héritage?
Legacy, what is a legacy?
Héritage, qu'est-ce qu'un héritage?
It's planting seeds in a garden you never get to see
C'est planter des graines dans un jardin que tu ne verras jamais
I wrote some notes at the beginning of a song someone will sing for me
J'ai pris des notes au début d'une chanson que quelqu'un me chantera
America, you great unfinished symphony, you sent for me
Amérique, ta grande symphonie inachevée que tu m'as envoyé
You let me make a difference, a place where even orphan immigrants
Tu me laisses faire la différence, un endroit où même les orphelins immigrés
Can leave their fingerprints and rise up
Peuvent laisser leurs empreintes et s'élever
I'm running out of time, I'm running, and my time's up
Je suis à court de temps, je cours et mon temps est venu
Wise up, eyes up
Sois sage, lève les yeux
I catch a glimpse of the other side
J'entrevois l'autre côté
Laurens leads a soldiers' chorus on the other side
Laurens mène un chœur de soldats de l'autre côté
My son is on the other side
Mon fils est de l'autre côté
He's with my mother on the other side
Il est avec ma mère de l'autre côté
Washington is watching from the other side
Washington regarde depuis l'autre côté
Teach me how to say goodbye
Apprends-moi à dire "Au revoir"
Rise up, rise up, rise up, Eliza!
Élève-toi, élève-toi, élève-toi, Eliza
My love, take your time
Mon amour, prends ton temps
I'll see you on the other side
Je t'attendrai de l'autre côté
Raise a glass to freedom
Lève ton verre à la liberté
(He aims his pistol at the sky) Wait!
(Il lève son pistolet vers le ciel) attend!
I strike him right between his ribs
Je le touche entre ses côtes
I walk towards him, but I am ushered away
Je me dirige vers lui mais on m'éloigne
They row him back across the Hudson
Ils lui font traverser l'Hudson à la rame
I get a drink
Je prends un verre
(Aah, aah, aah)
(Aah, aah, aah)
I hear wailing in the streets (aah, aah, aah)
J'entends des gémissements dans les rues (aah, aah, aah)
Somebody tells me, "You'd better hide" (aah, aah, aah)
Quelqu'un me dit "Tu ferais mieux de te cacher" (aah, aah, aah)
They say Angelica and Eliza
Ils disent qu'Angelica et Eliza
Were both at his side when he died
Étaient toutes deux à ses côtés quand il est mort
Death doesn't discriminate
La mort ne fait pas de discrimination
Between the sinners and the saints, it takes and it takes and it takes
Entre les pêcheurs et les saints, ça prend et ça prend et ça prend
History obliterates, in every picture it paints
L'histoire efface, dans chaque image qu'elle peint
It paints me and all my mistakes
Elle me peint moi et mes erreurs
When Alexander aimed at the sky
Quand Alexander a visé le ciel
He may have been the first one to die
Il a peut-être été le premier à mourir
But I'm the one who paid for it
Mais je suis celui qui en a payé le prix
I survived, but I paid for it
J'ai survécu mais j'en ai payé le prix
Now I'm the villain in your history
Maintenant, je suis le méchant dans ton histoire
I was too young and blind to see
J'étais trop jeune et aveugle pour le voir
I should've known
J'aurais dû savoir
I should've known the world was wide enough for both Hamilton and me
J'aurais dû savoir que le monde était assez grand pour Hamilton et moi
The world was wide enough for both Hamilton and me
Le monde était assez grand pour Hamilton et moi
One-two-three-four-five-six-seven-eight-nine
Um-dois-três-quatro-cinco-seis-sete-oito-nove
There are ten things you need to know (number one!)
Existem dez coisas que você precisa saber (número um!)
We rowed across the Hudson at dawn
Nós remamos pelo Hudson ao amanhecer
My friend, William P. Van Ness signed on as my (number two!)
Meu amigo, William P. Van Ness assinou como meu (número dois!)
Hamilton arrived with his crew
Hamilton chegou com sua equipe
Nathaniel Pendleton and a doctor that he knew (number three!)
Nathaniel Pendleton e um médico que ele conhecia (número três!)
I watched Hamilton examine the terrain
Eu observei Hamilton examinar o terreno
I wish I could tell you what was happening in his brain
Eu gostaria de poder te dizer o que estava acontecendo em seu cérebro
This man has poisoned my political pursuits!
Este homem envenenou minhas buscas políticas!
Most disputes die and no one shoots (number four!)
A maioria das disputas morre e ninguém atira (número quatro!)
Hamilton drew first position
Hamilton desenhou a primeira posição
Looking, to the world, like a man on a mission
Parecendo, para o mundo, como um homem em uma missão
This is a soldier with a marksman's ability
Este é um soldado com habilidade de atirador
The doctor turned around so he could have deniability (five!)
O médico se virou para que pudesse ter negação plausível (cinco!)
Now I didn't know this at the time
Agora eu não sabia disso na época
But we were near the same spot my (your) son died, is that why? (six!)
Mas estávamos perto do mesmo local onde meu (seu) filho morreu, é por isso? (seis!)
He examined his gun with such rigor?
Ele examinou sua arma com tanto rigor?
I watched as he methodically fiddled with the trigger
Eu observei enquanto ele mexia metodicamente no gatilho
(Seven!) Confession time? here's what I got
(Sete!) Hora da confissão? aqui está o que eu tenho
My fellow soldiers'll tell you I'm a terrible shot (number eight!)
Meus companheiros de soldados dirão que sou um péssimo atirador (número oito!)
Your last chance to negotiate
Sua última chance de negociar
Send in your seconds, see if they can set the record straight
Envie seus segundos, veja se eles podem acertar os fatos
They won't teach you this in your classes
Eles não vão te ensinar isso em suas aulas
But look it up, Hamilton was wearing his glasses
Mas procure, Hamilton estava usando seus óculos
Why? If not to take deadly aim?
Por quê? Se não para mirar mortalmente?
It's him or me, the world will never be the same
É ele ou eu, o mundo nunca será o mesmo
I had only one thought before the slaughter
Eu tinha apenas um pensamento antes do massacre
This man will not make an orphan of my daughter (number nine!)
Este homem não vai tornar minha filha órfã (número nove!)
Look him in the eye, aim no higher
Olhe-o nos olhos, não mire mais alto
Summon all the courage you require
Reúna toda a coragem que você precisa
Then count (one-two-three-four-five-six-seven-eight-nine, number-ten paces, fire!)
Então conte (um-dois-três-quatro-cinco-seis-sete-oito-nove, dez passos, fogo!)
I imagine death so much it feels more like a memory
Eu imagino a morte tanto que parece mais uma memória
Is this where it gets me, on my feet, sev'ral feet ahead of me?
É aqui que ela me pega, de pé, vários pés à minha frente?
I see it coming, do I run or fire my gun or let it be?
Eu vejo isso chegando, eu corro ou atiro minha arma ou deixo estar?
There is no beat, no melody
Não há batida, não há melodia
Burr, my first friend, my enemy
Burr, meu primeiro amigo, meu inimigo
Maybe the last face I ever see
Talvez o último rosto que eu veja
If I throw away my shot, is this how you'll remember me?
Se eu jogar fora minha chance, é assim que você vai se lembrar de mim?
What if this bullet is my legacy?
E se essa bala for meu legado?
Legacy, what is a legacy?
Legado, o que é um legado?
It's planting seeds in a garden you never get to see
É plantar sementes em um jardim que você nunca chega a ver
I wrote some notes at the beginning of a song someone will sing for me
Eu escrevi algumas notas no início de uma música que alguém vai cantar para mim
America, you great unfinished symphony, you sent for me
América, você grande sinfonia inacabada, você me chamou
You let me make a difference, a place where even orphan immigrants
Você me deixou fazer a diferença, um lugar onde até órfãos imigrantes
Can leave their fingerprints and rise up
Podem deixar suas impressões digitais e se levantar
I'm running out of time, I'm running, and my time's up
Estou ficando sem tempo, estou correndo, e meu tempo acabou
Wise up, eyes up
Fique esperto, olhos abertos
I catch a glimpse of the other side
Eu vejo um vislumbre do outro lado
Laurens leads a soldiers' chorus on the other side
Laurens lidera um coro de soldados do outro lado
My son is on the other side
Meu filho está do outro lado
He's with my mother on the other side
Ele está com minha mãe do outro lado
Washington is watching from the other side
Washington está assistindo do outro lado
Teach me how to say goodbye
Ensine-me a dizer adeus
Rise up, rise up, rise up, Eliza!
Levante-se, levante-se, levante-se, Eliza!
My love, take your time
Meu amor, tome seu tempo
I'll see you on the other side
Eu te verei do outro lado
Raise a glass to freedom
Erga um brinde à liberdade
(He aims his pistol at the sky) Wait!
(Ele aponta sua pistola para o céu) Espere!
I strike him right between his ribs
Eu o acerto bem entre as costelas
I walk towards him, but I am ushered away
Eu caminho em direção a ele, mas sou afastado
They row him back across the Hudson
Eles o remam de volta pelo Hudson
I get a drink
Eu pego uma bebida
(Aah, aah, aah)
(Aah, aah, aah)
I hear wailing in the streets (aah, aah, aah)
Eu ouço lamentos nas ruas (aah, aah, aah)
Somebody tells me, "You'd better hide" (aah, aah, aah)
Alguém me diz, "É melhor você se esconder" (aah, aah, aah)
They say Angelica and Eliza
Dizem que Angelica e Eliza
Were both at his side when he died
Estavam ao lado dele quando ele morreu
Death doesn't discriminate
A morte não discrimina
Between the sinners and the saints, it takes and it takes and it takes
Entre os pecadores e os santos, ela leva e leva e leva
History obliterates, in every picture it paints
A história oblitera, em cada imagem que pinta
It paints me and all my mistakes
Ela me pinta e todos os meus erros
When Alexander aimed at the sky
Quando Alexander apontou para o céu
He may have been the first one to die
Ele pode ter sido o primeiro a morrer
But I'm the one who paid for it
Mas eu sou o que pagou por isso
I survived, but I paid for it
Eu sobrevivi, mas paguei por isso
Now I'm the villain in your history
Agora eu sou o vilão em sua história
I was too young and blind to see
Eu era muito jovem e cego para ver
I should've known
Eu deveria ter sabido
I should've known the world was wide enough for both Hamilton and me
Eu deveria ter sabido que o mundo era grande o suficiente para Hamilton e eu
The world was wide enough for both Hamilton and me
O mundo era grande o suficiente para Hamilton e eu
One-two-three-four-five-six-seven-eight-nine
Uno-dos-tres-cuatro-cinco-seis-siete-ocho-nueve
There are ten things you need to know (number one!)
Hay diez cosas que necesitas saber (¡número uno!)
We rowed across the Hudson at dawn
Remamos a través del Hudson al amanecer
My friend, William P. Van Ness signed on as my (number two!)
Mi amigo, William P. Van Ness se unió como mi (¡número dos!)
Hamilton arrived with his crew
Hamilton llegó con su tripulación
Nathaniel Pendleton and a doctor that he knew (number three!)
Nathaniel Pendleton y un médico que él conocía (¡número tres!)
I watched Hamilton examine the terrain
Observé a Hamilton examinar el terreno
I wish I could tell you what was happening in his brain
Desearía poder decirte lo que estaba pasando en su cerebro
This man has poisoned my political pursuits!
¡Este hombre ha envenenado mis aspiraciones políticas!
Most disputes die and no one shoots (number four!)
La mayoría de las disputas mueren y nadie dispara (¡número cuatro!)
Hamilton drew first position
Hamilton sacó la primera posición
Looking, to the world, like a man on a mission
Pareciendo, para el mundo, como un hombre en una misión
This is a soldier with a marksman's ability
Este es un soldado con habilidad de tirador
The doctor turned around so he could have deniability (five!)
El médico se dio la vuelta para poder tener negabilidad (¡cinco!)
Now I didn't know this at the time
Ahora, no sabía esto en ese momento
But we were near the same spot my (your) son died, is that why? (six!)
Pero estábamos cerca del mismo lugar donde murió mi (tu) hijo, ¿es por eso? (¡seis!)
He examined his gun with such rigor?
¿Examinó su arma con tanto rigor?
I watched as he methodically fiddled with the trigger
Observé cómo manipulaba metódicamente el gatillo
(Seven!) Confession time? here's what I got
(¡Siete!) ¿Hora de confesión? esto es lo que tengo
My fellow soldiers'll tell you I'm a terrible shot (number eight!)
Mis compañeros soldados te dirán que soy un tirador terrible (¡número ocho!)
Your last chance to negotiate
Tu última oportunidad para negociar
Send in your seconds, see if they can set the record straight
Envía a tus segundos, a ver si pueden aclarar las cosas
They won't teach you this in your classes
No te enseñarán esto en tus clases
But look it up, Hamilton was wearing his glasses
Pero búscalo, Hamilton estaba usando sus gafas
Why? If not to take deadly aim?
¿Por qué? ¿Si no es para apuntar mortalmente?
It's him or me, the world will never be the same
Es él o yo, el mundo nunca será el mismo
I had only one thought before the slaughter
Solo tenía un pensamiento antes de la matanza
This man will not make an orphan of my daughter (number nine!)
Este hombre no hará huérfana a mi hija (¡número nueve!)
Look him in the eye, aim no higher
Míralo a los ojos, no apuntes más alto
Summon all the courage you require
Reúne todo el coraje que necesitas
Then count (one-two-three-four-five-six-seven-eight-nine, number-ten paces, fire!)
Luego cuenta (uno-dos-tres-cuatro-cinco-seis-siete-ocho-nueve, número diez pasos, ¡fuego!)
I imagine death so much it feels more like a memory
Imagino la muerte tanto que se siente más como un recuerdo
Is this where it gets me, on my feet, sev'ral feet ahead of me?
¿Es aquí donde me atrapa, de pie, varios pies delante de mí?
I see it coming, do I run or fire my gun or let it be?
Lo veo venir, ¿corro o disparo mi arma o lo dejo ser?
There is no beat, no melody
No hay ritmo, no hay melodía
Burr, my first friend, my enemy
Burr, mi primer amigo, mi enemigo
Maybe the last face I ever see
Quizás la última cara que vea
If I throw away my shot, is this how you'll remember me?
Si desperdicio mi disparo, ¿así es como me recordarás?
What if this bullet is my legacy?
¿Y si esta bala es mi legado?
Legacy, what is a legacy?
Legado, ¿qué es un legado?
It's planting seeds in a garden you never get to see
Es plantar semillas en un jardín que nunca llegas a ver
I wrote some notes at the beginning of a song someone will sing for me
Escribí algunas notas al principio de una canción que alguien cantará por mí
America, you great unfinished symphony, you sent for me
América, tu gran sinfonía inacabada, me llamaste
You let me make a difference, a place where even orphan immigrants
Me dejaste hacer una diferencia, un lugar donde incluso los inmigrantes huérfanos
Can leave their fingerprints and rise up
Pueden dejar sus huellas y levantarse
I'm running out of time, I'm running, and my time's up
Me estoy quedando sin tiempo, estoy corriendo, y mi tiempo se acaba
Wise up, eyes up
Despierta, levanta la vista
I catch a glimpse of the other side
Atrapo un vistazo del otro lado
Laurens leads a soldiers' chorus on the other side
Laurens lidera un coro de soldados en el otro lado
My son is on the other side
Mi hijo está en el otro lado
He's with my mother on the other side
Está con mi madre en el otro lado
Washington is watching from the other side
Washington está observando desde el otro lado
Teach me how to say goodbye
Enséñame cómo decir adiós
Rise up, rise up, rise up, Eliza!
Levántate, levántate, levántate, ¡Eliza!
My love, take your time
Mi amor, tómate tu tiempo
I'll see you on the other side
Te veré en el otro lado
Raise a glass to freedom
Levanta una copa por la libertad
(He aims his pistol at the sky) Wait!
(Él apunta su pistola al cielo) ¡Espera!
I strike him right between his ribs
Lo golpeo justo entre sus costillas
I walk towards him, but I am ushered away
Camino hacia él, pero me alejan
They row him back across the Hudson
Lo reman de vuelta a través del Hudson
I get a drink
Me tomo una copa
(Aah, aah, aah)
(Aah, aah, aah)
I hear wailing in the streets (aah, aah, aah)
Oigo lamentos en las calles (aah, aah, aah)
Somebody tells me, "You'd better hide" (aah, aah, aah)
Alguien me dice, "Será mejor que te escondas" (aah, aah, aah)
They say Angelica and Eliza
Dicen que Angelica y Eliza
Were both at his side when he died
Estaban a su lado cuando murió
Death doesn't discriminate
La muerte no discrimina
Between the sinners and the saints, it takes and it takes and it takes
Entre los pecadores y los santos, toma y toma y toma
History obliterates, in every picture it paints
La historia borra, en cada imagen que pinta
It paints me and all my mistakes
Me pinta a mí y a todos mis errores
When Alexander aimed at the sky
Cuando Alexander apuntó al cielo
He may have been the first one to die
Puede que haya sido el primero en morir
But I'm the one who paid for it
Pero yo soy el que pagó por ello
I survived, but I paid for it
Sobreviví, pero pagué por ello
Now I'm the villain in your history
Ahora soy el villano en tu historia
I was too young and blind to see
Era demasiado joven y ciego para ver
I should've known
Debería haberlo sabido
I should've known the world was wide enough for both Hamilton and me
Debería haber sabido que el mundo era lo suficientemente amplio para ambos, Hamilton y yo
The world was wide enough for both Hamilton and me
El mundo era lo suficientemente amplio para ambos, Hamilton y yo
One-two-three-four-five-six-seven-eight-nine
Eins-zwei-drei-vier-fünf-sechs-sieben-acht-neun
There are ten things you need to know (number one!)
Es gibt zehn Dinge, die du wissen musst (Nummer eins!)
We rowed across the Hudson at dawn
Wir ruderten bei Tagesanbruch über den Hudson
My friend, William P. Van Ness signed on as my (number two!)
Mein Freund, William P. Van Ness, meldete sich als mein (Nummer zwei!)
Hamilton arrived with his crew
Hamilton kam mit seiner Crew an
Nathaniel Pendleton and a doctor that he knew (number three!)
Nathaniel Pendleton und ein Arzt, den er kannte (Nummer drei!)
I watched Hamilton examine the terrain
Ich beobachtete, wie Hamilton das Gelände untersuchte
I wish I could tell you what was happening in his brain
Ich wünschte, ich könnte dir sagen, was in seinem Kopf vorging
This man has poisoned my political pursuits!
Dieser Mann hat meine politischen Bestrebungen vergiftet!
Most disputes die and no one shoots (number four!)
Die meisten Streitigkeiten sterben und niemand schießt (Nummer vier!)
Hamilton drew first position
Hamilton zog die erste Position
Looking, to the world, like a man on a mission
Er sah aus, für die Welt, wie ein Mann auf einer Mission
This is a soldier with a marksman's ability
Das ist ein Soldat mit der Fähigkeit eines Scharfschützen
The doctor turned around so he could have deniability (five!)
Der Arzt drehte sich um, damit er abstreiten konnte (fünf!)
Now I didn't know this at the time
Jetzt wusste ich das zu der Zeit nicht
But we were near the same spot my (your) son died, is that why? (six!)
Aber wir waren in der Nähe der gleichen Stelle, an der mein (dein) Sohn starb, ist das der Grund? (sechs!)
He examined his gun with such rigor?
Er untersuchte seine Waffe mit solcher Genauigkeit?
I watched as he methodically fiddled with the trigger
Ich beobachtete, wie er methodisch mit dem Abzug hantierte
(Seven!) Confession time? here's what I got
(Sieben!) Geständniszeit? Hier ist, was ich habe
My fellow soldiers'll tell you I'm a terrible shot (number eight!)
Meine Kameraden werden dir sagen, dass ich ein schrecklicher Schütze bin (Nummer acht!)
Your last chance to negotiate
Deine letzte Chance zu verhandeln
Send in your seconds, see if they can set the record straight
Schicke deine Sekundanten, um zu sehen, ob sie die Dinge klären können
They won't teach you this in your classes
Das werden sie dir in deinen Klassen nicht beibringen
But look it up, Hamilton was wearing his glasses
Aber schau es nach, Hamilton trug seine Brille
Why? If not to take deadly aim?
Warum? Wenn nicht, um tödlich zu zielen?
It's him or me, the world will never be the same
Es ist er oder ich, die Welt wird nie mehr dieselbe sein
I had only one thought before the slaughter
Ich hatte nur einen Gedanken vor dem Gemetzel
This man will not make an orphan of my daughter (number nine!)
Dieser Mann wird meine Tochter nicht zur Waise machen (Nummer neun!)
Look him in the eye, aim no higher
Schau ihm in die Augen, ziele nicht höher
Summon all the courage you require
Sammle all den Mut, den du brauchst
Then count (one-two-three-four-five-six-seven-eight-nine, number-ten paces, fire!)
Dann zähle (eins-zwei-drei-vier-fünf-sechs-sieben-acht-neun, zehn Schritte, Feuer!)
I imagine death so much it feels more like a memory
Ich stelle mir den Tod so oft vor, dass es sich mehr wie eine Erinnerung anfühlt
Is this where it gets me, on my feet, sev'ral feet ahead of me?
Ist das der Ort, an dem er mich erwischt, auf meinen Füßen, mehrere Fuß vor mir?
I see it coming, do I run or fire my gun or let it be?
Ich sehe es kommen, renne ich oder feuere ich meine Waffe ab oder lasse ich es sein?
There is no beat, no melody
Es gibt keinen Beat, keine Melodie
Burr, my first friend, my enemy
Burr, mein erster Freund, mein Feind
Maybe the last face I ever see
Vielleicht das letzte Gesicht, das ich je sehen werde
If I throw away my shot, is this how you'll remember me?
Wenn ich meine Chance wegwerfe, ist das, wie du dich an mich erinnern wirst?
What if this bullet is my legacy?
Was, wenn diese Kugel mein Vermächtnis ist?
Legacy, what is a legacy?
Vermächtnis, was ist ein Vermächtnis?
It's planting seeds in a garden you never get to see
Es ist das Pflanzen von Samen in einem Garten, den du nie zu sehen bekommst
I wrote some notes at the beginning of a song someone will sing for me
Ich habe einige Notizen am Anfang eines Liedes geschrieben, das jemand für mich singen wird
America, you great unfinished symphony, you sent for me
Amerika, du große unvollendete Symphonie, du hast mich gerufen
You let me make a difference, a place where even orphan immigrants
Du hast mir erlaubt, einen Unterschied zu machen, einen Ort, an dem sogar Waisenkinder Immigranten
Can leave their fingerprints and rise up
Ihre Fingerabdrücke hinterlassen und aufsteigen können
I'm running out of time, I'm running, and my time's up
Ich laufe aus der Zeit, ich renne, und meine Zeit ist um
Wise up, eyes up
Werde klug, Augen auf
I catch a glimpse of the other side
Ich erhasche einen Blick auf die andere Seite
Laurens leads a soldiers' chorus on the other side
Laurens führt einen Soldatenchor auf der anderen Seite
My son is on the other side
Mein Sohn ist auf der anderen Seite
He's with my mother on the other side
Er ist bei meiner Mutter auf der anderen Seite
Washington is watching from the other side
Washington beobachtet von der anderen Seite
Teach me how to say goodbye
Bring mir bei, wie man sich verabschiedet
Rise up, rise up, rise up, Eliza!
Steig auf, steig auf, steig auf, Eliza!
My love, take your time
Meine Liebe, nimm dir Zeit
I'll see you on the other side
Ich werde dich auf der anderen Seite sehen
Raise a glass to freedom
Erhebe ein Glas auf die Freiheit
(He aims his pistol at the sky) Wait!
(Er zielt mit seiner Pistole in den Himmel) Warte!
I strike him right between his ribs
Ich treffe ihn genau zwischen seinen Rippen
I walk towards him, but I am ushered away
Ich gehe auf ihn zu, aber ich werde weggeführt
They row him back across the Hudson
Sie rudern ihn zurück über den Hudson
I get a drink
Ich hole mir einen Drink
(Aah, aah, aah)
(Aah, aah, aah)
I hear wailing in the streets (aah, aah, aah)
Ich höre Wehklagen auf den Straßen (aah, aah, aah)
Somebody tells me, "You'd better hide" (aah, aah, aah)
Jemand sagt mir: "Du solltest dich besser verstecken" (aah, aah, aah)
They say Angelica and Eliza
Sie sagen, Angelica und Eliza
Were both at his side when he died
Waren beide an seiner Seite, als er starb
Death doesn't discriminate
Der Tod diskriminiert nicht
Between the sinners and the saints, it takes and it takes and it takes
Zwischen den Sündern und den Heiligen, er nimmt und nimmt und nimmt
History obliterates, in every picture it paints
Die Geschichte löscht aus, in jedem Bild, das sie malt
It paints me and all my mistakes
Sie malt mich und all meine Fehler
When Alexander aimed at the sky
Als Alexander in den Himmel zielte
He may have been the first one to die
Er könnte der Erste gewesen sein, der starb
But I'm the one who paid for it
Aber ich bin derjenige, der dafür bezahlt hat
I survived, but I paid for it
Ich habe überlebt, aber ich habe dafür bezahlt
Now I'm the villain in your history
Jetzt bin ich der Bösewicht in deiner Geschichte
I was too young and blind to see
Ich war zu jung und blind, um es zu sehen
I should've known
Ich hätte es wissen müssen
I should've known the world was wide enough for both Hamilton and me
Ich hätte wissen müssen, dass die Welt groß genug für Hamilton und mich ist
The world was wide enough for both Hamilton and me
Die Welt war groß genug für Hamilton und mich
One-two-three-four-five-six-seven-eight-nine
Uno-due-tre-quattro-cinque-sei-sette-otto-nove
There are ten things you need to know (number one!)
Ci sono dieci cose che devi sapere (numero uno!)
We rowed across the Hudson at dawn
Abbiamo remato attraverso l'Hudson all'alba
My friend, William P. Van Ness signed on as my (number two!)
Il mio amico, William P. Van Ness si è iscritto come mio (numero due!)
Hamilton arrived with his crew
Hamilton è arrivato con la sua squadra
Nathaniel Pendleton and a doctor that he knew (number three!)
Nathaniel Pendleton e un dottore che conosceva (numero tre!)
I watched Hamilton examine the terrain
Ho guardato Hamilton esaminare il terreno
I wish I could tell you what was happening in his brain
Vorrei poterti dire cosa stava succedendo nel suo cervello
This man has poisoned my political pursuits!
Quest'uomo ha avvelenato le mie ambizioni politiche!
Most disputes die and no one shoots (number four!)
La maggior parte delle dispute muore e nessuno spara (numero quattro!)
Hamilton drew first position
Hamilton ha disegnato la prima posizione
Looking, to the world, like a man on a mission
Guardando, al mondo, come un uomo in missione
This is a soldier with a marksman's ability
Questo è un soldato con l'abilità di un tiratore scelto
The doctor turned around so he could have deniability (five!)
Il dottore si è girato così da poter avere deniabilità (cinque!)
Now I didn't know this at the time
Ora non lo sapevo a quel tempo
But we were near the same spot my (your) son died, is that why? (six!)
Ma eravamo vicino allo stesso posto dove mio (tuo) figlio è morto, è per questo? (sei!)
He examined his gun with such rigor?
Ha esaminato la sua pistola con tale rigore?
I watched as he methodically fiddled with the trigger
Ho guardato mentre armeggiava metodicamente con il grilletto
(Seven!) Confession time? here's what I got
(Sette!) Tempo di confessione? ecco cosa ho
My fellow soldiers'll tell you I'm a terrible shot (number eight!)
I miei compagni di soldati ti diranno che sono un pessimo tiratore (numero otto!)
Your last chance to negotiate
La tua ultima possibilità di negoziare
Send in your seconds, see if they can set the record straight
Manda i tuoi secondi, vedi se possono mettere le cose in chiaro
They won't teach you this in your classes
Non ti insegneranno questo nelle tue classi
But look it up, Hamilton was wearing his glasses
Ma cercalo, Hamilton indossava i suoi occhiali
Why? If not to take deadly aim?
Perché? Se non per prendere una mira mortale?
It's him or me, the world will never be the same
È lui o io, il mondo non sarà mai lo stesso
I had only one thought before the slaughter
Avevo solo un pensiero prima della strage
This man will not make an orphan of my daughter (number nine!)
Quest'uomo non renderà orfana mia figlia (numero nove!)
Look him in the eye, aim no higher
Guardalo negli occhi, non mirare più in alto
Summon all the courage you require
Convoca tutto il coraggio di cui hai bisogno
Then count (one-two-three-four-five-six-seven-eight-nine, number-ten paces, fire!)
Poi conta (uno-due-tre-quattro-cinque-sei-sette-otto-nove, numero-dieci passi, fuoco!)
I imagine death so much it feels more like a memory
Immagino la morte così tanto che sembra più un ricordo
Is this where it gets me, on my feet, sev'ral feet ahead of me?
È qui che mi prende, in piedi, a diversi piedi davanti a me?
I see it coming, do I run or fire my gun or let it be?
Lo vedo arrivare, scappo o sparo con la mia pistola o lo lascio stare?
There is no beat, no melody
Non c'è ritmo, non c'è melodia
Burr, my first friend, my enemy
Burr, il mio primo amico, il mio nemico
Maybe the last face I ever see
Forse l'ultimo volto che vedrò mai
If I throw away my shot, is this how you'll remember me?
Se butto via il mio colpo, è così che mi ricorderai?
What if this bullet is my legacy?
E se questo proiettile è il mio lascito?
Legacy, what is a legacy?
Lascito, cos'è un lascito?
It's planting seeds in a garden you never get to see
È piantare semi in un giardino che non arrivi mai a vedere
I wrote some notes at the beginning of a song someone will sing for me
Ho scritto alcune note all'inizio di una canzone che qualcuno canterà per me
America, you great unfinished symphony, you sent for me
America, tu grande sinfonia incompiuta, mi hai chiamato
You let me make a difference, a place where even orphan immigrants
Mi hai permesso di fare la differenza, un posto dove anche gli orfani immigrati
Can leave their fingerprints and rise up
Possono lasciare le loro impronte e risorgere
I'm running out of time, I'm running, and my time's up
Sto finendo il tempo, sto correndo, e il mio tempo è finito
Wise up, eyes up
Svegliati, alza gli occhi
I catch a glimpse of the other side
Colgo un accenno dell'altro lato
Laurens leads a soldiers' chorus on the other side
Laurens guida un coro di soldati dall'altro lato
My son is on the other side
Mio figlio è dall'altro lato
He's with my mother on the other side
È con mia madre dall'altro lato
Washington is watching from the other side
Washington sta guardando dall'altro lato
Teach me how to say goodbye
Insegnami come dire addio
Rise up, rise up, rise up, Eliza!
Risorgi, risorgi, risorgi, Eliza!
My love, take your time
Amore mio, prenditi il tuo tempo
I'll see you on the other side
Ti vedrò dall'altro lato
Raise a glass to freedom
Brinda alla libertà
(He aims his pistol at the sky) Wait!
(Punta la sua pistola al cielo) Aspetta!
I strike him right between his ribs
Lo colpisco proprio tra le costole
I walk towards him, but I am ushered away
Mi avvicino a lui, ma vengo allontanato
They row him back across the Hudson
Lo riportano indietro attraverso l'Hudson
I get a drink
Prendo da bere
(Aah, aah, aah)
(Aah, aah, aah)
I hear wailing in the streets (aah, aah, aah)
Sento lamenti per le strade (aah, aah, aah)
Somebody tells me, "You'd better hide" (aah, aah, aah)
Qualcuno mi dice, "È meglio che ti nascondi" (aah, aah, aah)
They say Angelica and Eliza
Dicono che Angelica ed Eliza
Were both at his side when he died
Erano entrambe al suo fianco quando è morto
Death doesn't discriminate
La morte non discrimina
Between the sinners and the saints, it takes and it takes and it takes
Tra i peccatori e i santi, prende e prende e prende
History obliterates, in every picture it paints
La storia cancella, in ogni immagine che dipinge
It paints me and all my mistakes
Mi dipinge e tutti i miei errori
When Alexander aimed at the sky
Quando Alexander ha puntato al cielo
He may have been the first one to die
Potrebbe essere stato il primo a morire
But I'm the one who paid for it
Ma sono io quello che ha pagato per questo
I survived, but I paid for it
Sono sopravvissuto, ma ho pagato per questo
Now I'm the villain in your history
Ora sono il cattivo nella tua storia
I was too young and blind to see
Ero troppo giovane e cieco per vedere
I should've known
Avrei dovuto saperlo
I should've known the world was wide enough for both Hamilton and me
Avrei dovuto sapere che il mondo era abbastanza grande per entrambi, Hamilton e me
The world was wide enough for both Hamilton and me
Il mondo era abbastanza grande per entrambi, Hamilton e me
One-two-three-four-five-six-seven-eight-nine
Satu-dua-tiga-empat-lima-enam-tujuh-delapan-sembilan
There are ten things you need to know (number one!)
Ada sepuluh hal yang perlu kamu ketahui (nomor satu!)
We rowed across the Hudson at dawn
Kami mendayung menyeberangi Hudson saat fajar
My friend, William P. Van Ness signed on as my (number two!)
Teman saya, William P. Van Ness ikut serta sebagai (nomor dua!)
Hamilton arrived with his crew
Hamilton datang bersama krunya
Nathaniel Pendleton and a doctor that he knew (number three!)
Nathaniel Pendleton dan seorang dokter yang dia kenal (nomor tiga!)
I watched Hamilton examine the terrain
Saya melihat Hamilton memeriksa medan
I wish I could tell you what was happening in his brain
Saya berharap bisa memberitahu Anda apa yang terjadi di otaknya
This man has poisoned my political pursuits!
Pria ini telah meracuni usaha politik saya!
Most disputes die and no one shoots (number four!)
Kebanyakan perselisihan berakhir dan tidak ada yang menembak (nomor empat!)
Hamilton drew first position
Hamilton mengambil posisi pertama
Looking, to the world, like a man on a mission
Terlihat, bagi dunia, seperti seorang pria dengan misi
This is a soldier with a marksman's ability
Ini adalah seorang tentara dengan kemampuan menembak yang baik
The doctor turned around so he could have deniability (five!)
Dokter itu berbalik agar dia bisa memiliki penyangkalan (lima!)
Now I didn't know this at the time
Sekarang saya tidak tahu ini pada saat itu
But we were near the same spot my (your) son died, is that why? (six!)
Tapi kami berada di tempat yang sama anak saya (anakmu) meninggal, apakah itu sebabnya? (enam!)
He examined his gun with such rigor?
Dia memeriksa senjatanya dengan teliti?
I watched as he methodically fiddled with the trigger
Saya melihat dia secara metodis memainkan pelatuknya
(Seven!) Confession time? here's what I got
(Waktu pengakuan? inilah yang saya dapatkan
My fellow soldiers'll tell you I'm a terrible shot (number eight!)
Teman-teman tentara saya akan memberitahu Anda bahwa saya penembak yang buruk (nomor delapan!)
Your last chance to negotiate
Kesempatan terakhir Anda untuk bernegosiasi
Send in your seconds, see if they can set the record straight
Kirimkan wakil Anda, lihat apakah mereka bisa meluruskan catatan
They won't teach you this in your classes
Mereka tidak akan mengajarkan ini di kelas Anda
But look it up, Hamilton was wearing his glasses
Tapi cari tahu, Hamilton memakai kacamatanya
Why? If not to take deadly aim?
Mengapa? Jika bukan untuk mengambil sasaran yang mematikan?
It's him or me, the world will never be the same
Ini dia atau saya, dunia tidak akan pernah sama
I had only one thought before the slaughter
Saya hanya memiliki satu pikiran sebelum pembantaian
This man will not make an orphan of my daughter (number nine!)
Pria ini tidak akan membuat anak saya menjadi yatim piatu (nomor sembilan!)
Look him in the eye, aim no higher
Lihat dia di mata, bidik tidak lebih tinggi
Summon all the courage you require
Kumpulkan semua keberanian yang Anda perlukan
Then count (one-two-three-four-five-six-seven-eight-nine, number-ten paces, fire!)
Kemudian hitung (satu-dua-tiga-empat-lima-enam-tujuh-delapan-sembilan, sepuluh langkah, tembak!)
I imagine death so much it feels more like a memory
Saya membayangkan kematian begitu sering sehingga terasa lebih seperti kenangan
Is this where it gets me, on my feet, sev'ral feet ahead of me?
Apakah ini tempat saya mati, berdiri, beberapa kaki di depan saya?
I see it coming, do I run or fire my gun or let it be?
Saya melihatnya datang, apakah saya lari atau menembakkan senjata saya atau membiarkannya?
There is no beat, no melody
Tidak ada irama, tidak ada melodi
Burr, my first friend, my enemy
Burr, teman pertama saya, musuh saya
Maybe the last face I ever see
Mungkin wajah terakhir yang saya lihat
If I throw away my shot, is this how you'll remember me?
Jika saya membuang kesempatan saya, apakah ini cara Anda akan mengingat saya?
What if this bullet is my legacy?
Bagaimana jika peluru ini adalah warisan saya?
Legacy, what is a legacy?
Warisan, apa itu warisan?
It's planting seeds in a garden you never get to see
Itu menanam benih di taman yang tidak pernah Anda lihat
I wrote some notes at the beginning of a song someone will sing for me
Saya menulis beberapa catatan di awal sebuah lagu yang akan dinyanyikan seseorang untuk saya
America, you great unfinished symphony, you sent for me
Amerika, simfoni besar yang belum selesai, Anda memanggil saya
You let me make a difference, a place where even orphan immigrants
Anda membiarkan saya membuat perbedaan, tempat di mana bahkan imigran yatim piatu
Can leave their fingerprints and rise up
Dapat meninggalkan jejak mereka dan bangkit
I'm running out of time, I'm running, and my time's up
Saya kehabisan waktu, saya berlari, dan waktu saya habis
Wise up, eyes up
Bijaklah, buka mata Anda
I catch a glimpse of the other side
Saya melihat sekilas sisi lain
Laurens leads a soldiers' chorus on the other side
Laurens memimpin paduan suara tentara di sisi lain
My son is on the other side
Anak saya ada di sisi lain
He's with my mother on the other side
Dia bersama ibu saya di sisi lain
Washington is watching from the other side
Washington mengawasi dari sisi lain
Teach me how to say goodbye
Ajari saya cara mengucapkan selamat tinggal
Rise up, rise up, rise up, Eliza!
Bangkit, bangkit, bangkit, Eliza!
My love, take your time
Sayangku, ambil waktumu
I'll see you on the other side
Saya akan bertemu Anda di sisi lain
Raise a glass to freedom
Angkat gelas untuk kebebasan
(He aims his pistol at the sky) Wait!
(Dia mengarahkan pistolnya ke langit) Tunggu!
I strike him right between his ribs
Saya menusuknya tepat di antara tulang rusuknya
I walk towards him, but I am ushered away
Saya berjalan ke arahnya, tetapi saya disuruh pergi
They row him back across the Hudson
Mereka mendayungnya kembali menyeberangi Hudson
I get a drink
Saya minum
(Aah, aah, aah)
(Aah, aah, aah)
I hear wailing in the streets (aah, aah, aah)
Saya mendengar ratapan di jalan-jalan (aah, aah, aah)
Somebody tells me, "You'd better hide" (aah, aah, aah)
Seseorang memberitahu saya, "Lebih baik Anda bersembunyi" (aah, aah, aah)
They say Angelica and Eliza
Mereka bilang Angelica dan Eliza
Were both at his side when he died
Keduanya ada di sisinya saat dia meninggal
Death doesn't discriminate
Kematian tidak membedakan
Between the sinners and the saints, it takes and it takes and it takes
Antara orang berdosa dan orang suci, itu mengambil dan mengambil dan mengambil
History obliterates, in every picture it paints
Sejarah menghapus, di setiap gambar yang dilukisnya
It paints me and all my mistakes
Itu melukis saya dan semua kesalahan saya
When Alexander aimed at the sky
Ketika Alexander mengarahkan ke langit
He may have been the first one to die
Dia mungkin orang pertama yang mati
But I'm the one who paid for it
Tapi saya yang membayarnya
I survived, but I paid for it
Saya selamat, tapi saya membayarnya
Now I'm the villain in your history
Sekarang saya penjahat dalam sejarah Anda
I was too young and blind to see
Saya terlalu muda dan buta untuk melihat
I should've known
Saya seharusnya tahu
I should've known the world was wide enough for both Hamilton and me
Saya seharusnya tahu dunia cukup luas untuk Hamilton dan saya
The world was wide enough for both Hamilton and me
Dunia cukup luas untuk Hamilton dan saya
One-two-three-four-five-six-seven-eight-nine
一二三四五六七八九
There are ten things you need to know (number one!)
你需要知道的十件事(第一!)
We rowed across the Hudson at dawn
我们在黎明时划过哈德逊河
My friend, William P. Van Ness signed on as my (number two!)
我的朋友,威廉·P·范内斯作为我的(第二!)
Hamilton arrived with his crew
汉密尔顿带着他的团队到达
Nathaniel Pendleton and a doctor that he knew (number three!)
内森尼尔·彭德尔顿和一位他认识的医生(第三!)
I watched Hamilton examine the terrain
我看着汉密尔顿检查地形
I wish I could tell you what was happening in his brain
我希望我能告诉你他脑海中在想什么
This man has poisoned my political pursuits!
这个人毒害了我的政治追求!
Most disputes die and no one shoots (number four!)
大多数争议结束了,没人开枪(第四!)
Hamilton drew first position
汉密尔顿抽到了第一个位置
Looking, to the world, like a man on a mission
看起来,对世界来说,像是一个有使命的人
This is a soldier with a marksman's ability
这是一个具有神枪手能力的士兵
The doctor turned around so he could have deniability (five!)
医生转过身去,这样他就可以否认责任(第五!)
Now I didn't know this at the time
那时我不知道
But we were near the same spot my (your) son died, is that why? (six!)
但我们是不是在我(你)儿子死去的同一个地点,这是为什么?(第六!)
He examined his gun with such rigor?
他如此严格地检查他的枪?
I watched as he methodically fiddled with the trigger
我看着他有条不紊地摆弄扳机
(Seven!) Confession time? here's what I got
(第七!)是告白时间吗?这是我得到的
My fellow soldiers'll tell you I'm a terrible shot (number eight!)
我的战友会告诉你我是个糟糕的射手(第八!)
Your last chance to negotiate
你最后的谈判机会
Send in your seconds, see if they can set the record straight
派你的副手进来,看看他们能否澄清记录
They won't teach you this in your classes
他们不会在你的课堂上教这个
But look it up, Hamilton was wearing his glasses
但查一查,汉密尔顿戴着他的眼镜
Why? If not to take deadly aim?
为什么?如果不是为了致命的瞄准?
It's him or me, the world will never be the same
是他还是我,世界将不再相同
I had only one thought before the slaughter
在屠杀前我只有一个想法
This man will not make an orphan of my daughter (number nine!)
这个人不会让我的女儿成为孤儿(第九!)
Look him in the eye, aim no higher
看着他的眼睛,不要瞄得更高
Summon all the courage you require
召集你所需的所有勇气
Then count (one-two-three-four-five-six-seven-eight-nine, number-ten paces, fire!)
然后数(一二三四五六七八九,第十步,开火!)
I imagine death so much it feels more like a memory
我想象死亡太多了,它感觉更像是一种记忆
Is this where it gets me, on my feet, sev'ral feet ahead of me?
这是它要带走我的地方吗,在我前面几英尺的地方?
I see it coming, do I run or fire my gun or let it be?
我看到它来临,我是逃跑还是开枪还是就这样放任?
There is no beat, no melody
没有节拍,没有旋律
Burr, my first friend, my enemy
伯尔,我的第一个朋友,我的敌人
Maybe the last face I ever see
也许是我最后一次看到的脸
If I throw away my shot, is this how you'll remember me?
如果我放弃我的机会,这是你怎么记得我的吗?
What if this bullet is my legacy?
如果这颗子弹是我的遗产怎么办?
Legacy, what is a legacy?
遗产,什么是遗产?
It's planting seeds in a garden you never get to see
就像在你永远看不到的花园里种下种子
I wrote some notes at the beginning of a song someone will sing for me
我在一首歌的开头写了一些笔记,有人会为我唱这首歌
America, you great unfinished symphony, you sent for me
美国,你伟大的未完成的交响乐,你召唤我
You let me make a difference, a place where even orphan immigrants
你让我有所作为,一个连孤儿移民都
Can leave their fingerprints and rise up
可以留下指纹并崛起的地方
I'm running out of time, I'm running, and my time's up
我时间不多了,我在跑,我的时间到了
Wise up, eyes up
聪明点,抬头
I catch a glimpse of the other side
我瞥见了另一边
Laurens leads a soldiers' chorus on the other side
劳伦斯在另一边领导士兵的合唱
My son is on the other side
我的儿子在另一边
He's with my mother on the other side
他和我的母亲在另一边
Washington is watching from the other side
华盛顿在另一边观看
Teach me how to say goodbye
教我如何告别
Rise up, rise up, rise up, Eliza!
崛起,崛起,崛起,伊丽莎!
My love, take your time
我的爱,慢慢来
I'll see you on the other side
我会在另一边见到你
Raise a glass to freedom
为自由举杯
(He aims his pistol at the sky) Wait!
(他把手枪对准天空)等等!
I strike him right between his ribs
我正中他的肋骨之间
I walk towards him, but I am ushered away
我朝他走去,但被人带走了
They row him back across the Hudson
他们把他划回哈德逊河
I get a drink
我去喝了一杯
(Aah, aah, aah)
(啊,啊,啊)
I hear wailing in the streets (aah, aah, aah)
我在街上听到哀嚎(啊,啊,啊)
Somebody tells me, "You'd better hide" (aah, aah, aah)
有人告诉我,“你最好藏起来”(啊,啊,啊)
They say Angelica and Eliza
他们说安吉丽卡和伊丽莎
Were both at his side when he died
都在他死时在他身边
Death doesn't discriminate
死亡不会区分
Between the sinners and the saints, it takes and it takes and it takes
罪人和圣人之间,它拿走了又拿走
History obliterates, in every picture it paints
历史抹去,在它描绘的每幅画中
It paints me and all my mistakes
它描绘了我和我所有的错误
When Alexander aimed at the sky
当亚历山大对准天空时
He may have been the first one to die
他可能是第一个死去的
But I'm the one who paid for it
但我是为此付出代价的人
I survived, but I paid for it
我活了下来,但我为此付出了代价
Now I'm the villain in your history
现在我是你历史中的坏人
I was too young and blind to see
我太年轻,看不清
I should've known
我应该知道
I should've known the world was wide enough for both Hamilton and me
我应该知道这个世界足够宽广,可以容纳我和汉密尔顿
The world was wide enough for both Hamilton and me
这个世界足够宽广,可以容纳我和汉密尔顿

Curiosités sur la chanson The World Was Wide Enough de Lin-Manuel Miranda

Sur quels albums la chanson “The World Was Wide Enough” a-t-elle été lancée par Lin-Manuel Miranda?
Lin-Manuel Miranda a lancé la chanson sur les albums “Hamilton Apocrypha” et “Hamilton [Original Broadway Cast Recording]” en 2015.
Qui a composé la chanson “The World Was Wide Enough” de Lin-Manuel Miranda?
La chanson “The World Was Wide Enough” de Lin-Manuel Miranda a été composée par Lin-Manuel Miranda, Khary Kimani Turner, Christopher E. Martin.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Lin-Manuel Miranda

Autres artistes de R&B