Drapeau noir

Hugo D'Azemar, Antoine Barlerin, Theodore Desprez

Paroles Traduction

J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
Nos torts, se tordent, le temps n'efface mes remords

Debout sous l'un de ces ébats solaires
J'me sens déboussolé
J'ai passé des nuits à chercher qui j'étais
Un homme le devient quand on lui dit "je t'aime"
Dans l'escalier, je vois les étoiles qui restent alignées
Malgré l'échec de nos destins liés, le reste m'a piégé
La nuit, j'danse avec les ombres, fasciné par le mépris des hommes
Nos âmes se perdent parfois dans des zones
Dans lesquelles résonne le désordre
Les mains ternies par le temps, je t'aimais tant que
Je passe mes nuits à t'écrire des estampes
Seul dans la tempête, mains sur les tempes
Le froid me tempère, mon âme est en paix

J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
Nos torts se tordent, le temps n'efface mes remords

Non, j'en veux pas à ceux qui trahissent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
Non, j'en veux pas à ceux qui m'haïssent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes

Conscience altérait pas l'alter ego
Pendant qu'mon cœur se rétablira
Demain dès l'aube, je t'oublierai
Comme a su le faire Victor Hugo
J'me demande pourquoi t'en pleures, pourquoi t'en pleures?
J'ai patienté mais c'est mon heure
Je t'écris des fables émouvantes, on s'enlise dans les sables mouvants
Cette rancœur venait de nous-même, notre histoire est sans dénouement

J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
Nos torts se tordent, le temps n'efface mes remords

Non, j'en veux pas à ceux qui trahissent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
Non, j'en veux pas à ceux qui m'haïssent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
J'en veux pas à ceux qui trahissent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
Non, j'en veux pas à ceux qui m'haïssent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes

J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
Nos torts, se tordent, le temps n'efface mes remords

J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
Vejo nossos abraços gravados na bandeira negra da morte
Nos torts, se tordent, le temps n'efface mes remords
Nossos erros, se contorcem, o tempo não apaga meus remorsos
Debout sous l'un de ces ébats solaires
De pé sob um desses embates solares
J'me sens déboussolé
Me sinto desorientado
J'ai passé des nuits à chercher qui j'étais
Passei noites procurando quem eu era
Un homme le devient quand on lui dit "je t'aime"
Um homem se torna quando lhe dizem "eu te amo"
Dans l'escalier, je vois les étoiles qui restent alignées
Na escada, vejo as estrelas que permanecem alinhadas
Malgré l'échec de nos destins liés, le reste m'a piégé
Apesar do fracasso de nossos destinos ligados, o resto me pegou
La nuit, j'danse avec les ombres, fasciné par le mépris des hommes
À noite, danço com as sombras, fascinado pelo desprezo dos homens
Nos âmes se perdent parfois dans des zones
Nossas almas às vezes se perdem em zonas
Dans lesquelles résonne le désordre
Nas quais ressoa a desordem
Les mains ternies par le temps, je t'aimais tant que
As mãos manchadas pelo tempo, eu te amava tanto que
Je passe mes nuits à t'écrire des estampes
Passo minhas noites escrevendo para você estampas
Seul dans la tempête, mains sur les tempes
Sozinho na tempestade, mãos nas têmporas
Le froid me tempère, mon âme est en paix
O frio me tempera, minha alma está em paz
J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
Vejo nossos abraços gravados na bandeira negra da morte
Nos torts se tordent, le temps n'efface mes remords
Nossos erros se contorcem, o tempo não apaga meus remorsos
Non, j'en veux pas à ceux qui trahissent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
Não, não guardo rancor daqueles que traem, sei que sofrem por eles mesmos
Non, j'en veux pas à ceux qui m'haïssent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
Não, não guardo rancor daqueles que me odeiam, sei que sofrem por eles mesmos
Conscience altérait pas l'alter ego
A consciência não altera o alter ego
Pendant qu'mon cœur se rétablira
Enquanto meu coração se recuperará
Demain dès l'aube, je t'oublierai
Amanhã ao amanhecer, eu te esquecerei
Comme a su le faire Victor Hugo
Como Victor Hugo conseguiu fazer
J'me demande pourquoi t'en pleures, pourquoi t'en pleures?
Me pergunto por que você chora, por que você chora?
J'ai patienté mais c'est mon heure
Esperei, mas é a minha hora
Je t'écris des fables émouvantes, on s'enlise dans les sables mouvants
Escrevo para você fábulas comoventes, estamos atolados em areia movediça
Cette rancœur venait de nous-même, notre histoire est sans dénouement
Esse rancor veio de nós mesmos, nossa história não tem desfecho
J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
Vejo nossos abraços gravados na bandeira negra da morte
Nos torts se tordent, le temps n'efface mes remords
Nossos erros se contorcem, o tempo não apaga meus remorsos
Non, j'en veux pas à ceux qui trahissent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
Não, não guardo rancor daqueles que traem, sei que sofrem por eles mesmos
Non, j'en veux pas à ceux qui m'haïssent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
Não, não guardo rancor daqueles que me odeiam, sei que sofrem por eles mesmos
J'en veux pas à ceux qui trahissent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
Não guardo rancor daqueles que traem, sei que sofrem por eles mesmos
Non, j'en veux pas à ceux qui m'haïssent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
Não, não guardo rancor daqueles que me odeiam, sei que sofrem por eles mesmos
J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
Vejo nossos abraços gravados na bandeira negra da morte
Nos torts, se tordent, le temps n'efface mes remords
Nossos erros, se contorcem, o tempo não apaga meus remorsos
J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
I see our embraces etched on the black flag of death
Nos torts, se tordent, le temps n'efface mes remords
Our wrongs, they twist, time doesn't erase my regrets
Debout sous l'un de ces ébats solaires
Standing under one of these solar flares
J'me sens déboussolé
I feel disoriented
J'ai passé des nuits à chercher qui j'étais
I've spent nights searching for who I was
Un homme le devient quand on lui dit "je t'aime"
A man becomes one when told "I love you"
Dans l'escalier, je vois les étoiles qui restent alignées
In the stairway, I see the stars that remain aligned
Malgré l'échec de nos destins liés, le reste m'a piégé
Despite the failure of our linked destinies, the rest trapped me
La nuit, j'danse avec les ombres, fasciné par le mépris des hommes
At night, I dance with the shadows, fascinated by the contempt of men
Nos âmes se perdent parfois dans des zones
Our souls sometimes get lost in zones
Dans lesquelles résonne le désordre
In which disorder resonates
Les mains ternies par le temps, je t'aimais tant que
Hands tarnished by time, I loved you so much that
Je passe mes nuits à t'écrire des estampes
I spend my nights writing you prints
Seul dans la tempête, mains sur les tempes
Alone in the storm, hands on temples
Le froid me tempère, mon âme est en paix
The cold tempers me, my soul is at peace
J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
I see our embraces etched on the black flag of death
Nos torts se tordent, le temps n'efface mes remords
Our wrongs twist, time doesn't erase my regrets
Non, j'en veux pas à ceux qui trahissent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
No, I don't blame those who betray, I know they suffer from themselves
Non, j'en veux pas à ceux qui m'haïssent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
No, I don't blame those who hate me, I know they suffer from themselves
Conscience altérait pas l'alter ego
Consciousness doesn't alter the alter ego
Pendant qu'mon cœur se rétablira
While my heart will recover
Demain dès l'aube, je t'oublierai
Tomorrow at dawn, I will forget you
Comme a su le faire Victor Hugo
As Victor Hugo managed to do
J'me demande pourquoi t'en pleures, pourquoi t'en pleures?
I wonder why you're crying, why are you crying?
J'ai patienté mais c'est mon heure
I've been patient but it's my time
Je t'écris des fables émouvantes, on s'enlise dans les sables mouvants
I write you moving fables, we're sinking in quicksand
Cette rancœur venait de nous-même, notre histoire est sans dénouement
This resentment came from ourselves, our story is without resolution
J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
I see our embraces etched on the black flag of death
Nos torts se tordent, le temps n'efface mes remords
Our wrongs twist, time doesn't erase my regrets
Non, j'en veux pas à ceux qui trahissent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
No, I don't blame those who betray, I know they suffer from themselves
Non, j'en veux pas à ceux qui m'haïssent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
No, I don't blame those who hate me, I know they suffer from themselves
J'en veux pas à ceux qui trahissent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
I don't blame those who betray, I know they suffer from themselves
Non, j'en veux pas à ceux qui m'haïssent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
No, I don't blame those who hate me, I know they suffer from themselves
J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
I see our embraces etched on the black flag of death
Nos torts, se tordent, le temps n'efface mes remords
Our wrongs, they twist, time doesn't erase my regrets
J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
Veo nuestros abrazos grabados en la bandera negra de la muerte
Nos torts, se tordent, le temps n'efface mes remords
Nuestros errores, se retuercen, el tiempo no borra mis remordimientos
Debout sous l'un de ces ébats solaires
De pie bajo uno de esos juegos solares
J'me sens déboussolé
Me siento desorientado
J'ai passé des nuits à chercher qui j'étais
Pasé noches buscando quién era
Un homme le devient quand on lui dit "je t'aime"
Un hombre se convierte cuando le dicen "te amo"
Dans l'escalier, je vois les étoiles qui restent alignées
En la escalera, veo las estrellas que permanecen alineadas
Malgré l'échec de nos destins liés, le reste m'a piégé
A pesar del fracaso de nuestros destinos unidos, el resto me ha atrapado
La nuit, j'danse avec les ombres, fasciné par le mépris des hommes
Por la noche, bailo con las sombras, fascinado por el desprecio de los hombres
Nos âmes se perdent parfois dans des zones
Nuestras almas a veces se pierden en zonas
Dans lesquelles résonne le désordre
En las que resuena el desorden
Les mains ternies par le temps, je t'aimais tant que
Las manos desgastadas por el tiempo, te amaba tanto que
Je passe mes nuits à t'écrire des estampes
Paso mis noches escribiéndote estampas
Seul dans la tempête, mains sur les tempes
Solo en la tormenta, manos en las sienes
Le froid me tempère, mon âme est en paix
El frío me modera, mi alma está en paz
J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
Veo nuestros abrazos grabados en la bandera negra de la muerte
Nos torts se tordent, le temps n'efface mes remords
Nuestros errores se retuercen, el tiempo no borra mis remordimientos
Non, j'en veux pas à ceux qui trahissent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
No, no les guardo rencor a los que traicionan, sé que sufren por sí mismos
Non, j'en veux pas à ceux qui m'haïssent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
No, no les guardo rencor a los que me odian, sé que sufren por sí mismos
Conscience altérait pas l'alter ego
La conciencia no altera al alter ego
Pendant qu'mon cœur se rétablira
Mientras mi corazón se recupera
Demain dès l'aube, je t'oublierai
Mañana al amanecer, te olvidaré
Comme a su le faire Victor Hugo
Como supo hacerlo Victor Hugo
J'me demande pourquoi t'en pleures, pourquoi t'en pleures?
Me pregunto por qué lloras, ¿por qué lloras?
J'ai patienté mais c'est mon heure
He esperado pero es mi hora
Je t'écris des fables émouvantes, on s'enlise dans les sables mouvants
Te escribo fábulas conmovedoras, nos hundimos en arenas movedizas
Cette rancœur venait de nous-même, notre histoire est sans dénouement
Este rencor venía de nosotros mismos, nuestra historia no tiene desenlace
J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
Veo nuestros abrazos grabados en la bandera negra de la muerte
Nos torts se tordent, le temps n'efface mes remords
Nuestros errores se retuercen, el tiempo no borra mis remordimientos
Non, j'en veux pas à ceux qui trahissent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
No, no les guardo rencor a los que traicionan, sé que sufren por sí mismos
Non, j'en veux pas à ceux qui m'haïssent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
No, no les guardo rencor a los que me odian, sé que sufren por sí mismos
J'en veux pas à ceux qui trahissent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
No les guardo rencor a los que traicionan, sé que sufren por sí mismos
Non, j'en veux pas à ceux qui m'haïssent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
No, no les guardo rencor a los que me odian, sé que sufren por sí mismos
J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
Veo nuestros abrazos grabados en la bandera negra de la muerte
Nos torts, se tordent, le temps n'efface mes remords
Nuestros errores, se retuercen, el tiempo no borra mis remordimientos
J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
Ich sehe unsere Umarmungen, eingraviert auf die schwarze Flagge des Todes
Nos torts, se tordent, le temps n'efface mes remords
Unsere Fehler, sie winden sich, die Zeit löscht meine Reue nicht
Debout sous l'un de ces ébats solaires
Stehend unter einer dieser sonnigen Auseinandersetzungen
J'me sens déboussolé
Ich fühle mich desorientiert
J'ai passé des nuits à chercher qui j'étais
Ich habe Nächte damit verbracht, herauszufinden, wer ich war
Un homme le devient quand on lui dit "je t'aime"
Ein Mann wird es, wenn man ihm sagt "Ich liebe dich"
Dans l'escalier, je vois les étoiles qui restent alignées
Auf der Treppe sehe ich die Sterne, die immer noch ausgerichtet sind
Malgré l'échec de nos destins liés, le reste m'a piégé
Trotz des Scheiterns unserer verbundenen Schicksale hat mich der Rest gefangen
La nuit, j'danse avec les ombres, fasciné par le mépris des hommes
Nachts tanze ich mit den Schatten, fasziniert von der Verachtung der Menschen
Nos âmes se perdent parfois dans des zones
Unsere Seelen verirren sich manchmal in Gebieten
Dans lesquelles résonne le désordre
In denen das Chaos widerhallt
Les mains ternies par le temps, je t'aimais tant que
Die Hände durch die Zeit getrübt, ich liebte dich so sehr, dass
Je passe mes nuits à t'écrire des estampes
Ich verbringe meine Nächte damit, dir Drucke zu schreiben
Seul dans la tempête, mains sur les tempes
Allein im Sturm, Hände an den Schläfen
Le froid me tempère, mon âme est en paix
Die Kälte beruhigt mich, meine Seele ist in Frieden
J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
Ich sehe unsere Umarmungen, eingraviert auf die schwarze Flagge des Todes
Nos torts se tordent, le temps n'efface mes remords
Unsere Fehler, sie winden sich, die Zeit löscht meine Reue nicht
Non, j'en veux pas à ceux qui trahissent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
Nein, ich bin nicht böse auf diejenigen, die verraten, ich weiß, sie leiden selbst
Non, j'en veux pas à ceux qui m'haïssent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
Nein, ich bin nicht böse auf diejenigen, die mich hassen, ich weiß, sie leiden selbst
Conscience altérait pas l'alter ego
Das Bewusstsein verändert nicht das Alter Ego
Pendant qu'mon cœur se rétablira
Während mein Herz sich erholen wird
Demain dès l'aube, je t'oublierai
Morgen bei Tagesanbruch werde ich dich vergessen
Comme a su le faire Victor Hugo
Wie es Victor Hugo getan hat
J'me demande pourquoi t'en pleures, pourquoi t'en pleures?
Ich frage mich, warum du weinst, warum weinst du?
J'ai patienté mais c'est mon heure
Ich habe gewartet, aber jetzt ist meine Zeit
Je t'écris des fables émouvantes, on s'enlise dans les sables mouvants
Ich schreibe dir bewegende Fabeln, wir versinken im Treibsand
Cette rancœur venait de nous-même, notre histoire est sans dénouement
Dieser Groll kam von uns selbst, unsere Geschichte hat kein Ende
J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
Ich sehe unsere Umarmungen, eingraviert auf die schwarze Flagge des Todes
Nos torts se tordent, le temps n'efface mes remords
Unsere Fehler, sie winden sich, die Zeit löscht meine Reue nicht
Non, j'en veux pas à ceux qui trahissent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
Nein, ich bin nicht böse auf diejenigen, die verraten, ich weiß, sie leiden selbst
Non, j'en veux pas à ceux qui m'haïssent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
Nein, ich bin nicht böse auf diejenigen, die mich hassen, ich weiß, sie leiden selbst
J'en veux pas à ceux qui trahissent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
Ich bin nicht böse auf diejenigen, die verraten, ich weiß, sie leiden selbst
Non, j'en veux pas à ceux qui m'haïssent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
Nein, ich bin nicht böse auf diejenigen, die mich hassen, ich weiß, sie leiden selbst
J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
Ich sehe unsere Umarmungen, eingraviert auf die schwarze Flagge des Todes
Nos torts, se tordent, le temps n'efface mes remords
Unsere Fehler, sie winden sich, die Zeit löscht meine Reue nicht
J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
Vedo le nostre strette incise sulla bandiera nera della morte
Nos torts, se tordent, le temps n'efface mes remords
I nostri torti, si contorcono, il tempo non cancella i miei rimorsi
Debout sous l'un de ces ébats solaires
In piedi sotto uno di questi giochi solari
J'me sens déboussolé
Mi sento disorientato
J'ai passé des nuits à chercher qui j'étais
Ho passato notti a cercare chi ero
Un homme le devient quand on lui dit "je t'aime"
Un uomo lo diventa quando gli si dice "ti amo"
Dans l'escalier, je vois les étoiles qui restent alignées
Nella scala, vedo le stelle che rimangono allineate
Malgré l'échec de nos destins liés, le reste m'a piégé
Nonostante il fallimento dei nostri destini legati, il resto mi ha intrappolato
La nuit, j'danse avec les ombres, fasciné par le mépris des hommes
Di notte, ballo con le ombre, affascinato dal disprezzo degli uomini
Nos âmes se perdent parfois dans des zones
Le nostre anime a volte si perdono in zone
Dans lesquelles résonne le désordre
In cui risuona il disordine
Les mains ternies par le temps, je t'aimais tant que
Le mani offuscate dal tempo, ti amavo tanto che
Je passe mes nuits à t'écrire des estampes
Passo le mie notti a scriverti stampe
Seul dans la tempête, mains sur les tempes
Solo nella tempesta, mani sulle tempie
Le froid me tempère, mon âme est en paix
Il freddo mi tempera, la mia anima è in pace
J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
Vedo le nostre strette incise sulla bandiera nera della morte
Nos torts se tordent, le temps n'efface mes remords
I nostri torti si contorcono, il tempo non cancella i miei rimorsi
Non, j'en veux pas à ceux qui trahissent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
No, non me la prendo con quelli che tradiscono, so che soffrono per loro stessi
Non, j'en veux pas à ceux qui m'haïssent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
No, non me la prendo con quelli che mi odiano, so che soffrono per loro stessi
Conscience altérait pas l'alter ego
La coscienza non altera l'alter ego
Pendant qu'mon cœur se rétablira
Mentre il mio cuore si riprenderà
Demain dès l'aube, je t'oublierai
Domani all'alba, ti dimenticherò
Comme a su le faire Victor Hugo
Come ha fatto Victor Hugo
J'me demande pourquoi t'en pleures, pourquoi t'en pleures?
Mi chiedo perché piangi, perché piangi?
J'ai patienté mais c'est mon heure
Ho aspettato, ma è il mio momento
Je t'écris des fables émouvantes, on s'enlise dans les sables mouvants
Ti scrivo favole commoventi, ci areniamo nelle sabbie mobili
Cette rancœur venait de nous-même, notre histoire est sans dénouement
Questo rancore veniva da noi stessi, la nostra storia non ha conclusione
J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
Vedo le nostre strette incise sulla bandiera nera della morte
Nos torts se tordent, le temps n'efface mes remords
I nostri torti si contorcono, il tempo non cancella i miei rimorsi
Non, j'en veux pas à ceux qui trahissent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
No, non me la prendo con quelli che tradiscono, so che soffrono per loro stessi
Non, j'en veux pas à ceux qui m'haïssent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
No, non me la prendo con quelli che mi odiano, so che soffrono per loro stessi
J'en veux pas à ceux qui trahissent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
Non me la prendo con quelli che tradiscono, so che soffrono per loro stessi
Non, j'en veux pas à ceux qui m'haïssent, j'sais qu'ils souffrent d'eux-mêmes
No, non me la prendo con quelli che mi odiano, so che soffrono per loro stessi
J'vois nos étreintes gravées sur le drapeau noir de la mort
Vedo le nostre strette incise sulla bandiera nera della morte
Nos torts, se tordent, le temps n'efface mes remords
I nostri torti, si contorcono, il tempo non cancella i miei rimorsi

Curiosités sur la chanson Drapeau noir de Lord Esperanza

Quand la chanson “Drapeau noir” a-t-elle été lancée par Lord Esperanza?
La chanson Drapeau noir a été lancée en 2017, sur l’album “Drapeau Noir”.
Qui a composé la chanson “Drapeau noir” de Lord Esperanza?
La chanson “Drapeau noir” de Lord Esperanza a été composée par Hugo D'Azemar, Antoine Barlerin, Theodore Desprez.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Lord Esperanza

Autres artistes de Trap