Carnaval Toda La Vida

Gabriel Julio Fernandez-Capello

Paroles Traduction

Uy

¿Por qué será que todos guardan algo?
Cosas tan duras que nadie puede decir
Y van todos caminando como en una procesión
De gente muda que no tiene corazón

¿Por qué será que me gusta la noche, mujer?
Porque todo el que queda es un padre para mí
Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir
Lo que millones no se animan a decir
Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir
Lo que millones no se animan a decir

Que se te va pasando el tiempo, mujer
Y que la vida se te va
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Y que el silencio se convierta en carnaval
Que se te va pasando el tiempo
Y que la vida se te va
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Y que el silencio se convierta en carnaval
(Uh-ju-ju, pa)

¿Por qué será que te mordés la lengua?
Es el miedo que se para frente a vos
Si te ahorca la memoria, no te dejes arrastrar
Vamos afuera que mis amigos se van

¿Por qué será que te quedas adentro, mujer?
No te quedes que acá afuera es carnaval
Carnaval toda la vida y una noche junto a vos
Si no hay galope se nos para el corazón
Carnaval toda la vida y una noche junto a vos
Si no hay galope se nos para el corazón (eh)

Que se te va pasando el tiempo, mujer
Y que la vida se te va
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Y que el silencio se convierta en carnaval
Que se te va pasando el tiempo, mujer
Y que la vida se te va
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Y que el silencio se convierta en carnaval
(Carnaval)

(Ah-ah, ah, ja, ja, ja)
(Uh-ju, ju)
(Au, au)

(La, laia-laia, laia, laiala)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La-ia-ia)

(La, laia-laia, laia, laiala)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La-ia-ia)

(¿Por qué será que me gusta la noche?)
(Porque todo el que queda es un padre para mí)
(Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir)
(Lo que millones no se animan a decir)
(¿Por qué será que te quedas adentro?)
(No te quedes que acá afuera es carnaval)
(Carnaval toda la vida y una noche junto a vos)
(Si no hay galope se nos para el corazón)

Uy
Uy
¿Por qué será que todos guardan algo?
Pourquoi est-ce que tout le monde cache quelque chose ?
Cosas tan duras que nadie puede decir
Des choses si dures que personne ne peut dire
Y van todos caminando como en una procesión
Et ils marchent tous comme dans une procession
De gente muda que no tiene corazón
De gens muets qui n'ont pas de cœur
¿Por qué será que me gusta la noche, mujer?
Pourquoi est-ce que j'aime la nuit, femme ?
Porque todo el que queda es un padre para mí
Parce que tout le monde qui reste est un père pour moi
Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir
Qui ose tout dire et qui t'apprend à vivre
Lo que millones no se animan a decir
Ce que des millions n'osent pas dire
Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir
Qui ose tout dire et qui t'apprend à vivre
Lo que millones no se animan a decir
Ce que des millions n'osent pas dire
Que se te va pasando el tiempo, mujer
Le temps passe, femme
Y que la vida se te va
Et la vie s'en va
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Je te demande seulement de revenir vraiment
Y que el silencio se convierta en carnaval
Et que le silence se transforme en carnaval
Que se te va pasando el tiempo
Le temps passe
Y que la vida se te va
Et la vie s'en va
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Je te demande seulement de revenir vraiment
Y que el silencio se convierta en carnaval
Et que le silence se transforme en carnaval
(Uh-ju-ju, pa)
(Uh-ju-ju, pa)
¿Por qué será que te mordés la lengua?
Pourquoi est-ce que tu te mords la langue ?
Es el miedo que se para frente a vos
C'est la peur qui se dresse devant toi
Si te ahorca la memoria, no te dejes arrastrar
Si la mémoire t'étrangle, ne te laisse pas entraîner
Vamos afuera que mis amigos se van
Allons dehors, mes amis s'en vont
¿Por qué será que te quedas adentro, mujer?
Pourquoi est-ce que tu restes à l'intérieur, femme ?
No te quedes que acá afuera es carnaval
Ne reste pas, ici dehors c'est le carnaval
Carnaval toda la vida y una noche junto a vos
Carnaval toute la vie et une nuit avec toi
Si no hay galope se nos para el corazón
Si il n'y a pas de galop, notre cœur s'arrête
Carnaval toda la vida y una noche junto a vos
Carnaval toute la vie et une nuit avec toi
Si no hay galope se nos para el corazón (eh)
Si il n'y a pas de galop, notre cœur s'arrête (eh)
Que se te va pasando el tiempo, mujer
Le temps passe, femme
Y que la vida se te va
Et la vie s'en va
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Je te demande seulement de revenir vraiment
Y que el silencio se convierta en carnaval
Et que le silence se transforme en carnaval
Que se te va pasando el tiempo, mujer
Le temps passe, femme
Y que la vida se te va
Et la vie s'en va
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Je te demande seulement de revenir vraiment
Y que el silencio se convierta en carnaval
Et que le silence se transforme en carnaval
(Carnaval)
(Carnaval)
(Ah-ah, ah, ja, ja, ja)
(Ah-ah, ah, ja, ja, ja)
(Uh-ju, ju)
(Uh-ju, ju)
(Au, au)
(Au, au)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La-ia-ia)
(La-ia-ia)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La-ia-ia)
(La-ia-ia)
(¿Por qué será que me gusta la noche?)
(Pourquoi est-ce que j'aime la nuit ?)
(Porque todo el que queda es un padre para mí)
(Parce que tout le monde qui reste est un père pour moi)
(Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir)
(Qui ose tout dire et qui t'apprend à vivre)
(Lo que millones no se animan a decir)
(Ce que des millions n'osent pas dire)
(¿Por qué será que te quedas adentro?)
(Pourquoi est-ce que tu restes à l'intérieur ?)
(No te quedes que acá afuera es carnaval)
(Ne reste pas, ici dehors c'est le carnaval)
(Carnaval toda la vida y una noche junto a vos)
(Carnaval toute la vie et une nuit avec toi)
(Si no hay galope se nos para el corazón)
(Si il n'y a pas de galop, notre cœur s'arrête)
Uy
Uy
¿Por qué será que todos guardan algo?
Por que será que todos guardam algo?
Cosas tan duras que nadie puede decir
Coisas tão duras que ninguém pode dizer
Y van todos caminando como en una procesión
E todos vão andando como em uma procissão
De gente muda que no tiene corazón
De pessoas mudas que não têm coração
¿Por qué será que me gusta la noche, mujer?
Por que será que eu gosto da noite, mulher?
Porque todo el que queda es un padre para mí
Porque todo aquele que fica é um pai para mim
Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir
Que se atreve a dizer tudo e que te ensina a viver
Lo que millones no se animan a decir
O que milhões não se atrevem a dizer
Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir
Que se atreve a dizer tudo e que te ensina a viver
Lo que millones no se animan a decir
O que milhões não se atrevem a dizer
Que se te va pasando el tiempo, mujer
Que o tempo está passando, mulher
Y que la vida se te va
E que a vida está indo embora
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Só te peço que você realmente volte
Y que el silencio se convierta en carnaval
E que o silêncio se transforme em carnaval
Que se te va pasando el tiempo
Que o tempo está passando
Y que la vida se te va
E que a vida está indo embora
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Só te peço que você realmente volte
Y que el silencio se convierta en carnaval
E que o silêncio se transforme em carnaval
(Uh-ju-ju, pa)
(Uh-ju-ju, pa)
¿Por qué será que te mordés la lengua?
Por que será que você morde a língua?
Es el miedo que se para frente a vos
É o medo que se coloca na sua frente
Si te ahorca la memoria, no te dejes arrastrar
Se a memória te sufoca, não se deixe arrastar
Vamos afuera que mis amigos se van
Vamos lá fora que meus amigos estão indo
¿Por qué será que te quedas adentro, mujer?
Por que será que você fica dentro, mulher?
No te quedes que acá afuera es carnaval
Não fique, porque aqui fora é carnaval
Carnaval toda la vida y una noche junto a vos
Carnaval a vida toda e uma noite ao seu lado
Si no hay galope se nos para el corazón
Se não há galope, nosso coração para
Carnaval toda la vida y una noche junto a vos
Carnaval a vida toda e uma noite ao seu lado
Si no hay galope se nos para el corazón (eh)
Se não há galope, nosso coração para (eh)
Que se te va pasando el tiempo, mujer
Que o tempo está passando, mulher
Y que la vida se te va
E que a vida está indo embora
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Só te peço que você realmente volte
Y que el silencio se convierta en carnaval
E que o silêncio se transforme em carnaval
Que se te va pasando el tiempo, mujer
Que o tempo está passando, mulher
Y que la vida se te va
E que a vida está indo embora
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Só te peço que você realmente volte
Y que el silencio se convierta en carnaval
E que o silêncio se transforme em carnaval
(Carnaval)
(Carnaval)
(Ah-ah, ah, ja, ja, ja)
(Ah-ah, ah, ja, ja, ja)
(Uh-ju, ju)
(Uh-ju, ju)
(Au, au)
(Au, au)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La-ia-ia)
(La-ia-ia)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La-ia-ia)
(La-ia-ia)
(¿Por qué será que me gusta la noche?)
(Por que será que eu gosto da noite?)
(Porque todo el que queda es un padre para mí)
(Porque todo aquele que fica é um pai para mim)
(Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir)
(Que se atreve a dizer tudo e que te ensina a viver)
(Lo que millones no se animan a decir)
(O que milhões não se atrevem a dizer)
(¿Por qué será que te quedas adentro?)
(Por que será que você fica dentro?)
(No te quedes que acá afuera es carnaval)
(Não fique, porque aqui fora é carnaval)
(Carnaval toda la vida y una noche junto a vos)
(Carnaval a vida toda e uma noite ao seu lado)
(Si no hay galope se nos para el corazón)
(Se não há galope, nosso coração para)
Uy
Uy
¿Por qué será que todos guardan algo?
Why is it that everyone hides something?
Cosas tan duras que nadie puede decir
Things so hard that no one can say
Y van todos caminando como en una procesión
And everyone goes walking like in a procession
De gente muda que no tiene corazón
Of mute people who have no heart
¿Por qué será que me gusta la noche, mujer?
Why is it that I like the night, woman?
Porque todo el que queda es un padre para mí
Because everyone who remains is a father to me
Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir
Who dares to say everything and teaches you to live
Lo que millones no se animan a decir
What millions dare not say
Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir
Who dares to say everything and teaches you to live
Lo que millones no se animan a decir
What millions dare not say
Que se te va pasando el tiempo, mujer
That time is passing you by, woman
Y que la vida se te va
And that life is slipping away
Solo te pido que te vuelvas de verdad
I only ask that you truly return
Y que el silencio se convierta en carnaval
And that silence turns into carnival
Que se te va pasando el tiempo
That time is passing you by
Y que la vida se te va
And that life is slipping away
Solo te pido que te vuelvas de verdad
I only ask that you truly return
Y que el silencio se convierta en carnaval
And that silence turns into carnival
(Uh-ju-ju, pa)
(Uh-ju-ju, pa)
¿Por qué será que te mordés la lengua?
Why is it that you bite your tongue?
Es el miedo que se para frente a vos
It's the fear that stands in front of you
Si te ahorca la memoria, no te dejes arrastrar
If memory chokes you, don't let yourself be dragged
Vamos afuera que mis amigos se van
Let's go outside because my friends are leaving
¿Por qué será que te quedas adentro, mujer?
Why is it that you stay inside, woman?
No te quedes que acá afuera es carnaval
Don't stay because outside here is carnival
Carnaval toda la vida y una noche junto a vos
Carnival all life and one night with you
Si no hay galope se nos para el corazón
If there is no gallop, our heart stops
Carnaval toda la vida y una noche junto a vos
Carnival all life and one night with you
Si no hay galope se nos para el corazón (eh)
If there is no gallop, our heart stops (eh)
Que se te va pasando el tiempo, mujer
That time is passing you by, woman
Y que la vida se te va
And that life is slipping away
Solo te pido que te vuelvas de verdad
I only ask that you truly return
Y que el silencio se convierta en carnaval
And that silence turns into carnival
Que se te va pasando el tiempo, mujer
That time is passing you by, woman
Y que la vida se te va
And that life is slipping away
Solo te pido que te vuelvas de verdad
I only ask that you truly return
Y que el silencio se convierta en carnaval
And that silence turns into carnival
(Carnaval)
(Carnival)
(Ah-ah, ah, ja, ja, ja)
(Ah-ah, ah, ja, ja, ja)
(Uh-ju, ju)
(Uh-ju, ju)
(Au, au)
(Au, au)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La-ia-ia)
(La-ia-ia)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La-ia-ia)
(La-ia-ia)
(¿Por qué será que me gusta la noche?)
(Why is it that I like the night?)
(Porque todo el que queda es un padre para mí)
(Because everyone who remains is a father to me)
(Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir)
(Who dares to say everything and teaches you to live)
(Lo que millones no se animan a decir)
(What millions dare not say)
(¿Por qué será que te quedas adentro?)
(Why is it that you stay inside?)
(No te quedes que acá afuera es carnaval)
(Don't stay because outside here is carnival)
(Carnaval toda la vida y una noche junto a vos)
(Carnival all life and one night with you)
(Si no hay galope se nos para el corazón)
(If there is no gallop, our heart stops)
Uy
Uy
¿Por qué será que todos guardan algo?
Warum ist es wohl so, dass alle etwas verbergen?
Cosas tan duras que nadie puede decir
Dinge so hart, dass niemand sie aussprechen kann
Y van todos caminando como en una procesión
Und alle gehen sie wie in einer Prozession
De gente muda que no tiene corazón
Von stummen Menschen, die kein Herz haben
¿Por qué será que me gusta la noche, mujer?
Warum mag ich wohl die Nacht, Frau?
Porque todo el que queda es un padre para mí
Denn jeder, der übrig bleibt, ist ein Vater für mich
Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir
Der sich traut, alles zu sagen und dir beizubringen, wie man lebt
Lo que millones no se animan a decir
Was Millionen sich nicht trauen zu sagen
Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir
Der sich traut, alles zu sagen und dir beizubringen, wie man lebt
Lo que millones no se animan a decir
Was Millionen sich nicht trauen zu sagen
Que se te va pasando el tiempo, mujer
Die Zeit vergeht, Frau
Y que la vida se te va
Und das Leben entgleitet dir
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Ich bitte dich nur, wirklich zurückzukommen
Y que el silencio se convierta en carnaval
Und dass die Stille sich in Karneval verwandelt
Que se te va pasando el tiempo
Die Zeit vergeht
Y que la vida se te va
Und das Leben entgleitet dir
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Ich bitte dich nur, wirklich zurückzukommen
Y que el silencio se convierta en carnaval
Und dass die Stille sich in Karneval verwandelt
(Uh-ju-ju, pa)
(Uh-ju-ju, pa)
¿Por qué será que te mordés la lengua?
Warum beißt du dir wohl auf die Zunge?
Es el miedo que se para frente a vos
Es ist die Angst, die sich dir in den Weg stellt
Si te ahorca la memoria, no te dejes arrastrar
Wenn die Erinnerung dich erstickt, lass dich nicht mitreißen
Vamos afuera que mis amigos se van
Komm raus, meine Freunde gehen
¿Por qué será que te quedas adentro, mujer?
Warum bleibst du wohl drinnen, Frau?
No te quedes que acá afuera es carnaval
Bleib nicht drinnen, draußen ist Karneval
Carnaval toda la vida y una noche junto a vos
Karneval ein Leben lang und eine Nacht mit dir
Si no hay galope se nos para el corazón
Wenn es kein Galopp gibt, hört unser Herz auf zu schlagen
Carnaval toda la vida y una noche junto a vos
Karneval ein Leben lang und eine Nacht mit dir
Si no hay galope se nos para el corazón (eh)
Wenn es kein Galopp gibt, hört unser Herz auf zu schlagen (eh)
Que se te va pasando el tiempo, mujer
Die Zeit vergeht, Frau
Y que la vida se te va
Und das Leben entgleitet dir
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Ich bitte dich nur, wirklich zurückzukommen
Y que el silencio se convierta en carnaval
Und dass die Stille sich in Karneval verwandelt
Que se te va pasando el tiempo, mujer
Die Zeit vergeht, Frau
Y que la vida se te va
Und das Leben entgleitet dir
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Ich bitte dich nur, wirklich zurückzukommen
Y que el silencio se convierta en carnaval
Und dass die Stille sich in Karneval verwandelt
(Carnaval)
(Karneval)
(Ah-ah, ah, ja, ja, ja)
(Ah-ah, ah, ja, ja, ja)
(Uh-ju, ju)
(Uh-ju, ju)
(Au, au)
(Au, au)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La-ia-ia)
(La-ia-ia)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La-ia-ia)
(La-ia-ia)
(¿Por qué será que me gusta la noche?)
(Warum mag ich wohl die Nacht?)
(Porque todo el que queda es un padre para mí)
(Denn jeder, der übrig bleibt, ist ein Vater für mich)
(Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir)
(Der sich traut, alles zu sagen und dir beizubringen, wie man lebt)
(Lo que millones no se animan a decir)
(Was Millionen sich nicht trauen zu sagen)
(¿Por qué será que te quedas adentro?)
(Warum bleibst du wohl drinnen?)
(No te quedes que acá afuera es carnaval)
(Bleib nicht drinnen, draußen ist Karneval)
(Carnaval toda la vida y una noche junto a vos)
(Karneval ein Leben lang und eine Nacht mit dir)
(Si no hay galope se nos para el corazón)
(Wenn es kein Galopp gibt, hört unser Herz auf zu schlagen)
Uy
Uy
¿Por qué será que todos guardan algo?
Perché sarà che tutti nascondono qualcosa?
Cosas tan duras que nadie puede decir
Cose così dure che nessuno può dire
Y van todos caminando como en una procesión
E tutti vanno avanti come in una processione
De gente muda que no tiene corazón
Di gente muta che non ha cuore
¿Por qué será que me gusta la noche, mujer?
Perché sarà che mi piace la notte, donna?
Porque todo el que queda es un padre para mí
Perché chiunque rimane è un padre per me
Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir
Che osa dire tutto e che ti insegna a vivere
Lo que millones no se animan a decir
Cosa che milioni non osano dire
Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir
Che osa dire tutto e che ti insegna a vivere
Lo que millones no se animan a decir
Cosa che milioni non osano dire
Que se te va pasando el tiempo, mujer
Che il tempo ti sta passando, donna
Y que la vida se te va
E che la vita ti sta scivolando via
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Ti chiedo solo di tornare davvero
Y que el silencio se convierta en carnaval
E che il silenzio si trasformi in carnevale
Que se te va pasando el tiempo
Che il tempo ti sta passando
Y que la vida se te va
E che la vita ti sta scivolando via
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Ti chiedo solo di tornare davvero
Y que el silencio se convierta en carnaval
E che il silenzio si trasformi in carnevale
(Uh-ju-ju, pa)
(Uh-ju-ju, pa)
¿Por qué será que te mordés la lengua?
Perché sarà che ti mordi la lingua?
Es el miedo que se para frente a vos
È la paura che si pone davanti a te
Si te ahorca la memoria, no te dejes arrastrar
Se la memoria ti soffoca, non lasciarti trascinare
Vamos afuera que mis amigos se van
Andiamo fuori che i miei amici se ne vanno
¿Por qué será que te quedas adentro, mujer?
Perché sarà che rimani dentro, donna?
No te quedes que acá afuera es carnaval
Non rimanere che qui fuori è carnevale
Carnaval toda la vida y una noche junto a vos
Carnevale per tutta la vita e una notte con te
Si no hay galope se nos para el corazón
Se non c'è galoppo, il nostro cuore si ferma
Carnaval toda la vida y una noche junto a vos
Carnevale per tutta la vita e una notte con te
Si no hay galope se nos para el corazón (eh)
Se non c'è galoppo, il nostro cuore si ferma (eh)
Que se te va pasando el tiempo, mujer
Che il tempo ti sta passando, donna
Y que la vida se te va
E che la vita ti sta scivolando via
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Ti chiedo solo di tornare davvero
Y que el silencio se convierta en carnaval
E che il silenzio si trasformi in carnevale
Que se te va pasando el tiempo, mujer
Che il tempo ti sta passando, donna
Y que la vida se te va
E che la vita ti sta scivolando via
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Ti chiedo solo di tornare davvero
Y que el silencio se convierta en carnaval
E che il silenzio si trasformi in carnevale
(Carnaval)
(Carnevale)
(Ah-ah, ah, ja, ja, ja)
(Ah-ah, ah, ja, ja, ja)
(Uh-ju, ju)
(Uh-ju, ju)
(Au, au)
(Au, au)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La-ia-ia)
(La-ia-ia)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La-ia-ia)
(La-ia-ia)
(¿Por qué será que me gusta la noche?)
(Perché sarà che mi piace la notte?)
(Porque todo el que queda es un padre para mí)
(Perché chiunque rimane è un padre per me)
(Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir)
(Che osa dire tutto e che ti insegna a vivere)
(Lo que millones no se animan a decir)
(Cosa che milioni non osano dire)
(¿Por qué será que te quedas adentro?)
(Perché sarà che rimani dentro?)
(No te quedes que acá afuera es carnaval)
(Non rimanere che qui fuori è carnevale)
(Carnaval toda la vida y una noche junto a vos)
(Carnevale per tutta la vita e una notte con te)
(Si no hay galope se nos para el corazón)
(Se non c'è galoppo, il nostro cuore si ferma)
Uy
Uy
¿Por qué será que todos guardan algo?
Mengapa semua orang menyimpan sesuatu?
Cosas tan duras que nadie puede decir
Hal-hal yang begitu keras sehingga tak seorang pun bisa mengatakannya
Y van todos caminando como en una procesión
Dan mereka semua berjalan seperti dalam prosesi
De gente muda que no tiene corazón
Orang-orang bisu yang tidak memiliki hati
¿Por qué será que me gusta la noche, mujer?
Mengapa aku suka malam, wanita?
Porque todo el que queda es un padre para mí
Karena semua yang tersisa adalah seorang ayah bagiku
Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir
Yang berani mengatakan segalanya dan mengajarkanmu hidup
Lo que millones no se animan a decir
Apa yang jutaan orang tidak berani katakan
Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir
Yang berani mengatakan segalanya dan mengajarkanmu hidup
Lo que millones no se animan a decir
Apa yang jutaan orang tidak berani katakan
Que se te va pasando el tiempo, mujer
Waktu terus berlalu, wanita
Y que la vida se te va
Dan hidupmu terus berlalu
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Aku hanya meminta kamu untuk benar-benar kembali
Y que el silencio se convierta en carnaval
Dan agar keheningan berubah menjadi karnaval
Que se te va pasando el tiempo
Waktu terus berlalu
Y que la vida se te va
Dan hidupmu terus berlalu
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Aku hanya meminta kamu untuk benar-benar kembali
Y que el silencio se convierta en carnaval
Dan agar keheningan berubah menjadi karnaval
(Uh-ju-ju, pa)
(Uh-ju-ju, pa)
¿Por qué será que te mordés la lengua?
Mengapa kamu menggigit lidahmu?
Es el miedo que se para frente a vos
Itu adalah ketakutan yang berdiri di depanmu
Si te ahorca la memoria, no te dejes arrastrar
Jika kenangan itu mencekikmu, jangan biarkan dirimu terseret
Vamos afuera que mis amigos se van
Mari keluar karena teman-temanku pergi
¿Por qué será que te quedas adentro, mujer?
Mengapa kamu tetap di dalam, wanita?
No te quedes que acá afuera es carnaval
Jangan tinggal di sini karena di luar sana adalah karnaval
Carnaval toda la vida y una noche junto a vos
Karnaval sepanjang hidup dan satu malam bersamamu
Si no hay galope se nos para el corazón
Jika tidak ada galop, hati kita akan berhenti
Carnaval toda la vida y una noche junto a vos
Karnaval sepanjang hidup dan satu malam bersamamu
Si no hay galope se nos para el corazón (eh)
Jika tidak ada galop, hati kita akan berhenti (eh)
Que se te va pasando el tiempo, mujer
Waktu terus berlalu, wanita
Y que la vida se te va
Dan hidupmu terus berlalu
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Aku hanya meminta kamu untuk benar-benar kembali
Y que el silencio se convierta en carnaval
Dan agar keheningan berubah menjadi karnaval
Que se te va pasando el tiempo, mujer
Waktu terus berlalu, wanita
Y que la vida se te va
Dan hidupmu terus berlalu
Solo te pido que te vuelvas de verdad
Aku hanya meminta kamu untuk benar-benar kembali
Y que el silencio se convierta en carnaval
Dan agar keheningan berubah menjadi karnaval
(Carnaval)
(Karnaval)
(Ah-ah, ah, ja, ja, ja)
(Ah-ah, ah, ja, ja, ja)
(Uh-ju, ju)
(Uh-ju, ju)
(Au, au)
(Au, au)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La-ia-ia)
(La-ia-ia)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La-ia-ia)
(La-ia-ia)
(¿Por qué será que me gusta la noche?)
(Mengapa aku suka malam?)
(Porque todo el que queda es un padre para mí)
(Karena semua yang tersisa adalah seorang ayah bagiku)
(Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir)
(Yang berani mengatakan segalanya dan mengajarkanmu hidup)
(Lo que millones no se animan a decir)
(Apa yang jutaan orang tidak berani katakan)
(¿Por qué será que te quedas adentro?)
(Mengapa kamu tetap di dalam?)
(No te quedes que acá afuera es carnaval)
(Jangan tinggal di sini karena di luar sana adalah karnaval)
(Carnaval toda la vida y una noche junto a vos)
(Karnaval sepanjang hidup dan satu malam bersamamu)
(Si no hay galope se nos para el corazón)
(Jika tidak ada galop, hati kita akan berhenti)
Uy
อุย
¿Por qué será que todos guardan algo?
ทำไมทุกคนจึงเก็บอะไรไว้บ้างนะ?
Cosas tan duras que nadie puede decir
สิ่งที่หนักหน่วงจนไม่มีใครพูดได้
Y van todos caminando como en una procesión
และทุกคนก็เดินไปเหมือนในขบวนสวดมนต์
De gente muda que no tiene corazón
ของคนที่ไม่พูดและไม่มีหัวใจ
¿Por qué será que me gusta la noche, mujer?
ทำไมฉันถึงชอบคืนวัน, ผู้หญิง?
Porque todo el que queda es un padre para mí
เพราะทุกคนที่ยังอยู่เป็นพ่อสำหรับฉัน
Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir
ที่กล้าพูดทุกอย่างและสอนคุณให้รู้จักการดำรงชีวิต
Lo que millones no se animan a decir
สิ่งที่ล้านล้านคนไม่กล้าพูด
Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir
ที่กล้าพูดทุกอย่างและสอนคุณให้รู้จักการดำรงชีวิต
Lo que millones no se animan a decir
สิ่งที่ล้านล้านคนไม่กล้าพูด
Que se te va pasando el tiempo, mujer
เวลาของคุณกำลังผ่านไป, ผู้หญิง
Y que la vida se te va
และชีวิตของคุณก็กำลังหมดไป
Solo te pido que te vuelvas de verdad
ฉันขอแค่คุณกลับมาเป็นตัวคุณเอง
Y que el silencio se convierta en carnaval
และให้ความเงียบเปลี่ยนเป็นคาร์นิวาล
Que se te va pasando el tiempo
เวลาของคุณกำลังผ่านไป
Y que la vida se te va
และชีวิตของคุณก็กำลังหมดไป
Solo te pido que te vuelvas de verdad
ฉันขอแค่คุณกลับมาเป็นตัวคุณเอง
Y que el silencio se convierta en carnaval
และให้ความเงียบเปลี่ยนเป็นคาร์นิวาล
(Uh-ju-ju, pa)
(Uh-ju-ju, pa)
¿Por qué será que te mordés la lengua?
ทำไมคุณถึงกัดลิ้นคุณเอง?
Es el miedo que se para frente a vos
มันคือความกลัวที่ยืนหน้าคุณ
Si te ahorca la memoria, no te dejes arrastrar
ถ้าความทรงจำทำให้คุณหยุดหายใจ, อย่าปล่อยให้มันลากคุณไป
Vamos afuera que mis amigos se van
มาข้างนอกสิ คุณเพื่อนของฉันกำลังจะไป
¿Por qué será que te quedas adentro, mujer?
ทำไมคุณถึงอยู่ข้างใน, ผู้หญิง?
No te quedes que acá afuera es carnaval
อย่าอยู่ข้างใน เพราะข้างนอกนี่คือคาร์นิวาล
Carnaval toda la vida y una noche junto a vos
คาร์นิวาลตลอดชีวิตและคืนวันที่อยู่ด้วยกับคุณ
Si no hay galope se nos para el corazón
ถ้าไม่มีการรีบร้อน หัวใจของเราจะหยุดเต้น
Carnaval toda la vida y una noche junto a vos
คาร์นิวาลตลอดชีวิตและคืนวันที่อยู่ด้วยกับคุณ
Si no hay galope se nos para el corazón (eh)
ถ้าไม่มีการรีบร้อน หัวใจของเราจะหยุดเต้น (eh)
Que se te va pasando el tiempo, mujer
เวลาของคุณกำลังผ่านไป, ผู้หญิง
Y que la vida se te va
และชีวิตของคุณก็กำลังหมดไป
Solo te pido que te vuelvas de verdad
ฉันขอแค่คุณกลับมาเป็นตัวคุณเอง
Y que el silencio se convierta en carnaval
และให้ความเงียบเปลี่ยนเป็นคาร์นิวาล
Que se te va pasando el tiempo, mujer
เวลาของคุณกำลังผ่านไป, ผู้หญิง
Y que la vida se te va
และชีวิตของคุณก็กำลังหมดไป
Solo te pido que te vuelvas de verdad
ฉันขอแค่คุณกลับมาเป็นตัวคุณเอง
Y que el silencio se convierta en carnaval
และให้ความเงียบเปลี่ยนเป็นคาร์นิวาล
(Carnaval)
(คาร์นิวาล)
(Ah-ah, ah, ja, ja, ja)
(Ah-ah, ah, ja, ja, ja)
(Uh-ju, ju)
(Uh-ju, ju)
(Au, au)
(Au, au)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La-ia-ia)
(La-ia-ia)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(La-ia-ia)
(La-ia-ia)
(¿Por qué será que me gusta la noche?)
(ทำไมฉันถึงชอบคืนวัน?)
(Porque todo el que queda es un padre para mí)
(เพราะทุกคนที่ยังอยู่เป็นพ่อสำหรับฉัน)
(Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir)
(ที่กล้าพูดทุกอย่างและสอนคุณให้รู้จักการดำรงชีวิต)
(Lo que millones no se animan a decir)
(สิ่งที่ล้านล้านคนไม่กล้าพูด)
(¿Por qué será que te quedas adentro?)
(ทำไมคุณถึงอยู่ข้างใน?)
(No te quedes que acá afuera es carnaval)
(อย่าอยู่ข้างใน เพราะข้างนอกนี่คือคาร์นิวาล)
(Carnaval toda la vida y una noche junto a vos)
(คาร์นิวาลตลอดชีวิตและคืนวันที่อยู่ด้วยกับคุณ)
(Si no hay galope se nos para el corazón)
(ถ้าไม่มีการรีบร้อน หัวใจของเราจะหยุดเต้น)
Uy
¿Por qué será que todos guardan algo?
为什么每个人都有所保留?
Cosas tan duras que nadie puede decir
那些如此艰难以至于无人能说的事情
Y van todos caminando como en una procesión
他们都像在游行中一样行走
De gente muda que no tiene corazón
像一群没有心的哑巴
¿Por qué será que me gusta la noche, mujer?
为什么我喜欢夜晚,女人?
Porque todo el que queda es un padre para mí
因为对我来说,每个留下的人都是我的父亲
Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir
他敢于说出所有的事情,教你如何生活
Lo que millones no se animan a decir
那是数百万人不敢说出的事情
Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir
他敢于说出所有的事情,教你如何生活
Lo que millones no se animan a decir
那是数百万人不敢说出的事情
Que se te va pasando el tiempo, mujer
你的时间在慢慢过去,女人
Y que la vida se te va
你的生活在慢慢消逝
Solo te pido que te vuelvas de verdad
我只希望你真的回来
Y que el silencio se convierta en carnaval
让沉默变成狂欢
Que se te va pasando el tiempo
你的时间在慢慢过去
Y que la vida se te va
你的生活在慢慢消逝
Solo te pido que te vuelvas de verdad
我只希望你真的回来
Y que el silencio se convierta en carnaval
让沉默变成狂欢
(Uh-ju-ju, pa)
(呃-ju-ju,pa)
¿Por qué será que te mordés la lengua?
为什么你会咬舌头?
Es el miedo que se para frente a vos
那是站在你面前的恐惧
Si te ahorca la memoria, no te dejes arrastrar
如果记忆让你窒息,不要让自己被拖下去
Vamos afuera que mis amigos se van
我们出去吧,我的朋友们要走了
¿Por qué será que te quedas adentro, mujer?
为什么你会待在里面,女人?
No te quedes que acá afuera es carnaval
不要待在这里,外面是狂欢
Carnaval toda la vida y una noche junto a vos
一生的狂欢和你一起度过的一夜
Si no hay galope se nos para el corazón
如果没有疾驰,我们的心就会停止
Carnaval toda la vida y una noche junto a vos
一生的狂欢和你一起度过的一夜
Si no hay galope se nos para el corazón (eh)
如果没有疾驰,我们的心就会停止(嗯)
Que se te va pasando el tiempo, mujer
你的时间在慢慢过去,女人
Y que la vida se te va
你的生活在慢慢消逝
Solo te pido que te vuelvas de verdad
我只希望你真的回来
Y que el silencio se convierta en carnaval
让沉默变成狂欢
Que se te va pasando el tiempo, mujer
你的时间在慢慢过去,女人
Y que la vida se te va
你的生活在慢慢消逝
Solo te pido que te vuelvas de verdad
我只希望你真的回来
Y que el silencio se convierta en carnaval
让沉默变成狂欢
(Carnaval)
(狂欢)
(Ah-ah, ah, ja, ja, ja)
(啊-啊,啊,哈,哈,哈)
(Uh-ju, ju)
(呃-ju,ju)
(Au, au)
(奥,奥)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(啦,啦啊-啦啊,啦啊,啦啊啦)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(啦啦-啊,啦啦-啊,啊)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(啦,啦啊-啦啊,啦啊-啦啊-啦啊)
(La-ia-ia)
(啦-啊-啊)
(La, laia-laia, laia, laiala)
(啦,啦啊-啦啊,啦啊,啦啊啦)
(Lala-ia, lala-ia, ia)
(啦啦-啊,啦啦-啊,啊)
(La, laia-laia, laia-laia-laia)
(啦,啦啊-啦啊,啦啊-啦啊-啦啊)
(La-ia-ia)
(啦-啊-啊)
(¿Por qué será que me gusta la noche?)
(为什么我喜欢夜晚?)
(Porque todo el que queda es un padre para mí)
(因为每个留下的人都是我的父亲)
(Que se anima a decir todo y que te enseña a vivir)
(他敢于说出所有的事情,教你如何生活)
(Lo que millones no se animan a decir)
(那是数百万人不敢说出的事情)
(¿Por qué será que te quedas adentro?)
(为什么你会待在里面?)
(No te quedes que acá afuera es carnaval)
(不要待在这里,外面是狂欢)
(Carnaval toda la vida y una noche junto a vos)
(一生的狂欢和你一起度过的一夜)
(Si no hay galope se nos para el corazón)
(如果没有疾驰,我们的心就会停止)

Curiosités sur la chanson Carnaval Toda La Vida de Los Fabulosos Cadillacs

Sur quels albums la chanson “Carnaval Toda La Vida” a-t-elle été lancée par Los Fabulosos Cadillacs?
Los Fabulosos Cadillacs a lancé la chanson sur les albums “El León” en 1992, “20 Grandes Exitos” en 1998, “20th Anniversary” en 1999, “Chau” en 2000, et “Obras Cumbres” en 2021.
Qui a composé la chanson “Carnaval Toda La Vida” de Los Fabulosos Cadillacs?
La chanson “Carnaval Toda La Vida” de Los Fabulosos Cadillacs a été composée par Gabriel Julio Fernandez-Capello.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Los Fabulosos Cadillacs

Autres artistes de Ska